Études latines |
1852.
|
I |
Lydie |
|
La jeunesse nous quitte et les grâces aussi ; |
12 |
|
Les désirs amoureux s'envolent après elles, |
12 |
|
Et le sommeil facile. À quoi bon le souci |
12 |
|
Des espérances éternelles ? |
8 |
|
5 |
L'aile du vieux Saturne emporte nos beaux jours, |
12 |
|
Et la fleur inclinée au vent du soir se fane : |
12 |
|
Viens à l'ombre des pins ou sous l'épais platane |
12 |
|
Goûter les tardives amours. |
8 |
|
|
Ceignons nos cheveux blancs de couronnes de roses, |
12 |
10 |
Buvons, il en est temps encore, hâtons-nous : |
12 |
|
Ta liqueur, ô Bacchus, des tristesses moroses |
12 |
|
Est le remède le plus doux. |
8 |
|
|
Enfant, trempe les vins dans la source prochaine, |
12 |
|
Et fais venir Lydie aux rires enjoués, |
12 |
15 |
Avec sa blanche lyre et ses cheveux noués |
12 |
|
À la mode laconienne. |
8 |
|
|
II |
Licymnie |
|
Tu ne sais point chanter, ô cithare ionique, |
12 |
|
En ton mode amolli doux à la volupté, |
12 |
|
Les flots siciliens rougis du sang punique, |
12 |
20 |
Numance et son mur indompté. |
8 |
|
|
Ô lyre, tu ne sais chanter que Licymnie, |
12 |
|
Et ses jeunes amours, ses yeux étincelants, |
12 |
|
L'enjouement de sa voix si pleine d'harmonie, |
12 |
|
Ses pieds si légers et si blancs. |
8 |
|
25 |
Toujours prompte, elle accourt aux fêtes de Diane ; |
12 |
|
Aux bras nus de ses sœurs ses bras sont enlacés ; |
12 |
|
Elle noue en riant sa robe diaphane, |
12 |
|
Et conduit les chœurs cadencés. |
8 |
|
|
Pour tout l'or de Phrygie et les biens d'Achémène, |
12 |
30 |
Qui voudrait échanger ces caresses sans prix, |
12 |
|
Et sur ce col si frais ces baisers, ô Mécène, |
12 |
|
Refusés, donnés ou surpris ? |
8 |
|
|
III |
Thaliarque |
|
Ne crains pas de puiser aux réduits du cellier |
12 |
|
Le vin scellé quatre ans dans l'amphore rustique ; |
12 |
35 |
Laisse aux dieux d'apaiser la mer et l'orme antique, |
12 |
|
Thaliarque ! Qu'un beau feu s'égaie en ton foyer. |
12 |
|
|
Pour toi, mets à profit la vieillesse tardive : |
12 |
|
Il est plus d'une rose aux buissons du chemin ; |
12 |
|
Cueille ton jour fleuri sans croire au lendemain ; |
12 |
40 |
Prends en souci l'amour et l'heure fugitive. |
12 |
|
|
Les entretiens sont doux sous le portique ami, |
12 |
|
Dans les bois où Phœbé glisse ses lueurs pures ; |
12 |
|
Il est doux d'effleurer les flottantes ceintures, |
12 |
|
Et de baiser des mains rebelles à demi. |
12 |
|
|
IV |
Lydé |
45 |
Viens ! C'est le jour d'un dieu. Puisons avec largesse |
12 |
|
Le cécube clos au cellier. |
8 |
|
Fière Lydé, permets au plaisir familier |
12 |
|
D'amollir un peu ta sagesse. |
8 |
|
|
L'heure fuit, l'horizon rougit sous le soleil, |
12 |
50 |
Hâte-toi. L'amphore remplie |
8 |
|
Sous Bibulus consul repose ensevelie : |
12 |
|
Trouble son antique sommeil. |
8 |
|
|
Je chanterai les flots amers, la verte tresse |
12 |
|
Des Néréides ; toi, Lydé, |
8 |
55 |
Sur ta lyre enlacée à ton bras accoudé |
12 |
|
Chante Diane chasseresse. |
8 |
|
|
Puis nous dirons Vénus et son char attelé |
12 |
|
De cygnes qu'un lien d'or guide, |
8 |
|
Les Cyclades, Paphos et tes rives, ô Gnide ! |
12 |
60 |
Puis, un hymne au ciel étoilé. |
8 |
|
|
V |
Phyllis |
|
Depuis neuf ans et plus dans l'amphore scellée |
12 |
|
Mon vin des coteaux d'Albe a lentement mûri ; |
12 |
|
Il faut ceindre d'acanthe et de myrte fleuri, |
12 |
|
Phyllis, ta tresse déroulée. |
8 |
|
65 |
L'anis brûle à l'autel, et d'un pied diligent |
12 |
|
Tous viennent couronnés de verveine pieuse ; |
12 |
|
Et mon humble maison étincelle joyeuse |
12 |
|
Aux reflets des coupes d'argent. |
8 |
|
|
Ô Phyllis, c'est le jour de Vénus, et je t'aime ! |
12 |
70 |
Entends-moi. Téléphus brûle et soupire ailleurs ; |
12 |
|
Il t'oublie et je t'aime, et nos jours les meilleurs |
12 |
|
Vont rentrer dans la nuit suprême. |
8 |
|
|
C'est toi qui fleuriras en mes derniers beaux jours : |
12 |
|
Je ne changerai plus, voici la saison mûre. |
12 |
75 |
Chante ! Les vers sont doux quand ta voix les murmure, |
12 |
|
Ô belle fin de mes amours ! |
8 |
|
|
VI |
Vile Potabis |
|
En mes coupes d'un prix modique |
8 |
|
Veux-tu tenter mon humble vin ? |
8 |
|
Je l'ai scellé dans l'urne attique |
8 |
80 |
Au sortir du pressoir sabin. |
8 |
|
Il est un peu rude et moderne : |
8 |
|
Cécube, Calès ni Falerne |
8 |
|
Ne mûrissent dans mon cellier ; |
8 |
|
Mais les muses me sont amies, |
8 |
85 |
Et les muses font oublier |
8 |
|
Ta vigne dorée, ô Formies ! |
8 |
|
|
VII |
Glycère |
|
Enfant, pour la lune prochaine, |
8 |
|
Pour le convive inattendu ! |
8 |
|
Votre amant, muses, peut sans peine |
8 |
90 |
Tarir la coupe neuf fois pleine ; |
8 |
|
Mais les Grâces l'ont défendu. |
8 |
|
|
Inclinez les lourdes amphores, |
8 |
|
Effeuillez la rose des bois ! |
8 |
|
Anime tes flûtes sonores, |
8 |
95 |
Ô Bérécinthe, et ce hautbois ; |
8 |
|
C'est à Glycère que je bois ! |
8 |
|
|
Téléphus, ta tresse si noire, |
8 |
|
Tes yeux, ton épaule d'ivoire |
8 |
|
Font pâlir Rhodé de langueur ; |
8 |
100 |
Mais Glycère brûle en mon cœur : |
8 |
|
Je t'aime, ô Glycère, et veux boire ! |
8 |
|
|
VIII |
Licymnie |
|
Vierges, louez Diane, et vous, adolescents, |
12 |
|
Apollon Cynthien aux cheveux florissants ; |
12 |
|
Louez Latone en chœur, cette amante si chère. |
12 |
|
105 |
Vous, celle qui se plaît aux feuillages épais |
12 |
|
D'Érymanthe, aux grands cours d'eau vive, ou qui préfère |
12 |
|
La verdeur du Cragus ou l'Algide plus frais. |
12 |
|
|
Vous, le carquois sacré, l'épaule, la cithare |
12 |
|
Fraternelle, et Tempé, l'honneur thessalien ! |
12 |
110 |
Et la mer murmurante et le bord délien. |
12 |
|
|
Louez ces jeunes dieux. Sur le dace barbare |
12 |
|
Qu'ils détournent, émus de vos chants alternés, |
12 |
|
La fortune incertaine et les maux destinés. |
12 |
|
|
IX |
Néère |
|
Il me faut retourner aux anciennes amours : |
12 |
115 |
L'immortel qui naquit de la vierge thébaine, |
12 |
|
Et les jeunes désirs et leur mère inhumaine |
12 |
|
Me commandent d'aimer toujours. |
8 |
|
|
Blanche comme un beau marbre, avec ses roses joues, |
12 |
|
Je brûle pour Néère aux yeux pleins de langueur ; |
12 |
120 |
Vénus se précipite et consume mon cœur : |
12 |
|
Tu ris, ô Néère, et te joues ! |
8 |
|
|
Pour apaiser les dieux et pour finir mes maux, |
12 |
|
D'un vin mûri deux ans versez vos coupes pleines ; |
12 |
|
Et sur l'autel rougi du sang pur des agneaux, |
12 |
125 |
Posez l'encens et les verveines. |
8 |
|
|
X |
Phidylé |
|
Offre un encens modeste aux lares familiers. |
12 |
|
Phidylé, fruits récents, bandelettes fleuries : |
12 |
|
Et tu verras ployer tes riches espaliers |
12 |
|
Sous le faix des grappes mûries. |
8 |
|
130 |
Laisse aux pentes d'Algide, au vert pays albain, |
12 |
|
La brebis qui promet une toison prochaine |
12 |
|
Paître cytise et thym sous l'yeuse et le chêne ; |
12 |
|
Ne rougis pas ta blanche main. |
8 |
|
|
Unis au romarin le myrte pour tes lares, |
12 |
135 |
Offerts d'une main pure aux angles de l'autel, |
12 |
|
Souvent, ô Phidylé, mieux que les dons plus rares, |
12 |
|
Les dieux aiment l'orge et le sel. |
8 |
|
|
XI |
|
Plus de neiges aux prés. La nymphe nue et belle |
12 |
|
Danse sur le gazon humide et parfumé ; |
12 |
140 |
Mais la mort est prochaine, et nous touchant de l'aile |
12 |
|
L'heure emporte ce jour aimé. |
8 |
|
|
Un vent frais amollit l'air aigu de l'espace ; |
12 |
|
L'été brûle, et voici, de ses beaux fruits chargé, |
12 |
|
L'automne au front pourpré ; puis l'hiver ; et tout passe |
12 |
145 |
Pour renaître, et rien n'est changé. |
8 |
|
|
Tout se répare et chante et fleurit sur la terre ; |
12 |
|
Mais quand tu dormiras de l'éternel sommeil, |
12 |
|
Ô fier patricien, tes vertus en poussière |
12 |
|
Ne te rendront pas le soleil ! |
8 |
|
|
XII |
Salinum |
150 |
Il est doux de garder sur sa table frugale |
12 |
|
La salière antique, et d'aimer le sommeil, |
12 |
|
Et de ne fuir ni soi ni sa vie inégale, |
12 |
|
En changeant toujours de soleil. |
8 |
|
|
Le souci, plus léger que les vents de l'Épire, |
12 |
155 |
Poursuivra sur la mer les carènes d'airain : |
12 |
|
L'heure présente est douce ; égayons d'un sourire |
12 |
|
L'amertume du lendemain. |
8 |
|
|
La pourpre par deux fois rougit tes laines fines ; |
12 |
|
Ton troupeau de Sicile est immense, et j'ai mieux : |
12 |
160 |
Les muses de la Grèce et leurs leçons divines, |
12 |
|
Et l'héritage des aïeux. |
8 |
|
|
XIII |
Hymne |
|
Une âme nouvelle m'entraîne |
8 |
|
Dans les antres sacrés, dans l'épaisseur des bois ; |
12 |
|
Et les monts entendront ma voix, |
8 |
165 |
Le vent l'emportera vers l'étoile sereine. |
12 |
|
|
Évan ! Ta prêtresse, au réveil, |
8 |
|
Imprime ses pieds nus dans la neige éternelle ; |
12 |
|
Évan ! J'aime les monts comme elle, |
8 |
|
Et les halliers divins ignorés du soleil. |
12 |
|
170 |
Dieu des naïades, des bacchantes, |
8 |
|
Qui brises en riant les frênes élevés, |
12 |
|
Loin de moi les chants énervés : |
8 |
|
Les cœurs forts sont à toi, dieu couronné d'acanthes ! |
12 |
|
|
Évohé ! Noirs soucis, adieu. |
8 |
175 |
Que votre écume d'or, bons vins, neuf fois ruisselle, |
12 |
|
Et le monde enivré chancelle, |
8 |
|
Et je grandis, sentant que je deviens un dieu ! |
12 |
|
|
XIV |
Pholoé |
|
Oublie, ô Pholoé, la lyre et les festins, |
12 |
|
Les dieux heureux, les nuits si brèves, les bons vins |
12 |
180 |
Et les jeunes désirs volant aux lèvres roses. |
12 |
|
L'âge vient : il t'effleure en son vol diligent, |
12 |
|
Et mêle en tes cheveux semés de fils d'argent |
12 |
|
La pâle asphodèle à tes roses. |
8 |
|
|
XV |
Tyndaris |
|
Ô blanche Tyndaris, les dieux me sont amis : |
12 |
185 |
Ils aiment les muses latines ; |
8 |
|
Et l'aneth et le myrte et le thym des collines |
12 |
|
Croissent aux prés qu'ils m'ont soumis. |
8 |
|
|
Viens ; mes ramiers chéris aux voluptés plaintives |
12 |
|
Ici se plaisent à gémir ; |
8 |
190 |
Et sous l'épais feuillage il est doux de dormir |
12 |
|
Au bord des sources fugitives. |
8 |
|
|
XVI |
Pyrrha |
|
Non loin du cours d'eau vive échappé des forêts, |
12 |
|
Quel beau jeune homme, ceint de molles bandelettes, |
12 |
|
Pyrrha, te tient pressée au fond de l'antre frais |
12 |
195 |
Sur la rose et les violettes ? |
8 |
|
|
Ah ! Ton cœur est semblable aux flots sitôt troublés ; |
12 |
|
Et ce crédule enfant enlacé de tes chaînes |
12 |
|
Vous connaîtra demain, serments vite envolés, |
12 |
|
Dieux trahis et larmes prochaines ! |
8 |
|
|
XVII |
Lydia |
200 |
Lydia, sur tes roses joues, |
8 |
|
Et sur ton col frais, et plus blanc |
8 |
|
Que le lait, roule étincelant |
8 |
|
L'or fluide que tu dénoues. |
8 |
|
|
Le jour qui luit est le meilleur ; |
8 |
205 |
Oublions l'éternelle tombe ; |
8 |
|
Laisse tes baisers de colombe |
8 |
|
Chanter sur tes lèvres en fleur. |
8 |
|
|
Un lis caché répand sans cesse |
8 |
|
Une odeur divine en ton sein ; |
8 |
210 |
Les délices, comme un essaim, |
8 |
|
Sortent de toi, jeune déesse ! |
8 |
|
|
Je t'aime et meurs, ô mes amours ! |
8 |
|
Mon âme en baisers m'est ravie. |
8 |
|
Ô Lydia, rends-moi la vie, |
8 |
215 |
Que je puisse mourir toujours ! |
8 |
|
|
XVIII |
ENVOI |
|
Je n'ai ni trépieds grecs, ni coupes de Sicile, |
12 |
|
Ni bronzes d'Étrurie aux contours élégants ; |
12 |
|
Pour mon étroit foyer tous les dieux sont trop grands |
12 |
|
Que modelait Scopas dans le Paros docile. |
12 |
|
220 |
De ces trésors, Lollius, je ne puis t'offrir rien ; |
12 |
|
Mais j'ai des mètres chers à la muse natale : |
12 |
|
La lyre en assouplit la cadence inégale. |
12 |
|
Je te les donne, ami ; c'est mon unique bien. |
12 |
|
|