DE LA MÉTAMORPHOSE DES FONTAINES |
POÈME |
(1893) |
|
Toi qui verses les parfums des coupes d'or |
11 |
|
Pour des libations aux nymphes de Sicile, |
12 |
|
L'audace de la Lyre a tenu ton bras fort. |
12 |
|
|
Quel nom sonnerait mieux sur la corde docile, |
12 |
5 |
Oui mènerait le chœur neuvain des doubles monts, |
12 |
|
Vers qui s'élèverait du rivage des îles |
12 |
|
La clameur des satyres vagabonds ? |
10 |
|
|
Jean Moréas, par toi le siècle va revivre |
12 |
|
Des victoires, illustre don de Jupiter, |
12 |
10 |
Et pour hausser ma voix courageuse à te suivre, |
12 |
|
Je t'invoque premier devant que de chanter. |
12 |
|
|
Voici déjà le chœur des Heures répandues, |
12 |
|
Semant de fleurs la route où passera le dieu, |
12 |
|
Et voici que s'allume au fond des étendues |
12 |
15 |
La Khersonèse d'Or, gardienne du feu. |
12 |
|
|
Un Faune accoutumé des luisantes rivières |
12 |
|
S'en vient dès le matin disposant ses roseaux, |
12 |
|
Et mêle le chant clair des flûtes familières |
12 |
|
Au clair de l'eau. |
4 |
|
20 |
Musicien des bois et de la solitude, |
12 |
|
La sereine splendeur des dieux est son étude, |
12 |
|
Leur visible puissance étonne son esprit ; |
12 |
|
Compagnon des bergers craintifs, il leur apprit |
12 |
|
A réjouir l'autel du premier lait des chèvres, |
12 |
25 |
Et dans l'ombre myrteuse à joindre sur les lèvres |
12 |
|
Sa flûte pour des jeux dont Mycale est le prix. |
12 |
|
|
Mais des monts d'Arcadie aux pointes d'émeraude, |
12 |
|
Le glorieux archer Phébus lance les traits |
12 |
|
Brillants dans la fraîcheur obscure des forêts ; |
12 |
30 |
Alors, le chèvre-pied s'étend sur l'herbe chaude : |
12 |
|
|
« Ici des Immortels j'ai connu les secrets. |
12 |
|
Fils d'un fleuve et le fruit d'une nymphe marine, |
12 |
|
Mon sang proche du leur par ma double origine, |
12 |
|
M'a conduit des beautés qu'il m'a fait concevoir |
12 |
35 |
A celles que sans eux je n'aurais pas pu voir. |
12 |
|
Aussi, des eaux instruit et de cette apparence |
12 |
|
Du liquide miroir réfléchissant le ciel, |
12 |
|
Figurant ce qui passe, ensemble l'éternel, |
12 |
|
Je dirai l'autre forme unie à leur substance. |
12 |
|
40 |
Le principe nuisible ou tantôt bienfaisant |
12 |
|
Est caché sous le cours d'une pure harmonie, |
12 |
|
Murmurante en ses bords, par un fredon suivie, |
12 |
|
Et qui d'une voix douce arrête l'écoutant. |
12 |
|
|
D'Athamante et d'Ammon vous savez les merveilles, |
12 |
45 |
L'ambre et l'or de Crathis n'étonnent vos oreilles, |
12 |
|
Ni Salmacis l'impure, et ni d'Amythaon |
12 |
|
Clitore recevant l'herbe de la raison. |
12 |
|
Encore savez-vous celles des lacs perfides |
12 |
|
Issus de l'Arcadie ou des pays arides, |
12 |
50 |
Emprisonnant les corps aux réseaux du sommeil. |
12 |
|
Qui de vous en ce monde a rien vu de pareil ! |
12 |
|
|
Si de prodiges tels vous appreniez les causes, |
12 |
|
L'effroi de votre cœur pèserait aux Titans ! |
12 |
|
Vos aïeux, aujourd'hui près du Styx habitants, |
12 |
55 |
Témoins ainsi que moi de ces métamorphoses, |
12 |
|
Sans les comprendre mieux sont morts depuis longtemps |
12 |
|
Quelques-uns, toutefois, surpris dessous l'écorce, |
12 |
|
Ou de l'onde empruntant la sinueuse force, |
12 |
|
Favorisés des dieux comme de leur fureur, |
12 |
60 |
Soit maintenant rocher et soit maintenant signe, |
12 |
|
Ont vu suivre la vie un élément plus digne |
12 |
|
Du châtiment divin ou du même bonheur. |
12 |
|
|
Narcisse a redouté cette voix incertaine |
12 |
|
D'Écho plaignante au loin, servante de sa peine ; |
12 |
65 |
Et qui, courbant les fleurs pour se désaltérer, |
12 |
|
Comme elles s'est penché, mais de sa face humaine |
12 |
|
Rien plus que sa pâleur ne reste à s'admirer. |
12 |
|
Malheureux ! il buvait la chaleur insensée |
12 |
|
Que versent dans ces lieux aux sources d'alentour |
12 |
70 |
Les larmes de Biblis ardente en son amour : |
12 |
|
Tendre sœur, du désir de ton frère frustrée ! |
12 |
|
|
Ton nom, Hylas ! Hylas ! retentit près des flots, |
12 |
|
La grève retentit du désespoir d'Hercule ; |
12 |
|
Tes yeux sont étonnés d'un nouveau crépuscule ; |
12 |
75 |
Le courant du ruisseau répète tes sanglots. |
12 |
|
|
Dictynne a préservé la pudique Aréthuse, |
12 |
|
Nue et d'un teint vermeil couvrant sa nudité ; |
12 |
|
Dictynne au seul signal de son arc irrité |
12 |
|
L'enveloppa de pluie et de vapeur confuse. |
12 |
|
80 |
Que ne dirai-je encor des Vierges racontant ? |
12 |
|
Un dieu même, et parmi tous les dieux éclatant, |
12 |
|
A brûlé pour Daphné, rejeton du Pénée. |
12 |
|
Il la poursuit, s'approche, et-d'une tige née |
12 |
|
Où des membres légers il convoitait l'ardeur, |
12 |
85 |
Il cueille le rameau toujours cher à son cœur. |
12 |
|
Laurier ! verte couronne au temps inaltérable, |
12 |
|
L'ennemi des neuf sœurs te devienne exécrable, |
12 |
|
Et ces feux dans ta fuite, ô Nymphe, retenus, |
12 |
|
Qu'ils brillent à des fronts par elles reconnus. |
12 |
|
90 |
Il est une vallée au flanc de l'Érymanthe : |
12 |
|
Les cyprès et les pins tout pesants d'ombre lente |
12 |
|
Y dressent un abri de Phébus épargné, |
12 |
|
Lorsqu'il a le milieu de son parcours gagné ; |
12 |
|
Là, son active sœur, la fille de Latone, |
12 |
95 |
Ayant rompu la chasse, un moment s'abandonne |
12 |
|
Au vigilant repos d'un silence soudain. |
12 |
|
Lieu funeste à l'impie et marqué du destin. |
12 |
|
|
Dans le vif du rocher, sonore et froide, l'onde |
12 |
|
Remplit la cavité d'une voûte profonde, |
12 |
100 |
Un reflux abondant s'épanche sur les bords, |
12 |
|
Et la claire rosée y rafraîchit le corps. |
12 |
|
|
A peine, ô Gadméen, conduit par l'ignorance, |
12 |
|
Tu viens, et de ton sort ressentant l'influence, |
12 |
|
A peine as-tu levé tes sacrilèges yeux, |
12 |
105 |
Que prenant en ses mains pour te châtier mieux |
12 |
|
Cette eau chargée alors de cruels maléfices, |
12 |
|
Avant même, à l'effroi des nymphes, que tu visses |
12 |
|
Artémis et son arc à terre détendu, |
12 |
|
Elle a sur ta figure un venin répandu. |
12 |
110 |
Ores un double bois à ton front ramé monte ; |
12 |
|
Tu fuis et chaque pas te découvre ta honte, |
12 |
|
Toi-même à la fureur des chiens tu t'es voué ! |
12 |
|
Où se cache Actéon, race d'Autonoé ? |
12 |
|
|
Bergers, hôtes heureux de ces douces prairies, |
12 |
115 |
Aux sources que l'été n'a pas encor taries |
12 |
|
Contentez votre soif, et, mêlant vos troupeaux, |
12 |
|
Tandis que d'Apollon vous tenez ce repos, |
12 |
|
L'un, de Daphnis aimé, tressant une couronne, |
12 |
|
Accordera sa voix à la docte leçon, |
12 |
120 |
Et l'autre, que la lutte incertaine aiguillonne, |
12 |
|
Tirera de la lyre une double chanson ; |
12 |
|
Et quand l'ombre agrandie aux collines prochaines |
12 |
|
A vos pieds étendra les hauts rameaux des chênes, |
12 |
|
Rassemblez vos taureaux, vos boucs et vos brebis |
12 |
125 |
Sans plus chercher ici ce qui n'est pas permis. |
12 |
|
|
Nous, Faunes et Sylvains, cependant, et Naïades, |
12 |
|
Du lever de l'Arcture au déclin des Pléiades, |
12 |
|
Voyant le creux du ciel sur le pôle alternant, |
12 |
|
Nous interpréterons, suivant la destinée. |
12 |
130 |
Les présages divins que va dans l'air sonnant |
12 |
|
La rumeur prophétique aux lieux obscurs menée. » |
12 |
|