Chargement Évènements

« Tous les Évènements

  • Cet évènement est passé.

Le langage des jeunes dans les représentations médiatiques et mainstream, selon le modèle de Peter Auer (2003) : dimensions, médiatisation et dé-ethnicisation des ethnolectes

20 novembre 2025 · 14h00 16h00

Lieu :

Caen · Campus 1 · CRISCO · Salle de documentation

Esplanade de la Paix
Caen, 14032 France
+ Google Map

Séminaire de Doriane Musy (doctorante CRISCO)

À partir du modèle de Peter Auer (2003), il s’agit d’explorer la perception qu’ont les jeunes locuteurs du norvégien des représentations médiatiques des (multi)ethnolectes, avec un focus sur le kebabnorsk (Aasheim, 1997). Auer distingue trois niveaux de l’ethnolecte. Tout d’abord, le primaire qui correspond à la variété linguistique issue des interactions directes entre locuteurs, où se forment spontanément des usages communs. Ensuite, le secondaire, qui renvoie à une forme d’ethnolecte stylisée et médiatisée, véhiculée par les médias et marquée par des stéréotypes ou une certaine stigmatisation. Enfin, le tertiaire qui désigne l’appropriation de ces formes linguistiques médiatisées par des jeunes monolingues, qui les utilisent à leur tour.

Grâce à une enquête de terrain et à une analyse de données audiovisuelles, l’étude permet d’aborder les différentes dimensions de l’ethnolecte : identitaire (Mapendano Byamungu, 2021), en tant qu’expression de l’appartenance et de la position sociale des locuteurs ; performative  (Mehdi, 2024), puisqu’il sert à construire des identités situées et à marquer des appartenances dans l’interaction ; métalinguistique (Ims, 2013), car il fait l’objet de commentaires, de représentations et de jugements sur la langue ; et idéologique (Eckert, 2008), dans la mesure où il véhicule des discours sociaux et médiatiques sur la norme, la diversité et l’altérité linguistique.

Notons que le troisième niveau introduit par Auer (2003), le tertiaire, donne lieu à ce qu’on nomme la (dé)-ethnicisation, épiphénomène (Boyer, 2016) qui se définit par le processus au cours duquel l’ethnolecte primaire tend à se transformer en sociolecte et en marqueur générationnel, participant ainsi à l’évolution de la langue sur le long terme (Bucholtz & Hall, 2005). Cette approche montre comment les pratiques langagières des jeunes locuteurs du norvégien, grâce à la médiatisation et à l’appropriation de pratiques langagières venant d’autres groupes, contribuent à la construction de nouvelles formes d’identités linguistiques et sociales (Jeanneret & Zeiter, 2014).

Bibliographie

Aasheim, S-C. 1997. « « Kebab-Norsk » : fremmedspråklig påvirkning på ungdomsspråket i Oslo ». In U-B. Kotsinas, A-B. Strenström, A-M. Karlsson (éds.), Ungdomsspråk i Norden: föredrag från ett forskarsymposium : 235-243.

Auer, P. 2003. « Ethnolects: Theoretical and empirical considerations ». In P. Auer, F. Hinskens (éds.), Dialect change: Convergence and divergence in European languages, Berlin, Mouton de Gruyter : 256-263.

Boyer, H. 2016. « Le parler des jeunes des cités célébré et décrié ». In P. Salerni (éd.), Textes et contextes de l’immigration – Texte und Kontexte der Migration : France et Allemagne face à la mondialisation – Frankreich und Deutschland im Zuge der Mondialisierung, Hermann : 53‑65.

Bucholtz, M., Hall, K. 2005. « Identity and Interaction: A Sociocultural Linguistic Approach ». Discourse Studies, 7(4‑5) : 585‑614.

Eckert, P. 2008. « Variation and the indexical field ». Journal of Sociolinguistics, 12(4) : 453‑476.

Ims, I. I. 2013. « Språklig registerdanning og verditilskriving: Betegnelser på nye måter å snakke norsk på i Oslo ». NOA – Norsk som andrespråk, 29(2) : 37-71.

Jeanneret, T., Zeiter, A.-C. 2014. « Socialisation langagière et agentivité du sujet ». Bulletin suisse de linguistique appliquée, Numéro spécial : 63-75.

Mapendano Byamungu, J-C. 2021. « Contact de langues et ethnolectes au cœur des variétés du français dans le contexte du multilinguisme complexe de la RD Congo ». Synergies Afrique des Grands Lacs, 10 : 69-91.

Mehdi, S. 2024. « Code-Switching and Its Stylistic Effects in Multilingual Communities ». EuroGlobal Journal of Linguistics and Language Education, 1(3) : 171-180.