LA MUSE AU CABARET |
DISTIQUE ÉTRUSQUE |
À Émile Bergerat.
M. Martha, des Inscriptions et
Belles-Lettres, vient de traduire un
Distique étrusque.
|
|
|
Vous saviez, n’est-ce pas ? que jusque |
8 |
|
À ces jours-ci, la langue étrusque |
8 |
|
Laissait à ce point interdits |
8 |
|
Nos savants les plus érudits, |
8 |
5 |
Qu’elle n’était, à les en croire, |
8 |
|
Qu’un indéchiffrable grimoire. |
8 |
|
|
— « Nous sommes pourtant — disaient-ils — |
8 |
|
Des polyglottes fort subtils |
8 |
|
Et d’incomparables linguistes ; |
8 |
10 |
Il n’est « sabir » qui nous résiste ; |
8 |
|
Nous avons la prétention, |
8 |
|
Nous autres, des « Inscriptions », |
8 |
|
De pénétrer toutes les langues, |
8 |
|
Les plus mortes, les plus exsangues, |
8 |
15 |
Et l’on nous doit quelque crédit, |
8 |
|
Si donc cet étrusque maudit, |
8 |
|
En tant que langue nous échappe, |
8 |
|
Nous pouvons, sans risquer beaucoup, |
8 |
|
Affirmer qu’il n’est qu’un attrape- |
8 |
20 |
Nigaud, inventé, tout d’un coup, |
8 |
|
Par une folle créature, |
8 |
|
Pour donner de la tablature |
8 |
|
À tous les lettrés à venir. » |
8 |
|
|
Ainsi parlaient nos polyglottes, |
8 |
25 |
Sans plus de ce jargon languir |
8 |
|
Que de leur première culotte. |
8 |
|
Ils s’en tenaient là, quand voilà |
8 |
|
Qu’à leur réunion dernière |
8 |
|
Sous la Coupole familière, |
8 |
30 |
L’un d’eux, dit : « Messieurs, halte là ! |
8 |
|
Je viens de traduire un distique |
8 |
|
De ce langage étrurien. |
8 |
|
Il n’a rien d’apocalyptique, |
8 |
|
De Mallarméen… Aussi bien, |
8 |
35 |
Admirez ce qu’il signifie, |
8 |
|
En sa douce philosophie : |
8 |
|
|
« Le Vin, pour noyer le chagrin |
8 |
|
Est un remède souverain ». |
8 |
|
|
— « Eh bien ! au moins c’est laconique, |
8 |
40 |
— Fit un autre savant docteur — |
8 |
|
La peste soit de ce distique, |
8 |
|
Comme de son Étrusque auteur ! |
8 |
|
Certes, le Vin est un vrai baume, |
8 |
|
Mais il me semble superflu |
8 |
45 |
De connaître un patois de plus, |
8 |
|
Qui formule un tel axiome. » |
8 |
|
1912.
|