SCÈNE PREMIÈRE |
Phédrie, Parménon |
LE CHŒUR |
|
Est-ce Artémis, au char attelé de taureaux, |
12 |
|
Est-ce la chasseresse |
6 |
|
Artémis, qui, jetant la mort dans nos troupeaux, |
12 |
|
Épouvante la Grèce ? |
6 |
5 |
Ah ! pourquoi tardais-tu d'honorer ses autels |
12 |
|
Brûlants d'un feu qu'elle aime ? |
6 |
|
Sur nous, alors, jamais sur nous des malheurs tels, |
12 |
|
Ajax, ni sur toi-même, |
6 |
|
Ne seraient échappés si pesants de sa main. |
12 |
10 |
O nouvelle fatale ! |
6 |
|
Est-ce Ares redoutable, à l'armure d'airain, |
12 |
|
Est-ce Ares Ényale ? |
5 |
|
|
|
Car de ta seule audace, ô fils de Télamon, |
12 |
|
Tu n'aurais eu cette folie. |
8 |
15 |
La colère des dieux est dans ton action |
12 |
|
S'il est vrai qu'elle est accomplie : |
8 |
|
Avec les fils d'Atrée Ulysse a pu mentir. |
12 |
|
Immortels, arrêtez l'injure, |
8 |
|
Jupiter, Apollon, vous qui faites s'enfuir |
12 |
20 |
Au loin toute nuée obscure. |
8 |
|
Et toi, parais, ô Roi, sors de la tente, viens, |
12 |
|
Déconcerte leur triple rage |
8 |
|
Oui va disant d'Ajax au camp des Argiens |
12 |
|
Qu'il est honteux de son courage. |
8 |
|
|
25 |
Ajax, ah ! lève-toi de ce trop long repos ! |
12 |
|
Ton silence, ô mon Maître, |
6 |
|
Au mal venu du ciel, ajoute encor des maux |
12 |
|
Plus funestes peut-être. |
6 |
|
Comme un feu dans les bois des vents favorisé |
12 |
30 |
De toutes parts s'élance, |
6 |
|
Vois ensemble le fort, le faible et le rusé |
12 |
|
Unir leur violence. |
6 |
|
Les clameurs des soldats se mêlent à leurs cris |
12 |
|
D'imposture et de haine : |
6 |
35 |
Cependant, ô mon Roi, contre tes ennemis |
12 |
|
Je n'ai d'autre arme que ma peine. |
8 |
|
TECMESSE |
|
Marins de Salamine, et qui de Télamon |
12 |
|
Honorez en son fils la lointaine maison, |
12 |
|
Ajax est étendu sur ses armes perfides, |
12 |
40 |
Et nous avons sujet de gémir, Érechthides. |
12 |
|
LE CHŒUR |
|
Quoi ! la nuit en horreur a donc passé le jour |
12 |
|
Fille de Téleutas, objet de son amour, |
12 |
|
Parle, toi seulement tu nous saurais instruire. |
12 |
|
TECMESSE |
|
Si ma lèvre, en dépit de mon cœur, peut le dire, |
12 |
45 |
Apprends-le, ce malheur comparable à la mort : |
12 |
|
Car tu verras Ajax, ses mains rouges encor, |
12 |
|
Et le débris sanglant des bêtes immolées |
12 |
|
Et de la nuit enfin les hontes révélées. |
12 |
|
LE CHŒUR |
|
Qu'as-tu dit ! Et comment ai-je écouté sa voix ? |
12 |
50 |
Il me faut donc résoudre à croire, cette fois, |
12 |
|
Il faut subir des Rois l'insupportable outrage. |
12 |
|
Ajax impétueux, ta perte est ton ouvrage, |
12 |
|
Ou plutôt c'est le ciel déchaînant ses fureurs, |
12 |
|
Le ciel qui, sous l'aspect des bœufs et des pasteurs, |
12 |
55 |
Contre ta propre gloire armait tes mains trompées |
12 |
|
Et frappait tous les coups de tes noires épées. |
12 |
|
TECMESSE |
|
Oui, de cette prairie, hélas ! il est venu. |
12 |
|
Il traînait ce bétail d'entraves retenu. |
12 |
|
Il rentre, et comme un homme ivre, dans son délire |
12 |
60 |
Il saisit, il abat, il égorge, il déchire, |
12 |
|
D'une affreuse blessure il traverse leurs flancs… |
12 |
|
Tous meurent… Mais surtout deux béliers aux pieds blancs |
12 |
|
Nourris du miel amer des rivages de Troie, |
12 |
|
Semblent de ce massacre être la seule proie : |
12 |
65 |
L'un est tué d'abord, le second lentement |
12 |
|
Expire sous le fouet de lanières sifflant. |
12 |
|
Et cependant, Ajax, d'une sorte farouche, |
12 |
|
Aux imprécations que proférait sa bouche |
12 |
|
Ajoutait des propos injurieux et tels |
12 |
70 |
Que jamais n'en ont dit les dieux ni les mortels. |
12 |
|
LE CHŒUR |
|
Couvrons de voiles notre tête ; |
8 |
|
Hélas ! le temps n'est plus de montrer un cœur fier. |
12 |
|
Avant l'orage qui s'apprête |
8 |
|
Hâtons-nous d'affermir nos rames sur la mer. |
12 |
75 |
La Parque impitoyable acharnée à lui nuire |
12 |
|
Aux portes de l'Hadès précipite mon Roi, |
12 |
|
Et tels que deux vautours je vois fondre sur moi |
12 |
|
Les Atrides au double empire. |
8 |
|
TECMESSE |
|
Reste ! Le jour naissant a chassé sa fureur. |
12 |
80 |
Tu n'en verras que trop la malfaisante horreur : |
12 |
|
Quand ce sang manquerait dont il se déshonore, |
12 |
|
Son geste, son regard la montreraient encore… |
12 |
|
Oui, sa fureur s'apaise ; ainsi dans le ciel clair |
12 |
|
Le rapide Notus que ne suit pas l'éclair |
12 |
85 |
Décroît sur l'Hellespont et sur la mer Égée… |
12 |
|
Ce retour de raison rend son âme affligée |
12 |
|
Cependant, et redouble, aggravant son ennui, |
12 |
|
La cruauté d'un mal qu'il n'impute qu'à lui. |
12 |
|
LE CHŒUR |
|
D'un mal déjà passé faut-il qu'on s'inquiète ? |
12 |
|
TECMESSE |
90 |
Attrister tes amis d'une joie indiscrète |
12 |
|
Ou bien par ta souffrance ajouter à la leur |
12 |
|
Lequel vaut mieux ? |
|
|
LE CHŒUR |
|
Lequel vaut mieux ? Deux fois c'est la même douleur. |
|
|
TECMESSE |
|
Et d'en être témoins elle est en nous plus grande |
12 |
|
LE CHŒUR |
|
Saurai-je te comprendre et veux-tu que j'entende |
12 |
|
TECMESSE |
95 |
Quand il était en proie aux démons irrités, |
12 |
|
Seul nom qui vous soit dû, sombres Divinités, |
12 |
|
Lorsque d'Agamemnon, de Ménélas, d'Ulysse, |
12 |
|
Il eut cruellement consommé le supplice, |
12 |
|
Ce carnage plutôt de bétail innocent, |
12 |
100 |
Qu'il était de plaisir encor tout frémissant, |
12 |
|
A ses transports de joie ont répondu nos larmes. |
12 |
|
Mais il a vu soudain où l'ont porté ses armes, |
12 |
|
Il est présent pour lui ce mal passé pour nous |
12 |
|
Et d'en prendre une part nous sommes tous jaloux : |
12 |
105 |
Ses fureurs, ses regrets, ses plaintes sont les nôtres |
12 |
|
Ainsi le deuil de l'un fait la douleur des autres, |
12 |
|
Ainsi dans notre cœur un horrible tourment |
12 |
|
Se lève, se déploie et pèse en un moment |
12 |
|
Sur Ajax et sur moi, qui ne suis plus vivante. |
12 |
|
LE CHŒUR |
110 |
O Tecmesse ! ma peur se change en épouvante ! |
12 |
|
Si je n'ai plus d'autels où prier, quel espoir |
12 |
|
Pourrai-je désormais en mes maux concevoir ? |
12 |
|
Les divins Immortels et la déesse fière |
12 |
|
Auront-ils sur Ajax épuisé leur colère ? … |
12 |
115 |
Ce sacrificateur, tout ce sang répandu, |
12 |
|
Serait-ce quelque hommage à leur splendeur rendu, |
12 |
|
Tel qu'en reçoit Vénus de lys et de colombes, |
12 |
|
Et qui passe de loin les fauves hécatombes ? … |
12 |
|
Ajax, ah ! j'entends trop ce que dit ta raison, |
12 |
120 |
C'est un cri de malheur et non de guérison. |
12 |
|
TECMESSE |
|
Ainsi que toi j'ai peur et comme toi je tremble |
12 |
|
Et je laisse parler ta crainte et mon amour. |
12 |
|
LE CHŒUR |
|
Infortunés tous deux nous pleurerons ensemble |
12 |
|
TECMESSE |
|
Nous fuirons à jamais cet exécrable jour ! … |
12 |
|
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . |
AJAX |
125 |
Hélas ! rameurs et matelots, |
8 |
|
Mes amis, regardez quels flots |
8 |
|
A fait monter ici la tempête sanglante, |
12 |
|
Cette nuit déchaînée autour de ma maison. |
12 |
|
LE CHŒUR |
|
Tu disais vrai, Tecmesse, il n'a plus sa raison |
12 |
|
AJAX |
130 |
Quoi ! vous hésiteriez, quand ma voix suppliante |
12 |
|
Implore et quand je tends les bras ; |
8 |
|
Ce triste cœur, mon cœur, l'arracherez-vous pas ? |
12 |
|
LE CHŒUR |
|
Lorsqu'un tel désespoir te fait crier à l'aide, |
12 |
|
Tu voudrais te guérir par un mauvais remède ? |
12 |
|
AJAX |
135 |
Cet Ajax courageux, quels exploits aujourd'hui |
12 |
|
Aux peuples à venir l'ont rendu mémorable ; |
12 |
|
Quel trophée a conquis sa lance redoutable, |
12 |
|
Quel prix de sa victoire a-t-il enfin cueilli ? |
12 |
|
Les outrages dont on l'accable |
8 |
140 |
Seront comptés pour ses lauriers |
8 |
|
Avec ce que le vent disperse sur le sable |
12 |
|
Des blanches toisons de béliers. |
8 |
|
TECMESSE |
|
Ajax, mon maître, Ajax, je te supplie, écoute : |
12 |
|
Ces mots, ne sais-tu pas que mon cœur les redoute ? |
12 |
|
AJAX |
145 |
Retire-toi, va-t'en, ô femme, hors d'ici ! |
12 |
|
LE CHŒUR |
|
O par les dieux, Ajax, apaise ton souci. |
12 |
|
AJAX |
|
L'éclat de ma vengeance allait enfin paraître : |
12 |
|
Je tenais dans mes mains, |
6 |
|
Ces deux chefs, ces deux Rois superbes, et ce traître |
12 |
150 |
La honte des humains. |
6 |
|
Ils avaient de leur sang payé leurs infamies… |
12 |
|
Tout n'était que mensonge, hélas ! à mes regards. |
12 |
|
Je n'ai plus retrouvé leurs traces ennemies, |
12 |
|
Seuls s'enfuyaient au loin quelques troupeaux épars |
12 |
155 |
Oui bêlaient tristement aux plages endormies. |
12 |
|
LE CHŒUR |
|
C'est en vain maintenant que tu t'affligerais : |
12 |
|
Il n'est pire folie |
6 |
|
Que de vouloir changer, quels que soient nos regrets |
12 |
|
Une chose accomplie. |
6 |
|
AJAX |
160 |
Toi qui sais d'un espion faire le vil métier, |
12 |
|
Ta joie a pu déjà s'assurer de ma perte : |
12 |
|
D'un grand rire à présent tu brilles tout entier, |
12 |
|
Fils de Laërte ! |
4 |
|
LE CHŒUR |
|
Les rires et les pleurs tour à tour sur nos yeux |
12 |
165 |
Se succèdent selon la volonté des dieux. |
12 |
|
AJAX |
|
Ah ! s'il osait venir, ma haine est assez forte |
12 |
|
Pour changer son triomphe en excès de douleur. |
12 |
|
LE CHŒUR |
|
Tu penses fièrement, Ajax, et ton malheur |
12 |
|
Te devrait retenir de parler de la sorte. |
12 |
|
AJAX |
170 |
Jupiter, mon aïeul, père de mes aïeux. |
12 |
|
Ne détruirai-je pas leur odieuse vie, |
12 |
|
Ce bavard et les Rois qui commandent tous deux |
12 |
|
Et leur mort de la mienne enfin sera suivie. |
12 |
|
TECMESSE |
|
Ajoute encor mon sang à tes derniers souhaits : |
12 |
175 |
Hé ! serait-ce pour moi vivre si tu mourais ? |
12 |
|
AJAX |
|
Ténèbres, ma lumière, |
6 |
|
Et toi, visible maintenant, |
8 |
|
Érèbe, me voici, je suis votre habitant, |
12 |
|
Vous serez de mes yeux la clarté coutumière ! |
12 |
180 |
Dieux ! que j'aurais priés ! dieux ! auteurs de mes jours |
12 |
|
Je suis indigne, hélas ! que ma bouche vous nomme ; |
12 |
|
Et, loin du ciel, quel bien puis-je espérer d'un homme |
12 |
|
Quel secours ? |
3 |
|
|
|
Minerve, qui protège |
6 |
185 |
Mon ennemi dans les combats, |
8 |
|
Triomphe et me poursuit : où ne fuirai-je pas' ? |
12 |
|
En quels déserts caché, pour l'éviter, fuirai-je ? |
12 |
|
Mais j'ai trouvé ma mort en ces tristes débris, |
12 |
|
Tout saignant du butin d'une chasse insensée, |
12 |
190 |
Et sans doute l'armée, à ma porte avancée, |
12 |
|
D'une autre proie illustre a convoité le prix. |
12 |
|
TECMESSE |
|
Me faut-il, malheureuse, entendre ce langage |
12 |
|
Qui jadis eût couvert de honte son visage ! |
12 |
|
AJAX |
|
Plage où sonne la mer, |
6 |
195 |
Repos des campagnes fleuries, |
8 |
|
Antres, et vous, détroits remués d'un flot clair, |
12 |
|
Longtemps, ah ! trop longtemps, les troyennes prairies |
12 |
|
Ont connu la vigueur de mon bras ; cependant |
12 |
|
Je le dis, et qui cède à la raison comprenne, |
12 |
200 |
Rien en vous, bords heureux, n'adoucira ma peine, |
12 |
|
Moi vivant ! |
3 |
|
|
|
Et toi, Scamandre, fleuve, |
6 |
|
Favorable, aux plaisantes eaux, |
8 |
|
Tu ne me verras plus, mais tu feras la preuve |
12 |
205 |
De cette renommée acquise à mes travaux : |
12 |
|
D'abord que j'ai paru Troie entière en alarmes |
12 |
|
Apprit quel est mon rang, fût-ce au milieu des Rois… |
12 |
|
Et je suis jeté là pour la première fois, |
12 |
|
Objet de déshonneur, de risée et de larmes ! |
12 |
|
LE CHŒUR |
210 |
Abattu par de tels malheurs |
8 |
|
Je ne sais pas si de ta plainte |
8 |
|
Je dois arrêter les fureurs ; |
8 |
|
Et si tu te taisais j'en aurais plus de crainte. |
12 |
|
AJAX |
|
Funeste destinée attachée à mon nom ! |
12 |
215 |
Hélas ! de quels exploits sera fait mon renom |
12 |
|
Lorsque vous saurez tous ma profonde détresse ! |
12 |
|
Mon père avait jadis, et devançant la Grèce, |
12 |
|
Apporté chez les siens la gloire de l'Ida. |
12 |
|
Je n'ai point démenti ma race et me voilà |
12 |
220 |
Par ces gens insulté dont je vengeais l'injure. |
12 |
|
Cependant, je le sais, cette divine armure, |
12 |
|
S'il eût fallu lutter pour elle auparavant, |
12 |
|
Je l'aurais, non des Grecs, mais d'Achille vivant. |
12 |
|
Un fourbe a plus d'honneur que ces mains intrépides. |
12 |
225 |
Et la déloyauté siège au cœur des Atrides. |
12 |
|
Ah ! si mon œil n'avait trahi ma volonté, |
12 |
|
Si mon esprit… Non, non, c'est le fruit indompté |
12 |
|
De Jupiter, Pallas, qui telle une furie, |
12 |
|
Pallas qui m'a couvert de cette ignominie |
12 |
230 |
Et du sang des troupeaux cette nuit égorgés. |
12 |
|
Ceux que dans tout le camp j'ai vainement cherchés |
12 |
|
Peuvent bien maintenant applaudir à ma tâche ; |
12 |
|
Lorsque l'appui des dieux est favorable au lâche |
12 |
|
Il brave la vaillance et les coups du plus fort. |
12 |
235 |
Que faire ? Et vers quel but va me pousser le sort ? |
12 |
|
Haï des Immortels, de l'armée et de Troie, |
12 |
|
Haï de tous côtés que se tourne ma voie, |
12 |
|
D'Égée encor tenté passerai-je les eaux, |
12 |
|
Laissant les doubles chefs, leur camp et leurs vaisseaux |
12 |
240 |
Mais quel visage aussi porterai-je à mon père ? |
12 |
|
N'éclatera-t-il pas d'une juste colère |
12 |
|
Quand il me verra nu, sans ornements guerriers, |
12 |
|
Lui qui n'ignore pas ces bords et leurs lauriers ? |
12 |
|
Non, en moi de son sang il connaîtra l'audace. |
12 |
245 |
Un autre attachera du prix au jour qui passe, |
12 |
|
Dune des feux menteurs qu'allume l'avenir, |
12 |
|
Impatient de vivre alors qu'il faut mourir ; |
12 |
|
Autant je le méprise autant j'admire l'homme |
12 |
|
Dont la vie et la mort valent qu'on les renomme, |
12 |
250 |
Jusque dans son trépas à sa fortune égal, |
12 |
|
Et qui n'est pas moins grand après le coup fatal. |
12 |
|
LE CHŒUR |
|
Ces paroles, Ajax, nul autre que toi-même |
12 |
|
Ne les aurait pu dire et c'est bien là ton cœur. |
12 |
|
Pourtant cède à nos vœux, domine ton ardeur, |
12 |
255 |
Modère ton esprit en faveur de qui t'aime. |
12 |
|
TECMESSE |
|
Ajax, que j'ai nommé mon maître et mon époux, |
12 |
|
Le mal de l'esclavage avec toi me fut doux, |
12 |
|
Cependant aux humains c'est une grande peine : |
12 |
|
Tu sais que je naquis de race phrygienne, |
12 |
260 |
Fille d'un père libre et de richesse orné ; |
12 |
|
Mais les dieux m'ont repris ce qu'ils m'avaient donné, |
12 |
|
Et je fus ta servante et non ta fiancée. |
12 |
|
J'ai depuis ce moment partagé ta pensée, |
12 |
|
Malgré ma servitude et ce rang inégal, |
12 |
265 |
Reçue avec amour dans ton lit nuptial. |
12 |
|
Par l'amour de ce lit sacré, je te supplie, |
12 |
|
Ne m'abandonne pas à la force ennemie, |
12 |
|
Car moi-même et ton fils, aussitôt, si tu meurs, |
12 |
|
Esclaves chez les Grecs nous connaîtrons les pleurs, |
12 |
270 |
Et l'on dira de moi réunie aux captives : |
12 |
|
« C'est l'épouse d'Ajax ! » Non, il faut que tu vives ! |
12 |
|
Vivre pour tes parents dans l'attente vieillis, |
12 |
|
O Prince ! pour ton fils qui n'aura pas d'amis, |
12 |
|
Pour moi, loin de tes yeux qui serai misérable ! |
12 |
275 |
Car ta lance a mêlé nos murailles au sable, |
12 |
|
Car mon père et ma mère étaient mortels tous deux, |
12 |
|
Et c'est toi mes parents, ma patrie et mes dieux ! |
12 |
|
Du passé n'est-il rien enfin qui te retienne ? |
12 |
|
Fut-elle pas ma vie échauffée à la tienne, |
12 |
280 |
Ajax ? et si j'ai su te plaire, qu'en retour, |
12 |
|
Tu prennes maintenant pitié de mon amour ! |
12 |
|
LE CHŒUR |
|
Si, comme nous, ton cœur a souffert à sa vue, |
12 |
|
Ajax, sois pitoyable autant qu'elle est émue, |
12 |
|
Écoute sa prière. |
|
|
AJAX |
|
Écoute sa prière. Ah ! puissé-je arrêter |
|
285 |
Le flot de pleurs qui va jusqu'à mes yeux monter ! |
12 |
|
Mais je veux mieux encore éprouver sa tendresse. |
12 |
|
Je sais à ton amour rendre hommage, Tecmesse ; |
12 |
|
Ce que je vais te dire entends-le sans faiblir : |
12 |
|
A mon ordre, à l'instant, promets-tu d'obéir ? |
12 |
|
TECMESSE |
290 |
T'obéir et t'aimer c'est une même chose |
12 |
|
|
TECMESSE |
|
Mon fils… En ma frayeur, dont je tairai la cause, |
|
|
Naguère, de ces lieux je l'avais éloigné. |
12 |
|
AJAX |
|
Oui, ce délire affreux ! .. |
|
|
TECMESSE |
|
Oui, ce délire affreux ! .. Hélas ! l'infortuné, |
|
|
Sous ta main, de la mort eût rencontré le signe. |
12 |
|
AJAX |
295 |
Certes, de ma fureur un tel coup était digne |
12 |
|
TECMESSE |
|
Je craignais pour ses jours… Pardonne ! |
|
|
AJAX |
|
Je craignais pour ses jours… Pardonne ! Tu fis bien. |
|
|
A tes soins maternels je ne reproche rien. |
12 |
|
Il me plaît de louer ton zèle et ta prudence |
12 |
|
Où mon fils a trouvé sa plus sûre défense. |
12 |
|
TECMESSE |
300 |
Ai-je à remplir, Ajax, pour toi quelque devoir |
12 |
|
Plus cher et plus sacré ? |
|
|
AJAX |
|
Plus cher et plus sacré ? Donne-moi de le voir, |
|
|
De lui parler. |
|
|
TECMESSE |
|
De lui parler. Il est sous la garde attentive |
|
|
D'un serviteur, auprès des vaisseaux, sur la rive |
12 |
|
De la riante mer, agréable à ses jeux. |
12 |
|
AJAX |
305 |
Ah ! que ne vient-il pas, ici, combler mes vœux ? |
12 |
|
TECMESSE |
|
Toi qui veilles sur lui, bon serviteur, écoute, |
12 |
|
Conduis à ses parents mon fils ; fais prompte route, |
12 |
|
Et réjouis ton cœur… Ton père, Ô mon enfant, |
12 |
|
T'appelle. |
|
|
AJAX |
|
T'appelle. T'aura-t-il entendue ? |
|
|
TECMESSE |
|
T'appelle. T'aura-t-il entendue ? Au-devant |
|
|
Des serviteurs il court, le voici. |
|
|
AJAX |
310 |
Des serviteurs il court, le voici. Qu'il ne craigne, |
|
|
S il est mon fils, l'horreur qui de toutes parts saigne…. |
12 |
|
|