TREIZIÈME VISION |
──── |
|
Mais sous ses yeux fermés son cœur ne dormait pas : |
12 |
|
Elle eût rêvé Cédar sous la main du trépas. |
12 |
|
L’amour qui l’embrasait pour le céleste esclave |
12 |
|
Dans ses veines d’enfant roulait des flots de lave. |
12 |
5 |
Sa tempe dans son front ne pouvait s’assoupir, |
12 |
|
Sa respiration n’était qu’un long soupir. |
12 |
|
Elle voyait toujours son chaud regard sur elle |
12 |
|
Luire en rêve dans l’ombre ; ainsi qu’une étincelle. |
12 |
|
Dans le profond silence elle entendait sa voix. |
12 |
10 |
Les moments écoulés semblaient couler cent fois ; |
12 |
|
De l’aurore à la nuit son attente insensée |
12 |
|
Dévorait les instants, d’heure en heure élancée, |
12 |
|
Et des siècles de nuits pleines de ses amours |
12 |
|
Aux genoux du captif lui paraissaient trop courts. |
12 |
|
15 |
En vain à son chevet les esclaves tremblantes |
12 |
|
Essayaient d’animer ses langueurs indolentes, |
12 |
|
Adoraient de son front la naissante beauté, |
12 |
|
Relevaient de ses yeux le regard velouté, |
12 |
|
Lui parlaient à l’envi du pouvoir de ses charmes, |
12 |
20 |
Briguaient sa confidence et pleuraient de ses larmes ; |
12 |
|
En vain Nemphed, jaloux de devancer ses vœux, |
12 |
|
Passait sur son beau front la main dans ses cheveux, |
12 |
|
Et, sur ses traits charmants découvrant un nuage, |
12 |
|
Lui demandait quel songe attristait son visage. |
12 |
25 |
Toute sa vie avait changé sous un regard ; |
12 |
|
Elle se retirait de la foule, à l’écart, |
12 |
|
Elle cherchait la nuit des arbres les plus sombres ; |
12 |
|
Le cèdre pour ses pas n’avait plus assez d’ombres ; |
12 |
|
Seule, elle s’enfonçait sous leurs mornes rameaux, |
12 |
30 |
Les quittait pour s’asseoir pensive aux bords des eaux, |
12 |
|
Regardait tout le jour, dans les bassins de marbre, |
12 |
|
Flotter le nénufar, tomber la feuille d’arbre, |
12 |
|
Écoutait fuir la brise ou la source pleurer, |
12 |
|
Mais nulle part longtemps ne pouvait demeurer, |
12 |
35 |
Et, d’un instinct sans but secrètement poussée, |
12 |
|
Changeait à chaque instant de place et de pensée. |
12 |
|
Les spectacles des dieux, les féroces plaisirs, |
12 |
|
Qui de sa vie passée occupaient les loisirs, |
12 |
|
Ne divertissaient plus sa morne léthargie ; |
12 |
40 |
Son cœur se détournait des horreurs de l’orgie : |
12 |
|
On eût dit qu’un rayon qui décolorait tout |
12 |
|
Lui faisait prendre enfin ses forfaits en dégoût. |
12 |
|
En voyant ces Titans, monstres à face humaine, |
12 |
|
Son adoration se transformait en haine. |
12 |
45 |
Si la foudre avait pu s’enflammer à sa voix, |
12 |
|
Son mépris les eût tous écrasés à la fois ! |
12 |
|
Complice involontaire, elle exécrait leurs crimes, |
12 |
|
Détournait ses regards, ou plaignait leurs victimes : |
12 |
|
Du moment où ce cœur flétri venait d’aimer, |
12 |
50 |
Un germe de vertu semblait s’y ranimer, |
12 |
|
Et le dégoût du vice, à défaut d’innocence, |
12 |
|
Régénérait déjà cette coupable enfance. |
12 |
|
Mais, haïssant les dieux, trop faible pour frapper, |
12 |
|
Son dernier vice au moins était de les tromper : |
12 |
55 |
Elle leur dérobait son cœur comme un mystère. |
12 |
|
|
Chaque fois que la nuit enveloppait la terre, |
12 |
|
Des cachots de Cédar reprenant le chemin, |
12 |
|
Elle disparaissait la lampe dans la main, |
12 |
|
Et venait savourer jusqu’à la blanche aurore |
12 |
60 |
La contemplation de l’être qu’elle adore : |
12 |
|
Chaque absence d’un jour le lui rendait plus cher. |
12 |
|
Son cœur fondait en elle avant de l’approcher. |
12 |
|
Un mélange confus de respect, de tendresse, |
12 |
|
Ralentissait son pas pressé par son ivresse ; |
12 |
65 |
Et debout devant lui, le front baissé, sans voix, |
12 |
|
Elle avait aussi peur que la première fois. |
12 |
|
Elle admirait de loin, dans leur morne attitude, |
12 |
|
Ces membres à leurs fers pliés par l’habitude, |
12 |
|
Ce torse tressaillant aux reflets du flambeau, |
12 |
70 |
Comme un dieu rajeuni qui sort de son tombeau ; |
12 |
|
Ce corps que flétrissaient les taches de l’opale, |
12 |
|
Ce visage pensif de jour en jour plus pâle, |
12 |
|
Où le duvet naissant de l’homme à son été |
12 |
|
Relevait de la peau le marbre velouté ; |
12 |
75 |
Et, n’osant s’élancer vers ce sein qui l’attire, |
12 |
|
Son amour contenu s’accroissait du martyre. |
12 |
|
Jusqu’à ce que Cédar eût daigné lui parler, |
12 |
|
Elle restait ainsi muette à contempler. |
12 |
|
Telle au berceau d’un fils la jeune mère assise |
12 |
80 |
Se penche et tour à tour se relève indécise, |
12 |
|
Sent son âme voler à ce beau front vermeil, |
12 |
|
Mais craint en le touchant de troubler son sommeil. |
12 |
|
|
Cependant le captif, dont cette amitié tendre |
12 |
|
Amollissait le cœur heureux de se détendre, |
12 |
85 |
Et qui dans cet enfant sur ses chaînes couché |
12 |
|
Ne voyait qu’un ami de son malheur touché, |
12 |
|
Par son propre malheur s’attendrissant lui-même, |
12 |
|
Impatient d’avoir un mot sur ce qu’il aime, |
12 |
|
De sentir dans sa nuit un rayon de pitié, |
12 |
90 |
Commençait à livrer son âme à l’amitié. |
12 |
|
Sans soupçon de l’amour sous cet âge modeste, |
12 |
|
Plus près, pour mieux l’entendre, il l’attirait du geste ; |
12 |
|
Oublieux de son sexe, il n’apercevait pas |
12 |
|
Le trouble dont Lakmi frissonnait sous son bras, |
12 |
95 |
Ou bien il n’imputait qu’a sa pitié naïve |
12 |
|
Le soupir qui coupait sa parole craintive, |
12 |
|
De sa voix qui changeait la tristesse et le son, |
12 |
|
Et de ses doigts glacés l’étreinte et le frisson. |
12 |
|
L’enfant en devenait plus cher à sa détresse. |
12 |
100 |
Elle le consolait avec tant de tendresse, |
12 |
|
Elle confondait tant, dans leurs longs entretiens, |
12 |
|
Sa pensée à la sienne et ses soupirs aux siens, |
12 |
|
Qu’elle était devenue, en sa morne demeure, |
12 |
|
Le seul doux intérêt qui lui fît compter l’heure : |
12 |
105 |
L’amitié naît si vite au cœur des malheureux ! |
12 |
|
Des gestes familiers déjà régnaient entre eux ; |
12 |
|
Quelquefois il penchait le front sur son épaule, |
12 |
|
Comme un robuste chêne incliné vers un saule, |
12 |
|
Et laissait en silence égoutter dans son sein |
12 |
110 |
Les larmes de l’amour dont son cœur était plein : |
12 |
|
Pour la pauvre Lakmi voluptueux supplice ! |
12 |
|
Comme un lis qui se fane entr’ouvre son calice |
12 |
|
Pour aspirer la brise et pour boire sans bruit |
12 |
|
Les gouttes de sa soif que lui répand la nuit, |
12 |
115 |
Elle sentait filtrer jusqu’au fond de son âme |
12 |
|
Ces pleurs qui ne coulaient que pour une autre femme ; |
12 |
|
Et, de rage et d’amour tressaillant à la fois, |
12 |
|
De sa lèvre en secret les buvait sur ses doigts ! |
12 |
|
|
Chaque nuit resserrait cette amitié perfide ; |
12 |
120 |
Et quelquefois Lakmi, dans ses vœux moins timide, |
12 |
|
À l’innocent plaisir que Cédar éprouvait |
12 |
|
Croyait y découvrir l’amour qu’elle rêvait ! |
12 |
|
Elle quittait ses pieds enivrée d’allégresse, |
12 |
|
Heureuse tout un jour d’un seul mot de tendresse. |
12 |
|
125 |
Une nuit que Cédar, d’un ton plus languissant, |
12 |
|
De l’amour à sa voix avait donné l’accent, |
12 |
|
Et, dans l’illusion dont l’erreur le domine, |
12 |
|
Serré d’un geste étroit l’enfant sur sa poitrine, |
12 |
|
Lakmi, qu’éblouissait sa folle passion, |
12 |
130 |
Crut sentir son triomphe à cette pression. |
12 |
|
Un cri, de son bonheur trahissant le mystère, |
12 |
|
De son cœur éclaté jaillit involontaire. |
12 |
|
« Ah ! le feu de mon âme à la tienne enfin prend, |
12 |
|
Cédar ! s’écria-t-elle ; enfin il me comprend ! » |
12 |
135 |
Mais lui, comme un serpent qu’avec horreur on touche, |
12 |
|
D’un geste de dégoût s’écartant de sa couche, |
12 |
|
Et retirant soudain ses membres repliés, |
12 |
|
La laissa sur le sol se rouler à ses piés, |
12 |
|
Et, plissant de dédain sa superbe paupière, |
12 |
140 |
La regarda d’en haut ramper dans la poussière. |
12 |
|
|
L’humiliation, l’horreur, l’étonnement, |
12 |
|
Les frappèrent tous deux de silence un moment, |
12 |
|
Tel qu’après chaque éclair échappé du nuage |
12 |
|
Un silence interrompt ou précède l’orage ; |
12 |
145 |
Mais Lakmi, reprenant sa ruse avec ses sens, |
12 |
|
La première à la fin retrouva des accents, |
12 |
|
Pour lui baiser les pieds se traînant humble et douce, |
12 |
|
Comme un chien qui revient au pied qui le repousse : |
12 |
|
« Je le sais, ô Cédar, le ciel est entre nous ; |
12 |
150 |
Les mortels ne devraient te parler qu’à genoux. |
12 |
|
J’aurais dû pour toujours étouffer dans mon âme |
12 |
|
Cet amour dont un mot a révélé la flamme, |
12 |
|
Et, comme le charbon dans la main renfermé, |
12 |
|
Ne découvrir mon cœur qu’en cendre consumé ! |
12 |
155 |
Et pourtant cet amour dont l’aveu seul t’outrage |
12 |
|
Involontairement n’est-il pas ton ouvrage ? |
12 |
|
N’as-tu pas relevé mon front humilié ? |
12 |
|
N’as-tu pas rassuré mon amour par pitié ? |
12 |
|
N’as-tu pas approché de ton sein qu’il adore |
12 |
160 |
Ce cœur où l’étincelle était dormante encore ? |
12 |
|
C’est toi qui l’allumas de ton souffle de dieu, |
12 |
|
Est-ce ma faute, ô dis ! si la paille a pris feu ? |
12 |
|
Si ton divin regard, qui consumerait l’ange, |
12 |
|
En tombant sur la terre a consumé ma fange ? |
12 |
165 |
Tout mon crime, ô Cédar ! c’est toi qui l’as commis ! |
12 |
|
Mais moi, je l’expierai d’un cœur humble et soumis. |
12 |
|
Frappe-moi ! punis-moi du culte qui m’embrase ! |
12 |
|
Je bénirai ton pied si c’est lui qui m’écrase ! |
12 |
|
J’adorerai de toi jusques à ton mépris ! |
12 |
170 |
Esclave sans espoir, je servirai sans prix ; |
12 |
|
À quelque abaissement qu’un geste me ravale, |
12 |
|
Je mettrai mon orgueil à servir ma rivale ! |
12 |
|
De mes mains, pour tes yeux, j’ornerai ses appas ! |
12 |
|
Je serai devant toi le tapis de ses pas ! |
12 |
175 |
Je t’en entretiendrai pour tromper mon attente ; |
12 |
|
Tu me diras : « Je l’aime », et je serai contente ! |
12 |
|
Je trouverai ma joie où d’autres ont leurs morts. |
12 |
|
Mais ne me chasse pas de l’ombre de ton corps ; |
12 |
|
N’écrase pas du pied ta rampante couleuvre !… |
12 |
180 |
Laisse-moi de ta fuite en secret ourdir l’œuvre. |
12 |
|
Ronger comme un lézard les murs de cette tour. |
12 |
|
Te rendre à la lumière, aux déserts, à l’amour ; |
12 |
|
Et de tes fers tombés brise après ton esclave. |
12 |
|
Comme on jette la lime en dépouillant l’entrave !… » |
12 |
|
185 |
Le courroux de Cédar à ces pleurs s’amortit. |
12 |
|
« Sors en paix, pauvre enfant ! » dit-il. Elle sortit… |
12 |
|
Elle sortit, non pas telle qu’en sa présence |
12 |
|
La ruse avait courbé sa fausse complaisance, |
12 |
|
Mais le cœur bouillonnant de cet excès d’affront, |
12 |
190 |
Précipitant sa marche et redressant le front, |
12 |
|
Ivre de désespoir, d’amour, de jalousie, |
12 |
|
En mots entrecoupés semant sa frénésie : |
12 |
|
« Cet amour refusé, je le déroberai ! |
12 |
|
Si je tombe… en tes bras du moins je tomberai ! |
12 |
195 |
Périsse avec Lakmi ce palais qu’elle abhorre ! |
12 |
|
Nul ne doit échapper au feu qui la dévore. |
12 |
|
Que ces cruels Titans s’entr’égorgent entre eux ! |
12 |
|
Que l’enfer montre au ciel leurs mystères affreux ! |
12 |
|
Que dans ses fondements leur Babel s’engloutisse, |
12 |
200 |
Pourvu que mon bonheur précède leur supplice ; |
12 |
|
Et que Lakmi, mêlant sa joie à leur trépas, |
12 |
|
Emporte dans la mort son rêve entre ses bras ! » |
12 |
|
|
Cependant le palais était mouvant d’intrigues, |
12 |
|
Et Nemphed surveillait de l’œil toutes ces brigues. |
12 |
205 |
À son regard partout de piéges occupé, |
12 |
|
Les complots d’Asrafiel n’avaient pas échappé. |
12 |
|
Il avait attendu que sa ruse plus mûre |
12 |
|
Découvrît mieux au coup le défaut de l’armure : |
12 |
|
Il avait reconnu des signes précurseurs, |
12 |
210 |
Et compris qu’il fallait tomber sans défenseurs, |
12 |
|
Ou, de ce furieux prévenant la colère, |
12 |
|
Avant le bras levé lui donner le salaire. |
12 |
|
Après un court sommeil dans la terreur dormi, |
12 |
|
Sur ses genoux tremblants il attira Lakmi : |
12 |
215 |
« Que l’œuf de mon courroux soit couvé dans ton âme, |
12 |
|
Toi qui du fer vengeur couvres de fleurs la lame ! |
12 |
|
Belle enfant dont le front masque si bien la mort, |
12 |
|
Nuage du matin où mon tonnerre dort ! |
12 |
|
Que ce secret divin meure dans ta poitrine : |
12 |
220 |
Asrafiel a creusé sous nos pas une mine. |
12 |
|
Si tu n’étouffes pas la mèche dans sa main, |
12 |
|
Mon empire et Lakmi seront à lui demain. |
12 |
|
Serendyb et Znaïm sont des fils de sa trame. |
12 |
|
À qui donc confier ta vengeance, ô mon âme ! |
12 |
225 |
Sur ces conspirateurs si je lève le bras, |
12 |
|
Ma menace impuissante assure mon trépas ; |
12 |
|
L’arme qu’empruntera ma main contre le traître |
12 |
|
Contre mon propre sein se tournera peut-être. |
12 |
|
Dans ce péril suprême il n’est qu’un seul salut |
12 |
230 |
Te jeter, belle enfant, entre l’œil et le but, |
12 |
|
Vers l’amour un moment attirer sa pensée, |
12 |
|
De tes bras faire un piége à cette âme insensée ; |
12 |
|
Dans l’embûche de mort attirer le lion, |
12 |
|
Et tuer dans le chef toute rébellion. |
12 |
235 |
Un de ses fils coupés, la trame entière coule ; |
12 |
|
Sa force donne seule audace à cette foule. |
12 |
|
Lui tombé, leur complot est sans âme ; et les dieux |
12 |
|
Me chercheront en vain un rival dans les cieux. |
12 |
|
Mon trône raffermi pèsera sur leur tête. |
12 |
240 |
Vengeance de Nemphed, au signal es-tu prête ? |
12 |
|
Des venins de l’aspic as-tu rempli ton sein ? |
12 |
|
Ce soir, pour déguiser mon perfide dessein, |
12 |
|
J’ai préparé pour eux la plus ardente orgie |
12 |
|
Dont la voûte du ciel se soit jamais rougie. |
12 |
245 |
Pour laisser un moment leurs complots respirer, |
12 |
|
De plaisir inouïs je veux les enivrer. |
12 |
|
Pendant qu’anéantis dans leurs lourdes extases, |
12 |
|
Ces monstres de l’ivresse égoutteront les vases, |
12 |
|
Toi, le front rayonnant de la beauté du ciel, |
12 |
250 |
Par ta ruse perfide alanguis Asrafiel ; |
12 |
|
Et du poison subtil que ta main sait dissoudre, |
12 |
|
Frappe entre deux soupirs son cœur comme la foudre ! |
12 |
|
J’aurai l’œil à ton œuvre : au cri qu’il jettera, |
12 |
|
De ma feinte torpeur la foudre jaillira ; |
12 |
255 |
Ses complices surpris, et se craignant l’un l’autre, |
12 |
|
Rouleront dans la lie où l’ivresse les vautre. |
12 |
|
Ces démons écrasés reconnaîtront leur dieu. |
12 |
|
Laisse-moi ! tu comprends : sois mon tonnerre ! adieu ! » |
12 |
|
|
Lakmi, comme un serpent privé, qui des mains glisse, |
12 |
260 |
De l’infernal dessein feignit d’être complice ; |
12 |
|
Sur sa lèvre muette elle posa eux doigts. |
12 |
|
On eût dit que son sein se déchargeait d’un poids ; |
12 |
|
Du combat des Titans l’épouvantable image |
12 |
|
D’une secrète joie éclaira son visage. |
12 |
265 |
Elle sortit soudain ; mais elle n’alla pas |
12 |
|
Aux piéges de la nuit préparer ses appas, |
12 |
|
Et, comme une Laïs qui se fie à ses armes, |
12 |
|
Faire aiguiser par l’art l’aiguillon de ses charmes ; |
12 |
|
D’un pas dissimulé, négligent et distrait, |
12 |
270 |
Elle alla rencontrer Asrafiel en secret : |
12 |
|
|
« Ô le plus grand des dieux ! roi des cœurs, lui dit-elle, |
12 |
|
Je suis l’heure du trône, ou ton heure mortelle ! |
12 |
|
Nemphed cette nuit même a juré ton trépas : |
12 |
|
Tu devais sur mon cœur le trouver dans mes bras. |
12 |
275 |
L’imbécile vieillard, qui n’ose te combattre, |
12 |
|
Par la main d’un enfant avait voulu t’abattre ; |
12 |
|
Mais dans son piége impur lui-même il se prendra : |
12 |
|
Oui, l’arme qu’il saisit de lui te défendra. |
12 |
|
Lakmi, de ta beauté secrètement ravie, |
12 |
280 |
T’adore, et pour sauver tes jours t’offre sa vie. |
12 |
|
Tes jours n’ont qu’un soleil, si tu ne le préviens ; |
12 |
|
Mets dans le crime enfin tes pas devant les siens. |
12 |
|
Trompe ce vil forfait qu’avec peine il soulève ! |
12 |
|
Marche pendant qu’il dort ! frappe pendant qu’il rêve ! |
12 |
285 |
Je m’offre pour guider, pour assurer tes pas : |
12 |
|
Sois ma vie, Asrafiel ! je serai son trépas ! |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
|
Au coup qu’il faut porter dispose tes complices. |
12 |
|
Que leurs cœurs vigilants se sèvrent de délices. |
12 |
|
Cette nuit, au moment où le tyran des dieux |
12 |
290 |
Pour m’ordonner ta mort m’appellera des yeux, |
12 |
|
Foudroyé du poison préparé pour toi-même, |
12 |
|
La pâleur de la mort sera son diadème. |
12 |
|
Son cadavre à tes pieds tombera devant toi ! |
12 |
|
Silence ! audace ! amour ! un enfant t’a fait roi !… » |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
295 |
Asrafiel, étonné, la vit fuir sans attendre |
12 |
|
Le mot qu’à son regard l’effroi semblait suspendre : |
12 |
|
« Insidieux serpent ! reptile impur ! dit-il ; |
12 |
|
Poignard empoisonné dont la ruse est le fil ! |
12 |
|
Traîtresse qui faillis entre les mains d’un traître ! |
12 |
300 |
Ver qui pique le cœur ! chienne qui mord son maître ! |
12 |
|
Oui, je te laisserai de ton infâme dard |
12 |
|
Vibrer tous les poisons qui sont dans ton regard ; |
12 |
|
Rampe pour moi, serpent qui dans mes pieds s’enlace ; |
12 |
|
Au trône où je prétends conduis-moi, fais-moi place ! |
12 |
305 |
Mais ne crois pas, perfide, y monter sur mes pas : |
12 |
|
Toi seule y monteras, femme aux divins appas ! |
12 |
|
De toutes ces grandeurs que ce beau jour m’apprête, |
12 |
|
Une femme sera la plus chère conquête ! |
12 |
|
Ses bras seront mon trône, et toi mon marchepied ! |
12 |
310 |
Oui, je t’aplatirai, vil scorpion, sous mon pied ! |
12 |
|
Et comme le frelon sur le miel qu’il exprime, |
12 |
|
Va, je veux en montant t’écraser sur ton crime ! » |
12 |
|
|
Mais Lakmi, déjà loin et sans penser à lui, |
12 |
|
La rage dans le cœur, dans la foule avait fui. |
12 |
315 |
Auprès de Daïdha, furtivement conduite, |
12 |
|
Dans ce palais des pleurs en secret introduite, |
12 |
|
L’amante infortunée était devant ses yeux. |
12 |
|
Transformant à son gré son front insidieux, |
12 |
|
Lakmi la contemplait, sans dire une parole, |
12 |
320 |
De ce regard de sœur qui plonge et qui console ; |
12 |
|
Et, donnant à sa lèvre un doux pli de pitié, |
12 |
|
Semblait de cette peine aspirer la moitié. |
12 |
|
|
À ses chers orphelins, à son époux ravie, |
12 |
|
Mais dans un lieu céleste en déesse servie, |
12 |
325 |
Daïdha n’était plus la naïve beauté |
12 |
|
Dont les longs cheveux noirs paraient la chasteté. |
12 |
|
De ses membres captifs magnifiques entraves, |
12 |
|
L’or, la soie et l’argent, tissés par des esclaves, |
12 |
|
En plis voluptueux répandus sur son corps, |
12 |
330 |
De ses pieds embaumés venaient baiser les bords. |
12 |
|
Des ondes de saphirs, de perles et de pierres, |
12 |
|
Ruisselaient de sa tête en splendides rivières, |
12 |
|
Et semblaient, de son teint relevant la pâleur, |
12 |
|
Une dérision au front de la douleur. |
12 |
335 |
On eût dit une iris sans soleil ni rosée, |
12 |
|
Et se fanant dans l’or où la main l’a posée. |
12 |
|
La veille desséchait ses membres amaigris ; |
12 |
|
De livides sillons tachaient ses traits flétris ; |
12 |
|
Sur sa joue, où la rose avait éteint ses charmes, |
12 |
340 |
Deux rides indiquaient le lit séché des larmes, |
12 |
|
Comme l’herbe abattue et le gazon foulé |
12 |
|
Montrent à nu la place où la source a coulé. |
12 |
|
Son regard fixe et froid s’attachait au visage |
12 |
|
Comme un œil qui voit tout à travers un nuage. |
12 |
345 |
Ses lèvres, qu’agitait un vif tressaillement, |
12 |
|
Des paroles sans sons avaient le mouvement. |
12 |
|
À l’ombre de Lakmi, sous son regard venue, |
12 |
|
Son œil interrogeait la figure inconnue, |
12 |
|
Et Lakmi, prolongeant son angoisse à dessein, |
12 |
350 |
Entendait son cœur battre et bondir dans son sein. |
12 |
|
|
Enfin d’un faux accent couvrant sa joie amère : |
12 |
|
« Pauvre femme, dit-elle, hélas ! et pauvre mère !… » |
12 |
|
Sans distinguer des mots l’accent double et moqueur, |
12 |
|
À ces mots Daïdha sentit fondre son cœur. |
12 |
355 |
Elle tendit les bras vers la fourbe cruelle : |
12 |
|
« Oh ! vous me plaignez donc, vous du moins ! cria-t-elle ; |
12 |
|
Vous avez donc une âme, une bouche, une voix ! |
12 |
|
Vous n’êtes pas de fer comme ceux que je vois, |
12 |
|
Vous ne garderez pas cet odieux silence ! |
12 |
360 |
Oh ! oui, tant de beauté, de candeur et d’enfance, |
12 |
|
Ne peut servir de masque à des projets hideux. |
12 |
|
Que font-ils ? où sont-ils ? oh ! vous, parlez-moi d’eux ! |
12 |
|
Cédar !… mes deux agneaux ?… Eux ?… lui ? quelle mamelle |
12 |
|
Leur distille le lait ?… N’est-ce pas qu’il m’appelle ?… |
12 |
365 |
N’est-ce pas qu’ils sont beaux ?… Ah ! parlez à la fois, |
12 |
|
Parlez-moi d’eux… de lui ! » L’ardeur coupa sa voix, |
12 |
|
Elle colla sa bouche aux mains de sa rivale. |
12 |
|
Lakmi d’émotion mordit sa lèvre pâle : |
12 |
|
« Pauvre femme ! dit-elle, oh ! oui, je les ai vus, |
12 |
370 |
Lui, des géants esclave ! eux, altérés et nus ! |
12 |
|
– Esclave ! s’écria la malheureuse femme ; |
12 |
|
Esclave ! lui le dieu du monde et de mon âme ! |
12 |
|
Esclave ! lui dont l’œil eût foudroyé des dieux !… |
12 |
|
Quoi ! vous les avez vus ? quoi ! vus, touchés des yeux, |
12 |
375 |
Ces cygnes sans duvet qu’échauffait mon aisselle ? |
12 |
|
Ils avaient froid et soif ? pas même une gazelle ! |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
|
Vos femmes leur ont donc refusé leurs genoux ? |
12 |
|
N’ont-elles point de lait dans leur sein comme nous ? |
12 |
|
Oh ! pour nourrir d’amour ces fruits de mes entrailles, |
12 |
380 |
Tout le mien coulerait à travers ces murailles ! |
12 |
|
Oh ! portez, portez-leur mon sang pour les nourrir ! |
12 |
|
Monstres ! laisserez-vous ces deux anges mourir ? » |
12 |
|
|
Lakmi sentit son cœur au cri de la nature : |
12 |
|
« Ils ne périront pas faute de nourriture, |
12 |
385 |
Dit-elle ; tous les jours, les entendant pleurer, |
12 |
|
Quelque mère en secret vient les désaltérer, |
12 |
|
Et, d’un reste de lait assouvissant leur bouche, |
12 |
|
Les soulève du sol et sur ses bras les couche. |
12 |
|
– Du sol ? cria la mère en se levant debout ; |
12 |
390 |
Du sol dur et glacé ? dites ! dites-moi tout ! |
12 |
|
Quoi ! sur la terre nue ils ont jeté leurs membres ! |
12 |
|
Quoi ! pas même sous eux les tapis de ces chambres ! |
12 |
|
Quoi ! ces corps délicats dans mes bras amollis, |
12 |
|
Que de mon sein de mère auraient froissés les plis, |
12 |
395 |
Sont à sans vêtements sur le sable ou le marbre, |
12 |
|
Comme des passereaux tombés du nid sous l’arbre ! |
12 |
|
Nul duvet n’attiédit leur tendre nudité ! |
12 |
|
— Hélas ! non, dit Lakmi. — Monstres de cruauté ! |
12 |
|
Hommes dont la malice assassine les anges ! |
12 |
400 |
Eh bien, de ces cheveux je leur ferai des langes ! |
12 |
|
Oh ! ne résistez pas au dernier de mes vœux ! |
12 |
|
Vous, enfant ! faites-leur un lit de mes cheveux : |
12 |
|
Étendez sous les corps de ce tendre et beau couple |
12 |
|
De mon front dépouillé ce duvet long et souple ; |
12 |
405 |
Couvrez leur blanche peau de ces anneaux coupés ; |
12 |
|
Je les ai si souvent de même enveloppés ! |
12 |
|
Dans ces réseaux flottants qu’ouvraient leurs mains jumelles, |
12 |
|
Ils se sont tant de fois assoupis sous mes ailes ! |
12 |
|
Avec ces noirs anneaux qu’ils cherchaient a nouer, |
12 |
410 |
Oh ! j’aimais tant à voir leurs doigts de lait jouer ! |
12 |
|
Ils en reconnaîtront l’odeur, douce chimère ! |
12 |
|
Ils se croiront encor sur le sein de leur mère ! » |
12 |
|
|
Tout en parlant ainsi, sous le fil des ciseaux |
12 |
|
Ses beaux cheveux coupés tombaient en longs réseaux ; |
12 |
415 |
Les ondes sous ses pieds s’accumulaient en foule, |
12 |
|
Comme les plis montants d’une robe qui coule. |
12 |
|
Quand ils furent montés jusqu’à ses deux genoux, |
12 |
|
Sur les bras de Lakmi les amoncelant tous : |
12 |
|
« Oh ! prenez, lui dit-elle, et portez, portez vite ! |
12 |
420 |
Portez-les encor chauds de ce front qui les quitte ! |
12 |
|
Laissez sur votre main mes lèvres se poser, |
12 |
|
Et revenez bientôt me rendre leur baiser ! » |
12 |
|
Lakmi, les bras chargés de l’ondoyante soie, |
12 |
|
Sortit en déguisant son infernale joie, |
12 |
425 |
Regagna son palais, et loin de tous les yeux |
12 |
|
Cacha dans ses atours ce dépôt précieux. |
12 |
|
|
Mais à peine avait-elle enfermé sa parure, |
12 |
|
Que, pressant les moments qu’un seul soleil mesure, |
12 |
|
Et des géants trompés déroutant le coup d’œil, |
12 |
430 |
Du cachot de Cédar elle touchait le seuil. |
12 |
|
Humble et douce à ses pieds comme un tigre elle rampe. |
12 |
|
« Ô toi pour qui mon cœur veille comme une lampe, |
12 |
|
Cédar ! ô le plus beau des songes de Lakmi ! |
12 |
|
Toi que j’adore en dieu sous ce doux nom d’ami ! |
12 |
435 |
Relève enfin ce front courbé sous l’infortune, |
12 |
|
Et bénis une fois ma tendresse importune ! |
12 |
|
De tes membres sacrés l’esclavage est fini. |
12 |
|
Demain, à Daïdha par mes soins réuni, |
12 |
|
Le soleil te verra libre, et prenant ta course |
12 |
440 |
Vers ces monts, fils du ciel, remonter à ta source ! |
12 |
|
|
» Ne perdons pas le jour en trop longs entretiens ; |
12 |
|
Ne m’interroge pas, mais écoute et retiens : |
12 |
|
Dans Balbek cette nuit un grand complot se trame. |
12 |
|
Nemphed assassiné commencera le drame. |
12 |
445 |
Sa mort mettra le glaive aux mains de nos tyrans, |
12 |
|
Leur sang empoisonné coulera par torrents ; |
12 |
|
L’incendie à grands plis baignera ces murailles, |
12 |
|
Tous les dieux prendront part aux sanglantes batailles, |
12 |
|
Et, montant pour combattre aux sommets de leurs tours, |
12 |
450 |
Laisseront sans gardiens ces ténébreux détours. |
12 |
|
Dans la confusion de l’horrible mêlée ; |
12 |
|
Une porte de fer, dans le granit scellée, |
12 |
|
Restera, pour ta fuite, ouverte sous ces murs ; |
12 |
|
Une esclave voilée, aux pas discrets et sûrs, |
12 |
455 |
Au signal convenu t’y tracera ta route : |
12 |
|
Quand tes pieds de la porte auront franchi la voûte, |
12 |
|
Sous un bois de cyprès que tu traverseras |
12 |
|
L’esclave remettra Daïdha dans tes bras. |
12 |
|
Fuis comme le coursier que le tigre relance ; |
12 |
460 |
Ton salut tout entier dépend de ton silence. |
12 |
|
Fuis tant que le fardeau serré contre ton cœur |
12 |
|
N’aura pas pour ta course épuisé ta vigueur. |
12 |
|
Tu ne t’arrêteras qu’une heure avant l’aurore, |
12 |
|
Vers un détour du fleuve, au pied d’un sycomore. |
12 |
465 |
Là, sûr de ton trésor, tu le déposeras, |
12 |
|
Et toujours sans parler, assis, tu m’attendras. |
12 |
|
Avant qu’au firmament le jour commence à poindre, |
12 |
|
Avec tes deux jumeaux je viendrai t’y rejoindre. |
12 |
|
Ton bonheur tout entier se pressera sur toi. |
12 |
470 |
Nous fuirons, nous fuirons ensemble, elle, eux et moi. |
12 |
|
Si vous voulez encor que Lakmi puisse vivre, |
12 |
|
Votre heureuse pitié me laissera vous suivre ; |
12 |
|
Ou tu me diras : « Meurs » ; et tu m’étoufferas |
12 |
|
Comme ce pauvre chien étouffé dans tes bras ! |
12 |
475 |
Adieu, l’heure suit l’heure, et le temps nous dévore. |
12 |
|
Tu me remercias au pied du sycomore. » |
12 |
|
Elle dit, et jetant une lime à sa main, |
12 |
|
Elle lui fit un signe, il comprit : « À demain ! » |
12 |
|