DOUZIÈME VISION |
──── |
|
La nuit, qui livre l’homme à ses réflexions, |
12 |
|
Et qui laisse à son cœur mordre les passions, |
12 |
|
Pleine de perfidie et d’embûches secrètes, |
12 |
|
Jetait sur les géants ses ombres inquiètes. |
12 |
5 |
Le sommeil ne bénit que des fronts innocents ; |
12 |
|
Leur lourd sommeil n’était que l’ivresse des sens, |
12 |
|
Morne assoupissement, stupeur et léthargie |
12 |
|
Du buveur effréné qui succombe à l’orgie. |
12 |
|
Tous ces fronts, où la peur secouait le remord, |
12 |
10 |
Ne rêvaient, assoupis, que le crime ou la mort : |
12 |
|
De leurs cœurs, en dormant, ils écartaient des glaives, |
12 |
|
Et la nuit sanglotait, pleine du bruit des rêves ! |
12 |
|
|
Sous ces toits convulsifs du palais endormi, |
12 |
|
Deux êtres veillaient seuls : Asrafiel et Lakmi. |
12 |
15 |
Asrafiel, repassant devant ses yeux l’image |
12 |
|
De la femme céleste enlevée au nuage, |
12 |
|
Ne pouvait effacer ni détacher de lui |
12 |
|
Le doux rayonnement dont ce front avait lui. |
12 |
|
Daïdha, dans la nuit seulement entrevue, |
12 |
20 |
D’un éblouissement troublait encor sa vue. |
12 |
|
Ces suaves contours, ces yeux, ces traits si purs, |
12 |
|
Nageaient dans l’atmosphère et flottaient sur les murs ; |
12 |
|
Et s’il fermait les yeux, sous sa paupière ardente |
12 |
|
Il sentait cette image encore plus présente ; |
12 |
25 |
Et jamais la beauté, dans son charme vainqueur, |
12 |
|
N’avait ainsi passé de ses sens à son cœur. |
12 |
|
Il sentait sur ses yeux, à cette seule image, |
12 |
|
Le brasier de son sein se répandre en nuage ; |
12 |
|
Il aurait préféré le vent de ses cheveux |
12 |
30 |
À ces mille beautés qui devançaient ses vœux. |
12 |
|
Pour la première fois cette âme sensuelle |
12 |
|
D’un indomptable amour aspirait l’étincelle. |
12 |
|
En tombant d’un regard, cette foudre du ciel |
12 |
|
Allumait le limon dans le cœur d’Asrafiel. |
12 |
35 |
Il avait entendu d’une oreille inquiète |
12 |
|
Nemphed insinuer sa volonté secrète, |
12 |
|
Et des plus grands exploits pour son trône entrepris |
12 |
|
Aux Titans enflammés la promettre pour prix. |
12 |
|
De désirs et d’orgueil son âme possédée |
12 |
40 |
D’abord avec espoir accueillit cette idée ; |
12 |
|
Certain de conquérir par un facile effort |
12 |
|
Sur ses faibles rivaux cette palme du fort. |
12 |
|
Mais du fourbe Nemphed l’astucieuse adresse |
12 |
|
Avait jusqu’au délire irrité cette ivresse, |
12 |
45 |
Et le premier éclair des fortes passions |
12 |
|
Lui faisait détester ces profanations. |
12 |
|
|
« Exécrable vieillard, tyran lâche et caduque, |
12 |
|
Dont le sang se corrompt dans des veines d’eunuque ! |
12 |
|
Qui n’as jamais senti d’autre frisson au cœur |
12 |
50 |
Que celui de l’orgueil ou celui de la peur ! |
12 |
|
Qui glacerais le feu sous ta peau de couleuvre ! |
12 |
|
Ah ! le fiel de tes yeux souillerait ce chef-d’œuvre ? |
12 |
|
Ah ! tu nous daignerais jeter avec mépris |
12 |
|
Ces célestes appas sous ton venin flétris ? |
12 |
55 |
De cette fleur du ciel qui donne le vertige, |
12 |
|
J’en aurais une feuille et tu tiendrais la tige ? |
12 |
|
Asrafiel à ce prix serait ton seul soutien ? |
12 |
|
Sublime invention d’un cœur tel que le tien ! |
12 |
|
Prix bien digne en effet que ce bras fort se lève |
12 |
60 |
Pour prolonger d’un jour ton règne qui s’achève |
12 |
|
Et ravir au vautour, sous ton trône abattu, |
12 |
|
Ta carcasse maudite où nul cœur n’a battu !… |
12 |
|
|
» Moi plus fort et plus beau que tout ce qui respire !… |
12 |
|
Moi dont le front portait mes titres à l’empire ; |
12 |
65 |
Moi qui, pour d’autres feux pouvant le dédaigner, |
12 |
|
Me sentais assez fort pour te laisser régner ! |
12 |
|
Ah ! ton ingratitude à cet excès s’oublie ! |
12 |
|
Tremble ! ce mot stupide a trahi ta folie ! |
12 |
|
De ton trône ébranlé je retire le bras. |
12 |
70 |
Dans ton piége, à mes pieds, tyran, tu te prendras ! |
12 |
|
J’ai rampé trop longtemps, lion, sous le reptile ! |
12 |
|
Mes dents déchireront cette trame subtile |
12 |
|
Que ton hypocrisie et ton ambition |
12 |
|
Tissèrent de mensonge et de corruption. |
12 |
75 |
Je t’y veux secouer de ma main indignée, |
12 |
|
Comme à sa toile immonde on suspend l’araignée ! |
12 |
|
Du peuple et des géants ces muscles sont l’effroi ; |
12 |
|
Ma taille au-dessus d’eux m’élève maître et roi, |
12 |
|
Ma suprême beauté me désigne à la foule. |
12 |
80 |
Du trône humilié que ce monstre s’écroule ! |
12 |
|
Qui d’entre mes rivaux osera m’affronter ? |
12 |
|
Qui m’en arrachera si je veux y monter ? |
12 |
|
Roi qui croules avant que commence la lutte, |
12 |
|
Tombe, puisque l’amour est au prix de ta chute ! » |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
85 |
En se parlant ainsi, tels que ceux d’un taureau, |
12 |
|
Ses muscles palpitants se tordaient sous sa peau. |
12 |
|
La veine de son front, renflée en diadème, |
12 |
|
Semblait le couronner de sa colère même. |
12 |
|
Dans la salle sonore il marchait à grands pas, |
12 |
90 |
En redressant le buste et balançant les bras, |
12 |
|
Comme un athlète armé du redoutable ceste |
12 |
|
Se prépare au combat par la pose et le geste, |
12 |
|
De ses membres d’aplomb éprouve la vigueur, |
12 |
|
Et, foule à vide l’air sous son genou vainqueur, |
12 |
95 |
Ainsi, mêlant tout haut la rage et la menace, |
12 |
|
Son amour dans son âme enflammait son audace ; |
12 |
|
Et dans ce cœur de feu la double passion |
12 |
|
Poussait par la débauche à la sédition. |
12 |
|
Sans pouvoir s’assoupir dans sa veille farouche, |
12 |
100 |
Son corps impatient se tordait sur sa couche. |
12 |
|
|
Reposant aux genoux de Nemphed endormi, |
12 |
|
Que faisait cependant la perfide Lakmi ? |
12 |
|
Dans un sommeil léger que le rêve entrecoupe, |
12 |
|
Tenait-elle en esprit le poignard ou la coupe ? |
12 |
105 |
Ourdissait-elle en songe, en dévidant ses fils, |
12 |
|
Le sourire et la mort dans des complots subtils ? |
12 |
|
Ses yeux savouraient-ils, prévoyant des supplices, |
12 |
|
Les voluptés du sang versé pour ses délices ? |
12 |
|
Non : par un seul coup d’œil son cœur était changé ; |
12 |
110 |
Elle avait vu Cédar, le ciel était vengé. |
12 |
|
Ce jeune homme si beau, cette humaine merveille, |
12 |
|
Tenait ses yeux ouverts et fascinait sa veille : |
12 |
|
Un seul regard l’avait dans son âme sculpté, |
12 |
|
Comme un type inconnu d’immortelle beauté. |
12 |
115 |
Ainsi l’éclair écrit la forme de la foudre |
12 |
|
Sur l’arbre qu’il écorce ou sur le marbre en poudre ! |
12 |
|
Ses songes de douze ans ne l’avaient pas rêvé. |
12 |
|
Ce buste sur le coude à demi soulevé, |
12 |
|
Ces membres enchaînés, mais dont les anneaux mêmes |
12 |
120 |
Relevaient l’élégance et la grâce suprêmes ; |
12 |
|
Ce front qu’assombrissait l’humiliation, |
12 |
|
Mais qui se redressait sous l’indignation ; |
12 |
|
Ces forêts de cheveux rejetés en arrière, |
12 |
|
Qui roulaient sur l’épaule ainsi qu’une crinière, |
12 |
125 |
Au mouvement du cou découvrant tour à tour |
12 |
|
Du profil attristé l’attendrissant contour ; |
12 |
|
De l’oblique regard l’humide et chaste flamme, |
12 |
|
Ces traits éblouissants de la beauté de l’âme, |
12 |
|
Beauté dont sur les sens l’effet mystérieux |
12 |
130 |
Touche et ravit le cœur de la splendeur des yeux, |
12 |
|
Et dont sur cette enfant la lumière imprévue |
12 |
|
N’avait jamais encore émerveillé la vue ; |
12 |
|
Ce désespoir vibrant, cette sainte douleur, |
12 |
|
Dans ses bras affaissés, dans sa morne pâleur ; |
12 |
135 |
Ces pleurs silencieux qui tombent sur la pierre, |
12 |
|
Ou que le courroux sèche aux bords de la paupière ; |
12 |
|
Pour l’ange qu’écrasaient des démons sous leur pié, |
12 |
|
Cette admiration qu’attendrit la pitié : |
12 |
|
Tout avait remué ses entrailles de femme, |
12 |
140 |
Troublé son ignorance et réveillé son âme. |
12 |
|
|
Et puis ces longs regards de tristesse chargés |
12 |
|
Entre les deux époux devant elle échangés ; |
12 |
|
Ces yeux qui s’attiraient à, travers leur nuage, |
12 |
|
Ce visage toujours cherchant l’autre visage ; |
12 |
145 |
Ces lèvres de Cédar qui semblaient aspirer |
12 |
|
Le vent que Daïdha venait de respirer ; |
12 |
|
Ces deux cœurs qui battaient à briser leur poitrine ; |
12 |
|
Ce langage sans mots que le regard devine, |
12 |
|
Qui dans un seul coup d’œil, au profane interdit, |
12 |
150 |
Concentrait plus d’amour qu’un siècle n’en eût dit ; |
12 |
|
Ces élans, ces soupirs, ces déchirantes poses, |
12 |
|
Ces silences, ces bras tendus : toutes ces choses |
12 |
|
Avaient à son esprit révélé dans ce jour |
12 |
|
Tout un monde nouveau de tendresse et d’amour. |
12 |
155 |
Amour qui l’étonnait et qui la troublait toute, |
12 |
|
Qui rajeunissait l’âme à sa première goutte, |
12 |
|
Et qui faisait tomber de ses impures mains |
12 |
|
Le calice affadi des plaisirs inhumains ! |
12 |
|
Elle avait d’un coup d’œil plongé dans les délices |
12 |
160 |
De cet amour des cœurs que lui cachaient ses vices, |
12 |
|
Et se disait, brûlant de l’inspirer aussi : |
12 |
|
« Je donnerais le ciel pour être aimée ainsi !… |
12 |
|
Pour qu’un de ces regards qui font pâlir d’envie. |
12 |
|
Intercepté par moi, vînt tomber sur ma vie. » |
12 |
165 |
Mais comparant, d’un œil par l’amour éclairé, |
12 |
|
Aux traits de Daïdha son front déshonoré, |
12 |
|
Sa ruse à la candeur, son astuce à la grâce, |
12 |
|
La pudique tendresse à sa virile audace, |
12 |
|
La pâleur de sa joue aux neiges de ce teint, |
12 |
170 |
De son abaissement elle avait eu l’instinct : |
12 |
|
Elle s’était sentie impuissante, éclipsée, |
12 |
|
Rougissant d’elle-même au fond de sa pensée ! |
12 |
|
La jalousie avait, en entrant dans son cœur, |
12 |
|
Empoisonné le dard de son amour vainqueur ; |
12 |
175 |
L’humiliation avait courbé sa tête, |
12 |
|
Et tous ses sentiments n’étaient qu’une tempête ! |
12 |
|
Ainsi bouillait l’esprit de Lakmi, d’Asrafiel. |
12 |
|
Tel quand un rayon d’or vient à tomber du ciel |
12 |
|
Sous la muette nuit de ces cachots funèbres |
12 |
180 |
Où l’œil habitué se plaît dans les ténèbres, |
12 |
|
Perçant la profondeur de ces voiles épais, |
12 |
|
Le jour de cette nuit trouble la morne paix ; |
12 |
|
Il montre sur les murs, comme une sombre lampe, |
12 |
|
Le poison qui suinte et le scorpion qui rampe ; |
12 |
185 |
Le coupable au cachot, qui sèche de terreur, |
12 |
|
Regrette que le jour lui montre son horreur ! |
12 |
|
Ainsi ces deux enfants de beauté primitive |
12 |
|
Étonnaient cet égout de leur splendeur naïve, |
12 |
|
Et dans ce monde infect leur apparition |
12 |
190 |
Troublait dans son repos l’abomination. |
12 |
|
|
Lakmi, dont cette image embrasait la pensée ; |
12 |
|
Flamme vive et légère à tous les vents versée, |
12 |
|
Sans attendre un moment, sans craindre, sans prévoir, |
12 |
|
N’avait plus qu’une idée au fond du cœur : revoir ! |
12 |
195 |
Revoir l’être inconnu dont le brillant fantôme |
12 |
|
L’attirait, comme à soi l’astre attire l’atome ; |
12 |
|
Nemphed aurait placé la mort entre elle et lui, |
12 |
|
Qu’elle eût couru plus vite où ce front avait lui. |
12 |
|
Son sexe de la femme avait l’imprévoyance, |
12 |
200 |
Son âge de l’enfant avait l’impatience ; |
12 |
|
Rien n’avait combattu dans son âme un désir ; |
12 |
|
Sa main n’avait qu’un geste : aspirer et saisir… |
12 |
|
S’approchant doucement de son maître farouche, |
12 |
|
Dont les bras découverts pendaient hors de sa couche ; |
12 |
205 |
Elle arracha du doigt du tyran endormi |
12 |
|
L’anneau, signe sacré que connaissait Lakmi, |
12 |
|
Et que pour accomplir ses volontés sinistres |
12 |
|
Elle faisait briller à l’œil de ses ministres. |
12 |
|
Ce talisman suprême enfermé dans sa main, |
12 |
210 |
Des cachots du palais elle prend le chemin : |
12 |
|
D’une torche enflammée elle éclaire sa route, |
12 |
|
De degré en degré descend de voûte en voûte, |
12 |
|
Glisse sous les arceaux comme un songe léger, |
12 |
|
En laissant sur les murs son ombre voltiger ; |
12 |
215 |
Sous le dédale obscur d’immenses avenues |
12 |
|
S’enfonce à pas muets dans des routes connues ; |
12 |
|
Terrasse, en leur montrant le signe révéré, |
12 |
|
Les eunuques, gardiens de ce cachot sacré ; |
12 |
|
Aux bourreaux étonnés défend avec mystère |
12 |
220 |
D’accomplir sur Cédar leur affreux ministère ; |
12 |
|
Les écarte du geste, et, tremblant de respect, |
12 |
|
Pour la première fois se trouble à son aspect ! |
12 |
|
|
Le cachot de Cédar était dans les entrailles |
12 |
|
Des remparts du palais, gigantesques murailles |
12 |
225 |
Qui défendaient des dieux les sacrés monuments. |
12 |
|
Leurs mains avaient voûté ces massifs fondements |
12 |
|
Pour cacher aux regards, dans les flancs de la terre, |
12 |
|
L’abomination sous la nuit du mystère. |
12 |
|
Sous ces temples géants de granit et d’airain |
12 |
230 |
Régnait dans le silence un monde souterrain, |
12 |
|
Monde de l’imposture, où pour la tyrannie |
12 |
|
La superstition, exerçant son génie, |
12 |
|
Des prodiges menteurs préparait les ressorts ; |
12 |
|
Torturait les vivants, engloutissait les morts ; |
12 |
235 |
Instruisait à la fourbe, initiait aux crimes ; |
12 |
|
Sous le fer et le feu mutilait ses victimes ; |
12 |
|
Abîme où, sous les pieds de ces fils de Baal, |
12 |
|
Plongeait jusqu’aux enfers la racine du mal. |
12 |
|
Tout un peuple englouti dans ces antres funèbres |
12 |
240 |
Habitait loin du jour ces sphères de ténèbres ; |
12 |
|
Des desseins de Nemphed fourbes exécuteurs, |
12 |
|
Alchimistes, bourreaux, prêtres, mutilateurs, |
12 |
|
Faux prophètes, devins, artisans d’imposture, |
12 |
|
Dans leurs fourneaux secrets profanant la nature, |
12 |
245 |
Décomposant à l’œil, sous leurs coupables mains, |
12 |
|
La séve de l’hysope et le sang des humains ; |
12 |
|
Se vouant sous la terre à d’éternelles veilles |
12 |
|
Pour imiter de Dieu les vivantes merveilles, |
12 |
|
Lutter avec le feu, l’onde, la terre et l’air, |
12 |
250 |
Frapper avec la foudre et luire avec l’éclair. |
12 |
|
|
Les pierres de ces murs, en collines soudées, |
12 |
|
Pesaient l’une sur l’autre en blocs de vingt coudées ; |
12 |
|
Sur leur large épaisseur sept chars auraient roulé, |
12 |
|
Et sous leur cintre immense un fleuve aurait coulé ; |
12 |
255 |
Un torrent détourné sous ces arches profondes |
12 |
|
Dans ce lit sépulcral faisait mugir ses ondes ; |
12 |
|
Du seuil de ce portique à son extrémité |
12 |
|
L’œil n’eût pas d’un flambeau distingué la clarté. |
12 |
|
Comme de grands rameaux partant d’un tronc immense, |
12 |
260 |
Ces souterrains s’ouvraient de distance en distance, |
12 |
|
Et, divergeant au loin sous le roc ténébreux, |
12 |
|
En usages divers se divisaient entre eux. |
12 |
|
|
L’un conduisait les pas aux gémissantes caves |
12 |
|
Où les bourreaux des dieux mutilaient les esclaves. |
12 |
265 |
Du cachot de Cédar illuminant le seuil, |
12 |
|
La torche de Lakmi plonge dans ce cercueil ; |
12 |
|
La lueur vacillante y glisse devant elle |
12 |
|
Et du jeune captif éblouit la prunelle ; |
12 |
|
De légers pieds de femme en discernant le bruit, |
12 |
270 |
Il regarde sans voir du milieu de sa nuit ; |
12 |
|
Et Lakmi tour à tour hardie, intimidée, |
12 |
|
Reculant vers la porte à plus d’une coudée, |
12 |
|
En revoyant ainsi cet être surhumain, |
12 |
|
Laisse échapper d’horreur la torche de sa main. |
12 |
|
275 |
Il était enchaîné par de pesantes mailles |
12 |
|
À d’énormes anneaux scellés dans les murailles ; |
12 |
|
Une ceinture aux flancs, à la nuque un collier, |
12 |
|
Le rattachaient encore aux boucles du pilier ; |
12 |
|
Des bracelets de fer noués sur sa peau tendre |
12 |
280 |
Empêchaient ses deux bras et ses pieds de s’étendre, |
12 |
|
Et laissaient seulement aux membres entravés |
12 |
|
Assez de liberté pour joncher les pavés. |
12 |
|
Comme un homme qui tombe abattu par la foudre, |
12 |
|
Il était renversé sur le flanc dans la poudre. |
12 |
285 |
Les chaînons de ses fers, qu’il ne soulevait plus, |
12 |
|
Retombaient froids et lourds sur ses membres moulus, |
12 |
|
Sur le dos de la main à l’autre main croisée, |
12 |
|
Le visage au pavé, sa tête était posée ; |
12 |
|
Et ses cheveux épars, mêlés, souillés, tordus, |
12 |
290 |
Flottaient en noirs flocons sur la terre épandus. |
12 |
|
|
Tel qu’un homme en sursaut et dont le sang s’arrête, |
12 |
|
Au bruit soudain d’un pas, il souleva la tête. |
12 |
|
Comme deux diamants, deux grosses gouttes d’eau |
12 |
|
Brillèrent sur sa joue aux reflets du flambeau. |
12 |
295 |
La douleur sans espoir peinte sur son visage, |
12 |
|
Ce jour qu’il ne voyait qu’à travers un nuage ; |
12 |
|
Ce morne abattement donnait à sa beauté |
12 |
|
La majesté du marbre et l’immortalité. |
12 |
|
De l’ange de la tombe on eût dit la statue. |
12 |
300 |
La clarté pas à pas pénétrait dans sa vue ; |
12 |
|
La figure debout de la fille des dieux |
12 |
|
Avec le jour entrait plus claire dans ses yeux ; |
12 |
|
Ses traits d’étonnement s’imprégnaient à mesure, |
12 |
|
Ses paupières s’ouvraient pour mieux voir la figure, |
12 |
305 |
Et sa lèvre, aspirant cette apparition, |
12 |
|
Palpitait de surprise et d’admiration. |
12 |
|
|
Lakmi le regardait dans le même silence, |
12 |
|
Comme un être indécis dont l’audace balance, |
12 |
|
Et qui craint de troubler un charme par sa voix. |
12 |
310 |
En voyant ruisseler des pleurs entre les doigts, |
12 |
|
D’une douleur divine en contemplant l’image, |
12 |
|
Cette douleur d’autrui passait sur son visage ; |
12 |
|
Et, sans savoir en soi quelle source coulait, |
12 |
|
De chacun de ses yeux une onde ruisselait. |
12 |
315 |
Tels, en se pénétrant d’un regard plein de charmes, |
12 |
|
Les yeux de deux enfants se font monter les larmes. |
12 |
|
|
Cédar, en découvrant ces signes de pitié, |
12 |
|
Sentait changer sa haine en muette amitié. |
12 |
|
Dans les traits de Lakmi, femme, enfant, démon, ange, |
12 |
320 |
De splendeur et de nuit mystérieux mélange, |
12 |
|
Son regard, où le doute avec l’espoir entrait, |
12 |
|
Ne pouvait démêler la terreur de l’attrait : |
12 |
|
De la couleuvre ainsi que sur l’herbe on admire |
12 |
|
Le froid glace la main que la couleur attire. |
12 |
325 |
Ils restèrent ainsi longtemps silencieux, |
12 |
|
Tantôt se regardant, tantôt baissant les yeux. |
12 |
|
Enfin, Lakmi cherchant dans le fond de son âme |
12 |
|
Tout ce qu’a de plus doux un son de voix de femme, |
12 |
|
Accent que la pitié brisait de sa langueur |
12 |
330 |
Et qui tremblait déjà du tremblement du cœur |
12 |
|
« Ô fils d’Adonaï, génie, ange sans aile ! |
12 |
|
Dont les pleurs font pleurer ; qui pleures-tu ? dit-elle. |
12 |
|
Pourquoi détournes-tu tes yeux puissants des miens ? |
12 |
|
Ne briserais-tu pas d’un désir tes liens ? |
12 |
335 |
Le ciel n’a-t-il pas mis dans ta mâle stature |
12 |
|
Une force semblable à ta grande nature ? |
12 |
|
Et, si tu te levais libre de ton séant, |
12 |
|
Ne passerais-tu pas de l’épaule un géant ? |
12 |
|
N’écraserais-tu pas un dieu dans chaque étreinte, |
12 |
340 |
Toi dont l’œil est amour et dont le bras est crainte ? |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
|
Oh ! ces vers de la terre ont enchaîné leur roi ! |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
|
Pourquoi me regarder de ce regard d’effroi ? |
12 |
|
Cédar ! si c’est ton nom, si l’humble créature |
12 |
|
Peut prononcer ce nom sans souiller ta nature, |
12 |
345 |
Pourquoi, sous mon regard, ce geste de stupeur ? |
12 |
|
C’est à toi de parler, c’est à moi d’avoir peur ! |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
|
Va, de tes oppresseurs je ne suis que l’esclave, |
12 |
|
Mais esclave de nom, qui les trompe et les brave ! |
12 |
|
Confidente, instrument du vil tyran des dieux, |
12 |
350 |
Quoique enfant, sous son nom je règne dans ces lieux. |
12 |
|
Au seul nom de Lakmi tout tremble ou tout s’incline ; |
12 |
|
Ce que mon front séduit, mon esprit le domine. |
12 |
|
Mon amour est le ciel, ma haine est le trépas ! |
12 |
|
Tout ordre cède au mien, tout seuil s’ouvre à mes pas ; |
12 |
355 |
Je suis du roi des dieux le regard et l’oreille. |
12 |
|
Quand il parle, j’entends ; pendant qu’il dort, je veille. |
12 |
|
J’ai son sceptre et sa vie entre mes faibles mains. |
12 |
|
Cet anneau du palais m’ouvre tous les chemins : |
12 |
|
Je l’ai du doigt du maître enlevé tout à l’heure, |
12 |
360 |
Pour porter un rayon d’espoir dans ta demeure |
12 |
|
Et détourner le fer déjà levé sur toi. |
12 |
|
Je ne sais quel instinct criait d’horreur en moi ; |
12 |
|
Je ne sais à tes pieds quelle main m’a poussée, |
12 |
|
Ni pourquoi j’entendais tes cris dans ma pensée ! |
12 |
365 |
Mais Lakmi pour te voir marcherait sur le feu, |
12 |
|
Et croit en te sauvant sauver bien plus qu’un dieu. |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
|
Oh ! ne repousse pas l’enfant qui te protége ! |
12 |
|
Dans sa folle amitié ne rêve pas un piége. |
12 |
|
Ce cœur, qui n’a jamais palpité que pour soi, |
12 |
370 |
Infidèle à tout autre, est sincère pour toi. |
12 |
|
D’un coup d’œil à ton sort mon âme est asservie ; |
12 |
|
J’exposerais ce cœur pour préserver ta vie ! |
12 |
|
Un mot doux de ta lèvre, un rayon de tes yeux, |
12 |
|
Me récompenseraient de la perte des cieux ! |
12 |
375 |
Si jamais tu disais : « Lakmi, sois mon esclave ! » |
12 |
|
Oh ! ma gloire serait de porter ton entrave ! |
12 |
|
Mon génie abaissé s’élèverait en moi, |
12 |
|
Et peut-être des dieux, captif, te ferait roi ! |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
|
Oh ! pourquoi pleures-tu, la tête ainsi baissée ? |
12 |
380 |
Toi pleurer ! homme-dieu, plus beau qu’une pensée ! |
12 |
|
Toi pleurer ! Oh ! dis-moi ce que pleurent tes yeux. |
12 |
|
Est-ce la liberté ? la lumière des cieux ? |
12 |
|
Les libres horizons où s’égarait ta course ? |
12 |
|
Les rameaux des forêts, la fraîcheur de la source ? |
12 |
385 |
Ces dômes murmurants où tes pas habitaient, |
12 |
|
Où t’embaumaient les fleurs, où les oiseaux chantaient ? |
12 |
|
Va ! je puis d’un seul mot, dans bien d’autres demeures, |
12 |
|
Rendre à tes yeux ravis bien plus que tu ne pleures ! |
12 |
|
Mais dis-moi seulement !… » Cédar la regarda : |
12 |
390 |
« Trompeuse illusion ! Ombre de Daïdha ! |
12 |
|
Toi dont le front d’enfant à mes sens la rappelle |
12 |
|
Comme un son de sa voix et comme un rêve d’elle ! |
12 |
|
As-tu, céleste enfant, voulu lui ressembler, |
12 |
|
Pour enivrer mon âme et pour me consoler ? |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
395 |
Mais sa candeur naïve est-elle sur ta bouche ? |
12 |
|
Tu dis, fille des dieux, que mon destin te touche ! |
12 |
|
Tu demandes, au fond de cet enfer des dieux, |
12 |
|
Ce que roule mon cœur, ce que pleurent mes yeux ? |
12 |
|
Non, ce n’est pas le jour, la montagne ou la plaine, |
12 |
400 |
Ni l’air pur des déserts qui manque à mon haleine, |
12 |
|
Ni l’espace sans murs, libre à mes pas errants ; |
12 |
|
Ni les bois, ni les fleurs, ni les eaux des torrents ; |
12 |
|
C’est elle ! Daïdha, que tes dieux m’ont ravie ! |
12 |
|
Mon jour est son regard, et son souffle est ma vie ! |
12 |
405 |
Mon espace est l’empreinte où s’impriment ses pas ! |
12 |
|
Mon empire est son cœur, et mes cieux sont ses bras ! |
12 |
|
Ah ! si tu me la rends, je te croirai sincère ! |
12 |
|
Tes dieux seront mes dieux !… Cédar sera ton frère ! » |
12 |
|
En lui parlant ainsi, sur ses genoux pliant, |
12 |
410 |
Et secouant ses fers de son bras suppliant, |
12 |
|
Cédar dans chaque mot semblait darder son âme. |
12 |
|
Lakmi sentit monter sa colère de femme ; |
12 |
|
Ce frénétique amour pour une autre beauté |
12 |
|
Fit jaillir de son cœur l’instinct de cruauté : |
12 |
415 |
Dans son amour jaloux, par l’amour offensée, |
12 |
|
Avilir Daïdha fut sa vague pensée ! |
12 |
|
« Oui, je te la rendrai, se dit-elle tout bas, |
12 |
|
Rebut souillé des dieux dont tu ne voudras pas ! » |
12 |
|
Mais se mordant la lèvre et dévorant sa rage, |
12 |
420 |
Son astuce soudain composa son visage ; |
12 |
|
Et d’un sourire amer cachant le pli moqueur, |
12 |
|
Elle attendrit sa voix comme parlant du cœur : |
12 |
|
« Te la rendre, ô Cédar. Hélas ! que ne le puis-je ? |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
|
Qui sait ?… peut-être un jour ferai-je ce prodige. |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
425 |
Mais écarte à présent ce songe de tes yeux : |
12 |
|
Elle vit réservée aux caresses des dieux ; |
12 |
|
Mille amoureuses mains vont essuyer ses larmes. |
12 |
|
Les merveilles des doigts embellissent ses charmes ; |
12 |
|
Cent esclaves, chargés de tromper ses loisirs, |
12 |
430 |
Pour les prévenir tous éveillent ses désirs. |
12 |
|
De ses maîtres ravis sa beauté la fait reine : |
12 |
|
Dans ces enivrements dont le torrent l’entraîne, |
12 |
|
On ne laissera pas à ses yeux pleins de pleurs |
12 |
|
Le loisir seulement d’épancher ses douleurs ! » |
12 |
|
435 |
Elle lut dans les yeux de Cédar que la lame |
12 |
|
De ce poignard caché pénétrait dans son âme, |
12 |
|
Et que de Daïdha l’inconstance et l’oubli |
12 |
|
Passaient comme un soupçon sur ce beau front pâli. |
12 |
|
Pour laisser ce serpent caché dans les entrailles |
12 |
440 |
Glacer ce cœur transi du froid de ses écailles, |
12 |
|
Sa ruse se hâta de changer de discours : |
12 |
|
« Oh ! que longues les nuits ! Oh ! que tristes les jours ! |
12 |
|
Pour l’habitant captif de cette nuit immonde, |
12 |
|
Qui se ronge le cœur sans qu’un cœur lui réponde ! |
12 |
445 |
Cédar ! survivras-tu dans cet enfer vivant ? |
12 |
|
Ah ! laisse-moi venir t’y consoler souvent ! |
12 |
|
Laisse-moi, quand Nemphed fermera la paupière, |
12 |
|
La nuit, à tes côtés m’asseoir sur cette pierre, |
12 |
|
Envelopper ton front de ma tendre pitié ; |
12 |
450 |
De tes fers, de tes maux réclamer la moitié ; |
12 |
|
Te dire tous les pas faits vers ta délivrance, |
12 |
|
Et, n’étant pas ta joie, être ton espérance ! » |
12 |
|
|
Ici la vérité, lui donnant son accent, |
12 |
|
Prêtait à sa voix molle un charme attendrissant. |
12 |
455 |
De l’âme de Cédar cette voix prit la route ; |
12 |
|
De pitié dans ses yeux il vit luire une goutte ; |
12 |
|
Convaincu par ses pleurs, son regard s’attendrit. |
12 |
|
Assise auprès de lui, dans l’ombre, elle reprit : |
12 |
|
« L’étoile du matin n’incline pas encore ; |
12 |
460 |
Puisse durer la nuit et retarder l’aurore ! |
12 |
|
Mais le jour ne doit pas me surprendre en ces lieux : |
12 |
|
Tout soupçon est un crime au cœur du roi des dieux. |
12 |
|
Profitons des moments que son sommeil nous donne. |
12 |
|
Ô céleste étranger qu’un mystère environne, |
12 |
465 |
Si tu veux accepter mon dévouement ami, |
12 |
|
Éclaire, en lui parlant, les doutes de Lakmi ; |
12 |
|
Dis-moi ton nom divin parmi les créatures, |
12 |
|
Raconte à mon esprit tes tristes aventures, |
12 |
|
De tes jours peu nombreux monte et descends le cours ; |
12 |
470 |
Dis-moi ton ciel, ta vie, et surtout tes amours ! |
12 |
|
Ouvre-moi les secrets de ta mélancolie |
12 |
|
Comme le lis son urne au doigt qui le déplie : |
12 |
|
Tout ce que tu diras tombera dans mon sein |
12 |
|
Sans bruit, comme une pluie au milieu d’un bassin, |
12 |
475 |
Et n’en fera jaillir, quoique je la retienne, |
12 |
|
Qu’un peu d’eau de mon cœur qui se mêle à la tienne ! » |
12 |
|
|
Ému par ce langage et par ce son de voix, |
12 |
|
Cédar, sentant tomber des gouttes sur ses doigts, |
12 |
|
De la séduction d’une pitié si tendre, |
12 |
480 |
Vaincu par le malheur, cessa de se défendre, |
12 |
|
Et le front tristement sur les mains appuyé, |
12 |
|
Par le vent de la nuit l’œil souvent essuyé, |
12 |
|
D’un son de voix tremblant que brisait sa mémoire, |
12 |
|
Il lui fit de son cœur la merveilleuse histoire, |
12 |
485 |
Depuis le premier jour où, né de l’inconnu, |
12 |
|
Sous les cèdres divins il s’était trouvé nu ; |
12 |
|
Où, voyant sous ses yeux une autre créature, |
12 |
|
L’amour avait en lui complété la nature ; |
12 |
|
Son indomptable instinct vers la fleur de beauté, |
12 |
490 |
Ses combats, ses amours et sa captivité ; |
12 |
|
Les troupeaux de Phayr gardés sur les collines, |
12 |
|
De la vierge et de lui les rencontres divines, |
12 |
|
D’amour et de pitié ces fruits charmants éclos, |
12 |
|
Le courroux des pasteurs, sa chute dans les flots, |
12 |
495 |
De la tour de la Faim Daïdha, délivrée, |
12 |
|
S’enfuyant avec lui vers une autre contrée ; |
12 |
|
Ce vieillard du rocher, père mystérieux, |
12 |
|
De leur âme au grand jour ouvrant les faibles yeux ; |
12 |
|
De son livre divin les voix, au regard peintes, |
12 |
500 |
Réveillant dans l’esprit des mémoires éteintes, |
12 |
|
Et rappelant au Dieu que l’impie a quitté |
12 |
|
Le monde enseveli dans son iniquité ; |
12 |
|
Leurs jours délicieux dans cet Éden céleste ; |
12 |
|
Le char volant des dieux… Elle savait le reste. |
12 |
|
505 |
À ces touchants récits ivre d’attention, |
12 |
|
Lakmi laissait son sein sans respiration. |
12 |
|
Vers l’être merveilleux la figure penchée, |
12 |
|
Aux lèvres de Cédar la prunelle attachée, |
12 |
|
S’étonnant, frissonnant, admirant tour à tour, |
12 |
510 |
Par chacun de ses sens elle aspirait l’amour ; |
12 |
|
Elle voyait grandir, resplendir à mesure |
12 |
|
Du céleste captif la touchante figure. |
12 |
|
Chaque mot l’enfonçait plus avant dans son cœur ; |
12 |
|
Elle plongeait en lui son œil noir et rêveur ; |
12 |
515 |
Comme après l’avoir lue on relit une page, |
12 |
|
Elle l’interrompait au plus tendre passage, |
12 |
|
Et lui faisait redire en recueillant sa voix |
12 |
|
Des choses et des mots déjà redits cent fois ; |
12 |
|
De ses amours surtout la naissance et l’extase, |
12 |
520 |
Comme après avoir bu l’on égoutte le vase. |
12 |
|
Elle voulait savoir par quel attrait vainqueur |
12 |
|
Daïdha de Cédar avait conquis le cœur, |
12 |
|
Quels mots elle employait pour enchanter son âme ; |
12 |
|
Ce qui l’avait ravi dans sa beauté de femme ; |
12 |
525 |
Et si son cœur, toujours d’un même amour rempli, |
12 |
|
N’avait jamais trouvé la langueur ou l’oubli. |
12 |
|
Sa bouche sans haleine attendait la réponse, |
12 |
|
Comme un mourant attend un glaive qu’on enfonce. |
12 |
|
À ces tendres élans d’ineffables amours |
12 |
530 |
Toujours coulant du cœur et débordant toujours, |
12 |
|
Amours dont jusque-là son esprit, même en songe, |
12 |
|
N’avait vu chez les dieux que le hideux mensonge, |
12 |
|
Et dont en ces récits la chaste expression |
12 |
|
Lui semblait d’autres sens la révélation, |
12 |
535 |
Un nuage passait sur sa vue éblouie, |
12 |
|
Ses oreilles tintaient, son âme, évanouie, |
12 |
|
De jalousie, de honte en son sein rougissait, |
12 |
|
Et d’envieux transports tout son cœur bondissait. |
12 |
|
L’angélique miroir lui montrait tous ses vices ; |
12 |
540 |
Et comparant sa vie à ces pures délices, |
12 |
|
À cet amour céleste à ses yeux inconnu, |
12 |
|
Elle voyait son âme impure mise à nu. |
12 |
|
Respirant l’air divin de ce magique monde, |
12 |
|
Elle sentait l’horreur de sa nature immonde, |
12 |
545 |
Et, comme d’un feu pur un impur aliment, |
12 |
|
Son cœur sanctifié montait en s’enflammant. |
12 |
|
Sous ce regard limpide elle sondait sa fange, |
12 |
|
Et se sentait trop bas pour ce chaste amour d’ange. |
12 |
|
|
Mais, malgré sa nature et son abaissement, |
12 |
550 |
Cet ange l’attirait d’un invincible aimant. |
12 |
|
Elle éprouvait du cœur le supplice suprême : |
12 |
|
Adorer, sans pouvoir monter à ce qu’on aime ! |
12 |
|
Oh ! si devant Cédar ce sein se fût ouvert, |
12 |
|
Quel gouffre de l’enfer il aurait découvert ! |
12 |
555 |
Délire, abattement, jalousie, amour, rage ! |
12 |
|
Mais ce masque d’enfant dérobait ce visage, |
12 |
|
Et, sous ces traits empreints d’apparente pitié, |
12 |
|
Son œil n’apercevait qu’innocente amitié. |
12 |
|
|
À travers le réseau d’une étroite fenêtre, |
12 |
560 |
La blancheur du matin, qui commençait à naître, |
12 |
|
Interrompit trop tôt ces secrets entretiens. |
12 |
|
Lakmi s’enfuit, trompant l’œil fermé des gardiens. |
12 |
|
Avant que le sommeil qui pesait sur sa couche |
12 |
|
Eût du maître des dieux quitté le front farouche, |
12 |
565 |
De son pas sur la soie assourdissant le bruit, |
12 |
|
Elle prit à ses pieds sa place de la nuit ; |
12 |
|
Et remettant l’anneau, tremblante, au doigt suprême, |
12 |
|
Feignit, en méditant, de dormir elle-même. |
12 |
|