ÉLÉGIES |
LIVRE SECOND |
HOMÈRE MENDIANT |
|
« Beau séjour où l'Hermus épand ses flots sacrés, |
12 |
|
Ville chère à Junon, ville aux coteaux dorés, |
12 |
|
Dont la haute Sardène et son ombrage antique |
12 |
|
Couronnent les vallons et l'antre prophétique, |
12 |
5 |
dîmes ! je te salue. Au sein profond des nuits, |
12 |
|
Trois fois un heureux songe a flatté mes ennuis : |
12 |
|
Tout songe vient des cieux ; et Jupiter sans doute |
12 |
|
De tes remparts divins m'a fait prendre la route. |
12 |
|
Seul avec cet enfant que Samos a nourri, |
12 |
10 |
Depuis douze soleils, sans secours, sans abri, |
12 |
|
Je me traîne à pas lents sur l'inculte rivage. |
12 |
|
Quelques fruits, dédaignés de la brute sauvage, |
12 |
|
L'herbage impur, vomi par le flot écumant, |
12 |
|
De nos corps épuisés sont l'unique aliment. |
12 |
15 |
Verra-t-on cet enfant, l'appui de ma misère, |
12 |
|
Mourir à mes côtés en appelant sa mère ? |
12 |
|
Verra-t-on le vieillard, de rocher en rocher, |
12 |
|
Errer tel qu'un vaisseau privé de son nocher ? |
12 |
|
Mon guide m'a conduit au seuil de l'opulence : |
12 |
20 |
Au nom de ce rameau qu'en ma main je balance, |
12 |
|
Laissez-vous attendrir à mes tristes accents, |
12 |
|
Portes d'airain ! tournez sur vos gonds gémissants |
12 |
|
Et mon guide, ce soir, aux prochaines prairies, |
12 |
|
Enlacera pour vous les guirlandes fleuries. » |
12 |
25 |
Ainsi parle, accablé de ses cruels destins, |
12 |
|
Un vieillard dont les yeux pour jamais sont éteints |
12 |
|
C'est Homère ! A Tycus appartient cette enceinte |
12 |
|
Où l'art des Doriens le dispute à Corinthe : |
12 |
|
Pour les parvis des dieux le marbre réservé |
12 |
30 |
Soutient de son palais le portique élevé ; |
12 |
|
Cent vierges, qu'enfanta l'Inde voluptueuse, |
12 |
|
Couvrent de mets choisis sa table fastueuse, |
12 |
|
Et dans les coupes d'or épanchent en ruisseaux |
12 |
|
Les vins délicieux de Chypre et de Naxos, |
12 |
35 |
Jusqu'à l'heure où, lassé de la bruyante orgie, |
12 |
|
Il s'endort aux doux sons des flûtes de Phrygie. |
12 |
|
|
Le vieillard, sur le seuil, aux nombreux serviteurs |
12 |
|
Atteste du foyer les lares protecteurs, |
12 |
|
Le nom du suppliant, son âge et sa misère. |
12 |
40 |
De Lycus, qui déjà s'arme d'un front sévère, |
12 |
|
Il s'approche, et, fidèle au signe accoutumé, |
12 |
|
Baise humblement les bords du manteau parfumé : |
12 |
|
« O Lycus ! l'homme heureux, tel qu'un dieu sur la terre, |
12 |
|
Des biens de l'indigence est le dépositaire ; |
12 |
45 |
Un favorable sort m'amène vers ces lieux : |
12 |
|
L'étranger, tu le sais, vient de la part des dieux ; |
12 |
|
Ne me dédaigne pas. La Prière, éplorée, |
12 |
|
Du puissant Jupiter est la fille sacrée. |
12 |
|
Ne me dédaigne pas, Lycus ; mon seul trésor, |
12 |
50 |
Cette lyre envers toi peut m'acquitter encor. |
12 |
|
J'ai visité du Nil les campagnes fécondes ; |
12 |
|
J'ai traversé la mer et parcouru les ondes : |
12 |
|
Les peuples m'entouraient ; et les trépieds dorés |
12 |
|
Furent souvent le prix de mes vers inspirés. |
12 |
55 |
En écoutant mes vers, la docte Méonie |
12 |
|
Croyait d'Apollon même entendre l'harmonie ; |
12 |
|
Et les vieillards charmés se levaient devant moi. |
12 |
|
J'ai chanté pour les dieux, je chanterai pour toi. |
12 |
|
Puisse ma voix monter à la voûte étoilée ! |
12 |
60 |
Puisse de Jupiter la faveur signalée |
12 |
|
De jours délicieux composer tes destins ! |
12 |
|
Que l'ambre le plus pur s'exhale à tes festins ; |
12 |
|
Que les Plaisirs, fixés dans tes belles demeures, |
12 |
|
Précipitent pour loi les pas légers des Heures ; |
12 |
65 |
Que le char des moissons fatigue tes taureaux ; |
12 |
|
De tes saules nombreux que les souples rameaux |
12 |
|
Ne suffisent qu'à peine à tresser les corbeilles |
12 |
|
Qui rompent sous le poids des vendanges vermeilles ! |
12 |
|
Et moi, je reviendrai sous ces toits éclatants, |
12 |
70 |
Ainsi que l'hirondelle au souffle du printemps, |
12 |
|
Saluer de nouveau tes sonores portiques, |
12 |
|
Et consacrer un hymne à tes dieux domestiques. » |
12 |
|
|
» — Étranger, dit Lycus, porte ailleurs les accords : |
12 |
|
Fais entendre ton hymne au sombre dieu des morts ; |
12 |
75 |
Il t'attend. Aussi bien la plainte m'importune ; |
12 |
|
J'eus toujours en horreur l'aspect de l'infortune. » |
12 |
|
Triste, le cœur navré, le sublime vieillard |
12 |
|
Au ciel qu'il ne voit plus lève encor son regard ; |
12 |
|
Il sort ; mais prés du seuil un instant il s'arrête : |
12 |
80 |
« Que mes maux, ô Lycus ! retombent sur ta tête ! |
12 |
|
Puissent les immortels, justement irrités, |
12 |
|
Borner enfin le cours de tes prospérités ! |
12 |
|
Puisse ta dernière heure amener à ta porte |
12 |
|
D'héritiers à l'œil sec une avide cohorte |
12 |
85 |
Qui, dévorant tes biens, semble te reprocher |
12 |
|
L'obole que la mort paye au fatal nocher ! |
12 |
|
Toi, ville sans pitié, sourde aux chants du poëte, |
12 |
|
Que pour tes murs ingrats la lyre soit muette ! |
12 |
|
Et qu'elle-même un jour la sévère Junon |
12 |
90 |
Abandonne à l'oubli la poussière sans nom ! » |
12 |
|
Aussitôt de l'enfant la main compatissante |
12 |
|
Le guida vers les bords de la mer blanchissante ; |
12 |
|
Et, sur la grève assis, le vieillard en ces mots |
12 |
|
Chanta son dernier chant, au bruit mourant des flots : |
12 |
95 |
« O fleuve paternel ! beau Mélès ! doux rivage |
12 |
|
Où Crithéis, ma mère, éleva mon jeune âge, |
12 |
|
Quand Jupiter encor permettait à mes yeux |
12 |
|
De voir les traits de l'homme et la clarté des cieux ! |
12 |
|
Frais vallons l bois sacrés ! verdoyantes prairies ! |
12 |
100 |
Laissez, laissez du moins vos nymphes attendries |
12 |
|
Aux fidèles échos redire quelque jour |
12 |
|
Votre Mélésigène exilé sans retour. |
12 |
|
Et vous, dont je n'obtins pour ombrager ma tète |
12 |
|
Qu'un stérile laurier, jouet de la tempête, |
12 |
105 |
Muses, filles du ciel ! recevez mes adieux. |
12 |
|
Je ne chanterai plus les héros ni les dieux, |
12 |
|
Ni les tours d'Ilion par les Grecs menacées ; |
12 |
|
Ni l'épouse d'Hector devant les portes Scées ; |
12 |
|
Ni d'Achille outragé l'inflexible repos ; |
12 |
110 |
Ni le fils de Laërte au loin battu des flots. |
12 |
|
Déjà ma voix ressemble à la voix monotone |
12 |
|
De la faible cigale aux premiers jours d'automne ; |
12 |
|
Déjà cessent pour moi les sons mélodieux : |
12 |
|
Muses ! filles du ciel ! recevez mes adieux. » |
12 |
|
115 |
Homère ainsi chantait, quand le dieu de la lyre |
12 |
|
Fit entendre ces mots au fond du sombre empire : |
12 |
|
» O Parques, arrêtez ! L'arbitre souverain |
12 |
|
Ravit les jours d'Homère à vos ciseaux d'airain. » |
12 |
|
Il dit, et l'enleva dans le sein du nuage ; |
12 |
120 |
Et l'enfant de Samos resta seul sur la plage. |
12 |
|
Les Sirènes, dit-on, ces Muses de la mer, |
12 |
|
Recueillirent le chantre aimé de Jupiter ; |
12 |
|
Et quand, la lyre en main, belles Achéloïdes(1), |
12 |
|
Il charme de sa voix vos demeures humides, |
12 |
125 |
Le nocher se dérobe à vos enchantements ; |
12 |
|
Thétis même, du fond des gouffres écumants, |
12 |
|
L'écoute ; et, célébré par le divin Homère, |
12 |
|
Le nom d'Achille encor fait soupirer sa mère. |
12 |
|
|