ÉLÉGIES |
LIVRE SECOND |
LE DÉPART D'ESCHYLE |
|
N'emportant que sa lyre et ses dieux domestiques, |
12 |
|
Seul, debout sur la poupe, et les yeux sur les flots, |
12 |
|
Eschyle abandonnait les rivages attiques, |
12 |
|
Et son chagrin profond s'exhalait en ces mots : |
12 |
|
5 |
« Quoi ! le jeune Sophocle a vaincu son vieux maître ! |
12 |
|
L'Athénien léger, lui décernant le prix, |
12 |
|
Dans mon dernier ouvrage hésite à reconnaître |
12 |
|
La chaleur et l'éclat de mes premiers écrits. |
12 |
|
|
Comme si la vieillesse éteignait la pensée, |
12 |
10 |
Il ne juge mes vers que sur mes cheveux blancs ! |
12 |
|
Ne se souvient-il plus que la neige glacée |
12 |
|
Couronne quelquefois des cratères brûlants ? |
12 |
|
|
L'aigle ne vieillit pas. A la voûte éternelle |
12 |
|
Il porte encor la foudre au déclin de ses ans ; |
12 |
15 |
Et Jupiter, versant le nectar sur son aile, |
12 |
|
Repose encor sur lui des regards complaisants. |
12 |
|
|
O mon jeune rival ! je pardonne à la gloire. |
12 |
|
En passant devant moi tu baissas le regard : |
12 |
|
Modeste, tu semblais, confus de ta victoire, |
12 |
20 |
Rougir sous tes lauriers de l'affront du vieillard. |
12 |
|
|
La Muse le dota des trésors du poëte : |
12 |
|
On dit que d'Apollon cette divine sœur |
12 |
|
Couronna ton berceau des abeilles d'Hymète, |
12 |
|
Et voulut de tes chants présager la douceur. |
12 |
|
25 |
Accomplis tes destins : triomphe dans l'Attique. |
12 |
|
Pour moi, je pars : je vais sur des bords plus heureux, |
12 |
|
De Cécrops au tombeau foulant la terre antique, |
12 |
|
Chercher dans Ptolémée un hôte généreux. |
12 |
|
|
Quelques succès encore attendent ma vieillesse. |
12 |
30 |
Non, je ne verrai point mes affronts impunis : |
12 |
|
L'Égypte vengera les mépris de la Grèce ; |
12 |
|
Athènes trouvera ses juges dans Tanis. |
12 |
|
|
Tel un coursier, vaincu dans les jeux d'Olympie, |
12 |
|
Fuit le jour, et languit dans un triste lien ; |
12 |
35 |
Mais bientôt son ardeur, un instant assoupie, |
12 |
|
Retrouve la victoire au cirque Pythien. |
12 |
|
|
En un cirque nouveau comme lui je m'élance : |
12 |
|
Je veux par un triomphe effacer un revers. |
12 |
|
Recueille-toi, ma lyre ! et ne sors du silence |
12 |
40 |
Que pour vaincre en beauté les plus beaux de mes vers. |
12 |
|
|
Ressouviens-toi du jour si cher à Melpomène, |
12 |
|
Du jour où, créateur de mon art épuré, |
12 |
|
Sur un tertre épineux je cueillis non sans peine |
12 |
|
Le laurier frêle encor par Thespis effleuré, |
12 |
|
45 |
Melpomène, à ma voix, du cothurne chaussée, |
12 |
|
Pour le manteau royal dépouilla ses lambeaux ; |
12 |
|
Et le chœur, mesurant sa marche cadencée, |
12 |
|
Asservit la parole à ses retours égaux. |
12 |
|
|
N'en doutons plus, Minerve abandonne sa ville ; |
12 |
50 |
Minerve a trop longtemps protégé des ingrats : |
12 |
|
Ils m'ont banni du sol que j'ai rendu fertile, |
12 |
|
Et pourtant mon rival sans moi ne serait pas. |
12 |
|
|
O lyre ! que ta voix contre Athènes s'élève. |
12 |
|
C'est toi que sans pudeur elle ose humilier, |
12 |
55 |
Toi qui fus dans mes mains la compagne du glaive, |
12 |
|
Toi qui mêlas tes sons au bruit du bouclier ! |
12 |
|
|
Ah ! je devais la fuir quand sa lâche furie |
12 |
|
Enveloppa mes jours de piéges odieux, |
12 |
|
M'accusant d'outrager les dieux et la pairie, |
12 |
60 |
Alors que je chantais la patrie et les dieux. |
12 |
|
|
Plaine de Marathon ! Salamine ! Platée ! |
12 |
|
Des plus fiers combattants quand je marchais l'égal, |
12 |
|
Pensiez-vous qu'on verrait une foule irritée |
12 |
|
Me traîner en coupable au pied d'un tribunal ! |
12 |
|
65 |
Il fallut attester les libations pures |
12 |
|
Dont j'arrosai l'autel, dans le jour fortuné |
12 |
|
Qui décora mon sein de deux larges blessures. |
12 |
|
J'évoquai Marathon, et sortis couronné. |
12 |
|
|
O consolant départ ! ô fortuné voyage ! |
12 |
70 |
Le monarque du Nil me garde son appui ; |
12 |
|
L'héritier de Lagus, espoir de mon vieil âge, |
12 |
|
Bénira les destins qui me donnent à lui. |
12 |
|
|
Son palais est un temple où les sages du monde |
12 |
|
Viennent dans tous les temps, viennent de tous les lieux |
12 |
75 |
Interroger d'Isis la sagesse profonde, |
12 |
|
Et, mortels, assister aux mystères des dieux. |
12 |
|
|
Tu pourras avec nous, déesse du cothurne, |
12 |
|
Des rois qui ne sont plus visiter le séjour, |
12 |
|
Évoquer leur poussière, et du fond de son urne |
12 |
80 |
Forcer quelque ombre illustre à remonterai ! jour. |
12 |
|
|
Éternels monuments de grandeur inégale, |
12 |
|
Nous verrons de la mort ces palais éclatants |
12 |
|
Où du royal orgueil la pompe sépulcrale, |
12 |
|
Ne pouvant fuir la mort, veut triompher du temps. |
12 |
|
85 |
Du trépas et du temps les sublimes pensées |
12 |
|
Laisseront dans mon âme un fécond souvenir, |
12 |
|
Et devront quelque jour, en beaux vers cadencées, |
12 |
|
Du milieu des tombeaux voler vers l'avenir. |
12 |
|
|
Glisse, léger vaisseau ! frappez, rames agiles ! |
12 |
90 |
Cordages, redoublez vos sifflements aigus ! |
12 |
|
Zéphyrs, gonflez le sein de nos voiles mobiles ! |
12 |
|
Portez-moi sans retard près du fils de Lagus. » |
12 |
|
|
A ces chants prolongés sur la vague sonore, |
12 |
|
Le rapide vaisseau fuit plus prompt sur les flots |
12 |
95 |
Que la poupe dorée où le brillant théore |
12 |
|
Voguait, paré de fleurs, aux fêles de Délos. |
12 |
|
|
Il a touché la rive. Un fidèle message |
12 |
|
Annonce le poëte au monarque enchanté : |
12 |
|
Il se lève ; il accourt, et vient sur son passage |
12 |
100 |
Tendre au vieillard la main de l'hospitalité. |
12 |
|
|
On vit, durant trois jours, sur ces rives fécondes, |
12 |
|
Par des chants, par des jeux, les transports signalés, |
12 |
|
Comme au temps où du Nil les paternelles ondes |
12 |
|
Ramènent l'abondance aux peuples consolés. |
12 |
|