Le Mystère du Lotus |
|
Ta colère triomphe, ô Kâla ! nul refuge. |
12 |
|
Bleue encor des poisons de l’océan lacté, |
12 |
|
Ta sombre gorge avait amassé le déluge. |
12 |
|
|
Telle qu’un grand ravin par Marût habité, |
12 |
5 |
Ta narine profonde a soufflé la tourmente |
12 |
|
Sur l’incendie issu de ton œil irrité. |
12 |
|
|
Où sont les vastes cieux et la terre charmante ? |
12 |
|
Hélas ! toute la vie et toute la beauté |
12 |
|
Gisent sous l’onde morne où le vent se lamente. |
12 |
|
10 |
Les vastes cieux, Indra, que baignait la clarté |
12 |
|
Des étoiles, ont fui dans la tempête noire |
12 |
|
Comme un pavillon d’or par la bise emporté. |
12 |
|
|
Le Çwarga lumineux aux escaliers d’ivoire |
12 |
|
N’est plus. Les seuils de jaspe et les chars de cristal |
12 |
15 |
Sont brisés. O vainqueur, qu’as-tu fait de ta gloire ! |
12 |
|
|
Les Gandharwîs, orgueil charmant du ciel natal, |
12 |
|
Ont cessé d’agiter les nûpûras sonores |
12 |
|
De leurs pieds que dorait la poudre de çantal. |
12 |
|
|
Les Açwins éclatants comme des météores |
12 |
20 |
Ne courbent plus au joug de leur char constellé |
12 |
|
Les Vaches aux poils roux qui portaient les Aurores ; |
12 |
|
|
Et la terre, Prisni, comme un bloc descellé, |
12 |
|
Avec ses pics hautains et ses plaines fertiles, |
12 |
|
On ne sait où, dans l’ombre, éperdue, a roulé, |
12 |
|
25 |
Tandis que, hérissant sa tête de reptile |
12 |
|
Et le pied sur les flancs des dragons, le Dieu noir |
12 |
|
Brandissait le Çîras, destructeur des sept Iles ! |
12 |
|
※ |
|
Maintenant l’arme auguste a rempli son devoir. |
12 |
|
Au sein de l’Être unique, étang de quiétude, |
12 |
30 |
Brahmâ s’est endormi, voyant tomber le soir. |
12 |
|
|
Répudiant l’orgueil et la sollicitude |
12 |
|
De l’œuvre, il goûte, après mille âges évolus, |
12 |
|
L’anéantissement dans la béatitude. |
12 |
|
|
L’universelle mer précipite ses flux |
12 |
35 |
Ténébreux à travers l’horreur universelle, |
12 |
|
Cherchant la grève absente et l’île qui n’est plus. |
12 |
|
|
Chaque lame en bramant presse un flot qui harcèle |
12 |
|
Une vague tandis que la vague poursuit |
12 |
|
Une autre lame en pleurs qui vers un flot ruisselle ; |
12 |
|
40 |
Et, sur la houle énorme au lamentable bruit, |
12 |
|
Comme un vaste étendard que la tempête arbore, |
12 |
|
Palpite l’épouvante obscure de la nuit. |
12 |
|
|
Oh ! que d’âges suivis de tant d’âges encore |
12 |
|
Traverseront l’effroi du gouffre illimité, |
12 |
45 |
Sans souvenir de jour et sans espoir d’aurore ! |
12 |
|
|
Hors du nombre, des lieux et de la qualité, |
12 |
|
L’Être unique et total s’est abîmé soi-même |
12 |
|
Dans l’informe infini de sa propre entité. |
12 |
|
|
Tel se concentre et gît parmi la cendre blême |
12 |
50 |
Le Feu rassasié des mystiques repas, |
12 |
|
Tel se recueille, oisif, le Principe suprême. |
12 |
|
|
Sous la forme du Temps, il est ce qui n’est pas. |
12 |
|
Sa présence a son lieu dans toutes les absences |
12 |
|
Et son réveil latent dort dans tous les trépas. |
12 |
|
55 |
L’angoisse des espoirs et des réminiscences |
12 |
|
Meurt au fond du Tîrtha sans rivage et stagnant |
12 |
|
Fait du fleuve dompté des tristes renaissances ; |
12 |
|
|
Et chaque âge divin se déroule, enchaînant |
12 |
|
A d’innombrables nuits sa nuit démesurée, |
12 |
60 |
Sans vaincre ce repos immense et permanent. |
12 |
|
※ |
|
Mais enfin, du constant effort de la durée, |
12 |
|
L’Amour est né. Bientôt, mystérieux ferment, |
12 |
|
Sourdra la Force au sein de l’être demeurée. |
12 |
|
|
Par le Temps qui s’amasse accrue infiniment, |
12 |
65 |
La Passion pénètre en tout ce qui repose, |
12 |
|
Avec un convulsif et chaud frémissement. |
12 |
|
|
Tel se renforce Agni du çoma qui l’arrose, |
12 |
|
Tel s’enfle, imbu d’amour, le germe originel ; |
12 |
|
Le désir de l’effet s’empare de la cause. |
12 |
|
70 |
Sous des voiles chargés d’influx passionnel |
12 |
|
Et pareils à la brume où l’aurore va naître, |
12 |
|
Flotte un contour étrange et vaguement charnel. |
12 |
|
|
Palpitante, Mâyâ s’efforce d’apparaître ; |
12 |
|
Le vide, d’une transe ineffable agité, |
12 |
75 |
Voit s’accomplir l’hymen de la Forme avec l’Être ; |
12 |
|
|
Et dans son adorable extériorité, |
12 |
|
Parmi l’effarement des ombres, sur la face |
12 |
|
De l’abîme sans bord, l’Esprit-Monde est porté ! |
12 |
|
※ |
|
O Pûrûçha ! la houle incessante déplace |
12 |
80 |
Et ramène ton lit souple, formé des nœuds |
12 |
|
Que le Roi des serpents enlace et désenlace ! |
12 |
|
|
Clairs et resplendissants de métaux lumineux, |
12 |
|
Les mille chefs du grand Çécha, comme une ombrelle, |
12 |
|
S’abaissent vers ton front qui se reflète en eux ! |
12 |
|
85 |
Tu médites, auguste, à travers la querelle |
12 |
|
Des noirs remous ! portant les œuvres dans ton flanc, |
12 |
|
Tu sens frémir au loin ta forme corporelle ! |
12 |
|
|
Et de ton pur nombril, mystérieux étang, |
12 |
|
Le grand Lotus, berceau des trois Mondes, s’élève, |
12 |
90 |
Doux comme le soleil des jours d’automne, et blanc ! |
12 |
|
|
Il éclaire, il féconde, ayant l’amour pour sève ; |
12 |
|
Il verse la candeur et la limpidité |
12 |
|
De l’aube dans l’effroi de la nuit qui s’achève ; |
12 |
|
|
Et de sa léthargie enfin ressuscité, |
12 |
95 |
Brahmâ, pistil géant de ce calice énorme, |
12 |
|
Détend ses membres faits de force et de bonté, |
12 |
|
|
D’où se dérouleront l’Étendue et la Forme ! |
12 |
|