|
Dieu dit à la raison : « Je suis celui qui suis ; |
12 |
|
Par moi seul enfanté, de moi-même je vis ; |
12 |
|
Tout nom qui m’est donné me voile ou me profane, |
12 |
|
Mais pour me révéler le monde est diaphane. |
12 |
5 |
Rien ne m’explique, et seul j’explique l’univers ; |
12 |
|
On croit me voir dedans, on me voit à travers ; |
12 |
|
Ce grand miroir brisé, j’éclaterais encore ! |
12 |
|
Eh ! qui peut séparer le rayon de l’aurore ? |
12 |
|
Celui d’où sortit tout contenait tout en soi ; |
12 |
10 |
Ce monde est mon regard qui se contemple en moi. |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
|
» Si quelqu’un parmi vous, adorant sa pensée, |
12 |
|
Dit : « Des cieux, devant moi, la voûte s’est baissée, |
12 |
|
» L’invisible à mes yeux visible est apparu ! » |
12 |
|
Agrandissez l’idée à ceux qui l’auront cru ; |
12 |
15 |
Que ce soit en dormant, dans un songe de l’âme, |
12 |
|
Au milieu de l’éclair, dans l’onde ou dans la flamme, |
12 |
|
Dans le frisson sacré qui fait transir la peau, |
12 |
|
Au fond du firmament transparent comme l’eau, |
12 |
|
Dans les lettres de feu qu’écrit au ciel l’étoile, |
12 |
20 |
De quelque nom divin qu’un fétiche se voile, |
12 |
|
Quand pour me découvrir le ciel se fût fendu, |
12 |
|
Depuis l’Éden fermé Dieu n’est plus descendu. |
12 |
|
Celui qui conduit tout dans sa nature immense |
12 |
|
Ne descend qu’en rayon dans votre intelligence ! |
12 |
25 |
Le regard de la chair ne peut pas voir l’esprit ! |
12 |
|
Le cercle sans limite en qui tout est inscrit |
12 |
|
Ne se concentre pas dans l’étroite prunelle ; |
12 |
|
Quelle heure contiendrait la durée éternelle ? |
12 |
|
Nul œil de l’infini n’a touché les deux bords. |
12 |
30 |
Élargissez les cieux, je suis encor dehors !… |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
|
» Mais selon sa grandeur chaque être me mesure, |
12 |
|
Les fourmis au ciron et l’homme à la nature, |
12 |
|
Et les soleils, pour qui le siècle est un moment, |
12 |
|
À ces mondes de feu, poudre du firmament ! |
12 |
35 |
Chacun, de mon ouvrage impalpable parcelle, |
12 |
|
Réfléchit de moi-même une pâle étincelle ; |
12 |
|
Je franchis chaque temps, je dépasse tout lieu. |
12 |
|
Hommes ! l’infini seul est la forme de Dieu ! |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
|
» La pensée est la langue entre le monde et moi !… |
12 |
40 |
Aucun être ne vit sans la porter en soi. |
12 |
|
Mon être est le grand fruit de l’arbre de science, |
12 |
|
Que mon regard mûrit dans chaque conscience ! |
12 |
|
Plus elle l’illumine, et plus j’y resplendis. |
12 |
|
Dans l’esprit grandissant moi-même je grandis ; |
12 |
45 |
Mais me connaître tout, de l’orgueil est le rêve : |
12 |
|
Le voile s’élargit d’autant qu’on le soulève. |
12 |
|
Dans mes œuvres sans fin je me suis défini, |
12 |
|
Et nul ne peut y lire, excepté l’Infini ! |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
|
» Ce qu’on nomme le temps n’est rien qu’une figure ; |
12 |
50 |
Ce qui n’a point de fin n’a rien qui le mesure. |
12 |
|
L’être de Jéhovah n’a ni siècles ni jours, |
12 |
|
Son jour est éternel et s’appelle toujours ! |
12 |
|
L’œuvre du Créateur, qui n’est que sa pensée, |
12 |
|
N’est donc jamais finie et jamais commencée ; |
12 |
55 |
Pour qui n’a pas d’hier il n’est pas d’aujourd’hui, |
12 |
|
Tout ce qu’il porte en soi ne date que de lui ! |
12 |
|
Le temps, qui n’a de sens qu’en la langue des hommes, |
12 |
|
Ne nomme qu’ici-bas la minute où nous sommes ; |
12 |
|
Mais au delà des temps et de l’humanité |
12 |
60 |
Le nom de toute chose est un : Éternité ! |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
|
» Les formes seulement où son dessein se joue, |
12 |
|
Mouvement éternel de la céleste roue, |
12 |
|
Changent incessamment selon la sainte loi ; |
12 |
|
Mais Dieu, qui produit tout, rappelle tout à soi. |
12 |
65 |
C’est un flux et reflux d’ineffable puissance, |
12 |
|
Où tout emprunte et rend l’inépuisable essence, |
12 |
|
Où tout rayon remonte à l’immense foyer, |
12 |
|
Où dans son grand miroir on voit Dieu flamboyer, |
12 |
|
Où la force d’en haut, vivante en toute chose, |
12 |
70 |
Crée, enfante, détruit, compose et décompose ; |
12 |
|
S’admirant sans repos dans tout ce qu’il a fait, |
12 |
|
Renouvelant toujours son ouvrage parfait ; |
12 |
|
Où le tout est partie et la partie entière, |
12 |
|
Où la vie et la mort, le temps et la matière, |
12 |
75 |
Ne sont rien en effet, que formes de l’esprit ; |
12 |
|
Cercles mystérieux que tout en lui décrit, |
12 |
|
Où Jéhovah s’exprime et se diversifie |
12 |
|
Dans l’œuvre qu’il produit et qu’il s’identifie. |
12 |
|
Dans nos nuits de cristal ainsi le firmament, |
12 |
80 |
Qui nous semble taillé d’un grand bloc seulement, |
12 |
|
Qu’une seule couleur d’une arche à l’autre azure, |
12 |
|
N’est qu’un immense abîme, un vide sans mesure |
12 |
|
Où se croisent sans fin les mondes et les cieux ; |
12 |
|
Et ce bleu, qui paraît sa couleur à nos yeux, |
12 |
85 |
N’est qu’un rayonnement dans la source commune |
12 |
|
Des milliers de lueurs qui se fondent en une. |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
|
» Le sage en sa pensée a dit un jour : « Pourquoi, |
12 |
|
» Si je suis fils de Dieu, le mal est-il en moi ? |
12 |
|
» Si l’homme dut tomber, qui donc prévit sa chute ? |
12 |
90 |
» S’il dut être vaincu, qui donc permit la lutte ? |
12 |
|
» Est-il donc, ô douleur ! deux axes dans les cieux, |
12 |
|
» Deux âmes dans mon sein, dans Jéhovah deux dieux ? » |
12 |
|
Or l’esprit du Seigneur, qui dans notre nuit plonge, |
12 |
|
Vit ce doute et sourit ; et l’emportant en songe |
12 |
95 |
Au point de l’infini d’où le regard divin |
12 |
|
Voit les commencements, les milieux et la fin, |
12 |
|
Et, donnant l’être aux temps qui ne sont pas encore, |
12 |
|
Du désordre apparent voit l’harmonie éclore : |
12 |
|
« Regarde, » lui dit-il ; et le sage éperdu |
12 |
100 |
Vit l’horizon divin sous ses pieds étendu. |
12 |
|
Par l’admiration son âme anéantie |
12 |
|
Adora ; par le tout il comprit la partie ; |
12 |
|
La fin justifia la voie et le moyen ; |
12 |
|
Ce qu’il appelait mal fut le souverain bien ; |
12 |
105 |
La matière, où la mort germe dans la souffrance, |
12 |
|
Ne fut plus à ses yeux qu’une vaine apparence, |
12 |
|
Épreuve de l’esprit, énigme de bonté, |
12 |
|
Où la nature lutte avec la volonté, |
12 |
|
Et d’où la liberté, qui pressent le mystère, |
12 |
110 |
Prend, pour monter plus haut, son point d’appui sur terre. |
12 |
|
Et le sage comprit que le mal n’était pas, |
12 |
|
Et dans l’œuvre de Dieu ne se voit que d’en bas ! |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
|
» Que l’œil ne cherche pas derrière le nuage, |
12 |
|
Au fond du firmament, cette mer sans rivage. |
12 |
115 |
Quel est le ciel des cieux habité, plein de Dieu ? |
12 |
|
Il n’est pour Jéhovah ni distance ni lieu : |
12 |
|
Ce qui n’a point de corps ne connaît point d’espace ; |
12 |
|
De ce qui remplit tout ne cherchez point la place, |
12 |
|
Contemplez-le par l’âme et non pas par les yeux : |
12 |
120 |
L’ignorer ou le voir, c’est l’enfer ou les cieux. |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
|
» Trouvez Dieu : son idée est la raison de l’être, |
12 |
|
L’œuvre de l’univers n’est que de le connaître. |
12 |
|
Vers Celui dont le monde est l’émanation, |
12 |
|
Tout ce qu’il a créé n’est qu’aspiration ! |
12 |
125 |
L’éternel mouvement qui régit la nature |
12 |
|
N’est rien que cet élan de toute créature |
12 |
|
Pour conformer sa marche à l’éternel dessein, |
12 |
|
Et s’abîmer toujours plus avant dans son sein ! |
12 |
|
Le murmure vivant de la pensée entière |
12 |
130 |
N’est que l’écho confus d’une immense prière : |
12 |
|
De la mer qui mugit aux sources du vallon, |
12 |
|
Tout exhale un soupir, tout balbutie un nom ; |
12 |
|
Ce mot, qui dans le ciel d’astre en astre circule, |
12 |
|
Tout l’épelle ici-bas, l’homme seul l’articule. |
12 |
135 |
L’Océan a sa masse et l’astre sa splendeur ; |
12 |
|
L’homme est l’être qui prie, et c’est là sa grandeur ! |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
|
» La parole, sublime et divin phénomène, |
12 |
|
Mystère où dans un son s’incarne une âme humaine, |
12 |
|
Ne fut ravie à l’ange et prêtée à nos sens |
12 |
140 |
Que pour incarner Dieu dans de mortels accents. |
12 |
|
Si la langue n’eût pas proféré ce symbole, |
12 |
|
L’inutile matière eût perdu la parole ; |
12 |
|
Mais du jour du grand mot jusqu’au dernier des jours, |
12 |
|
Le nom qui remplit tout la remplira toujours. |
12 |
145 |
C’est l’instrument qui sert la pensée immortelle, |
12 |
|
Qui lit dans la nature et qui bénit pour elle. |
12 |
|
Des entrailles du globe à ces lettres de feu, |
12 |
|
L’œuvre du genre humain, c’est de louer son Dieu !… |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
|
» À l’heure du matin, quand le rayon d’or entre, |
12 |
150 |
Porté de feuille en feuille aux bords sombres de l’antre, |
12 |
|
Quand les baumes des nuits que l’étoile a pleurés |
12 |
|
S’exhalent des prés verts par l’aurore effleurés, |
12 |
|
Dans la calme splendeur de nos nuits d’yeux semées |
12 |
|
Qui semblent regarder de loin des sœurs aimées ; |
12 |
155 |
Devant l’immensité de l’Océan uni ; |
12 |
|
Qui n’a ni fond ni bords comme un autre infini ; |
12 |
|
Sous la muette horreur des forêts aux verts dômes, |
12 |
|
Où dans la nuit sonore habitent les fantômes ; |
12 |
|
Quand l’infini descend par quelque pore en nous, |
12 |
160 |
Nous touche, nous foudroie et nous jette à genoux : |
12 |
|
Lorsque vous pleurerez sur l’herbe du mystère |
12 |
|
Vos pères, endormis dans leurs tombeaux sous terre, |
12 |
|
Ou que vous porterez coucher sous le gazon |
12 |
|
Ces fruits de votre amour mûrs avant la saison ; |
12 |
165 |
De tristesse ou de joie universel emblème, |
12 |
|
Ce nom sur votre bouche éclora de lui-même. |
12 |
|
Il semble que le cœur dans son immense sein |
12 |
|
Puise ce qui lui manque ou verse son trop-plein. |
12 |
|
Comme un métal touché qui résonne et qui vibre, |
12 |
170 |
L’âme humaine au contact rend Dieu par chaque fibre. |
12 |
|
La joie, et la douleur, et l’amour, n’ont qu’un son. |
12 |
|
De notre âme, ô Seigneur ! le timbre, c’est ton nom ! |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
|
» Selon le jour d’en haut que chaque âge ravive, |
12 |
|
Qu’en son cœur plus avant chaque peuple l’écrive ! |
12 |
175 |
Enseignez à l’enfant le nom du Père au ciel, |
12 |
|
Comme on met sur leur lèvre une goutté de miel, |
12 |
|
Pour qu’ils goûtent, sortant du ventre de leur mère, |
12 |
|
Quelque chose de doux avant leur vie amère !… |
12 |
|
La mère à ses petits fera bégayer Dieu |
12 |
180 |
En leur montrant du doigt l’Invisible en tout lieu : |
12 |
|
Et Dieu sera le mot, quelque son qui le nomme, |
12 |
|
Par qui dans l’univers l’homme saluera l’homme ! |
12 |
|
Le nom qu’appellera l’innocent en témoin, |
12 |
|
Qui dans l’œil du coupable éclatera de loin, |
12 |
185 |
Que le juste outragé, mais fort de confiance, |
12 |
|
Frappera sur son sein comme une conscience, |
12 |
|
Qu’opposera le faible à son persécuteur, |
12 |
|
Que la veuve et l’enfant auront pour leur tuteur, |
12 |
|
Le lépreux pour ami, le banni pour refuge, |
12 |
190 |
L’indigent pour foyer, et l’esclave pour juge, |
12 |
|
Que les infortunés, du fond de leurs douleurs, |
12 |
|
Verront comme un rayon luire à travers leurs pleurs, |
12 |
|
Et, quand l’homme expirant s’éteindra sur sa couche, |
12 |
|
L’ange recueillera ce saint nom sur sa bouche ! |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
195 |
» Entre chaque soleil bénissez-le trois fois. |
12 |
|
Rassemblez-vous plusieurs, et confondez vos voix ; |
12 |
|
Non pour que cette voix, par le nombre grossie, |
12 |
|
Aille frapper plus fort son oreille endurcie : |
12 |
|
Lui, dont l’oreille entend l’hysope végéter, |
12 |
200 |
Et marcher les fourmis, et le cœur palpiter, |
12 |
|
N’a pas besoin d’écho qui remplisse son temple ; |
12 |
|
Mais, pour que vous soyez l’un à l’autre en exemple, |
12 |
|
Que l’adoration de tous brûle en chacun, |
12 |
|
Que vous fondiez en Dieu vos âmes en commun, |
12 |
205 |
Et que celui dont l’œil goûte mieux ses merveilles, |
12 |
|
Et dont plus de parfum embaume les corbeilles, |
12 |
|
Prête à ceux dont la voix cherche en vain des accents |
12 |
|
La paille de son feu pour allumer l’encens ! |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
|
» Choisissez entre vous les plus douces des âmes, |
12 |
210 |
Les enfants, les vieillards, les malades, les femmes, |
12 |
|
Ceux qui sentent le plus, qui gémissent le mieux, |
12 |
|
Et vers le firmament lèvent le plus les yeux : |
12 |
|
Qu’ils parlent pour le peuple à l’invisible Père, |
12 |
|
Pour que sous le soleil la famille prospère, |
12 |
215 |
Et que sa volonté, dans la création, |
12 |
|
S’accomplisse avec joie et bénédiction ! |
12 |
|
Qu’ils prennent à l’envi, pour former leurs cantiques, |
12 |
|
Tout ce que la nature a d’accents magnifiques, |
12 |
|
À la mer son murmure, au nuage l’éclair, |
12 |
220 |
Et ses plaintes à l’onde et ses soupirs à l’air, |
12 |
|
Et sa lumière à l’aube et son souffle à la rose ; |
12 |
|
Que leur enthousiasme anime toute chose, |
12 |
|
Et présente liée, ainsi qu’un moissonneur, |
12 |
|
Sa gerbe de parfums aux genoux du Seigneur ! |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
225 |
» Il est, parmi les fils les plus doux de la femme, |
12 |
|
Des hommes dont les sens obscurcissent moins l’âme, |
12 |
|
Dont le cœur est mobile et profond comme l’eau, |
12 |
|
Dont le moindre contact fait frissonner la peau, |
12 |
|
Dont la pensée, en proie à un sacré délire, |
12 |
230 |
S’ébranle au doigt divin, chante comme une lyre ; |
12 |
|
Mélodieux échos semés dans l’univers, |
12 |
|
En comprenant la langue, en notant les concerts : |
12 |
|
C’est dans leur transparente et limpide pensée |
12 |
|
Que l’image infinie est le mieux retracée, |
12 |
235 |
Et que la vaste idée où l’Éternel se peint |
12 |
|
D’ineffables couleurs s’illumine et se teint ! |
12 |
|
Ceux-là, fuyant la foule et cherchant les retraites, |
12 |
|
Ont avec le désert des amitiés secrètes ; |
12 |
|
Sur les grèves des flots en égarant leurs pas, |
12 |
240 |
Ils entendent des voix que nous n’entendons pas : |
12 |
|
Ils savent ce que dit la foudre dans sa course, |
12 |
|
La vague au sable d’or, le rocher à la source, |
12 |
|
Le bulbul à l’aurore, aux forêts le zéphyr, |
12 |
|
Et dans le cœur humain le plus faible soupir. |
12 |
245 |
Les cornes des béliers rayonnent sur leurs têtes ; |
12 |
|
Écoutez-les prier, car ils sont vos prophètes : |
12 |
|
Sur l’écorce, ou la pierre, ou l’airain, écrivez |
12 |
|
Leurs hymnes les plus saints pour l’avenir gravés : |
12 |
|
Chargez-en des enfants la mémoire docile, |
12 |
250 |
Comme d’un vase neuf on parfume l’argile ; |
12 |
|
Et que le jour qui meurt dise aux jours remontants |
12 |
|
Le cri de tous les jours, la voix de tous les temps ! |
12 |
|
C’est ainsi que de Dieu l’invisible statue, |
12 |
|
De force et de grandeur et d’amour revêtue, |
12 |
255 |
Par tous ces ouvriers dont l’esprit est la main, |
12 |
|
Grandira d’âge en âge aux yeux du genre humain, |
12 |
|
Et que la terre, enfin, dans un divin langage, |
12 |
|
De pensée en pensée achèvera l’image ! |
12 |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
· · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · · |
|
» Or, le ciel et la terre, et ce que Dieu renferme, |
12 |
260 |
Dans un jour éternel, tout est né d’un seul germe : |
12 |
|
Et ce germe est de Dieu la pensée ou la loi, |
12 |
|
Qui porte toute chose avec sa forme en soi. |
12 |
|
De ce germe divin, que le temps ramifie, |
12 |
|
Tout naît, tout se nourrit et se diversifie, |
12 |
265 |
De sorte qu’a la fois tout est vieux, tout est neuf, |
12 |
|
Qu’un monde décrépit d’un autre monde est l’œuf, |
12 |
|
Qu’une chose accomplie enfante une autre chose, |
12 |
|
Et que chaque existence est une apothéose |
12 |
|
Où l’être produit l’être en se transfigurant, |
12 |
270 |
Où tout se perpétue en un double courant ! |
12 |
|
Et l’homme est ainsi né, fruit vivant de la terre ; |
12 |
|
Non, comme Jéhovah, complet et solitaire, |
12 |
|
Mais composé de deux, mâle et femelle, afin |
12 |
|
Que sa dualité lui révélât sa fin, |
12 |
275 |
Et que cette union de l’homme et de la femme, |
12 |
|
Qui féconde le corps et qui complète l’âme, |
12 |
|
Fût le symbole en lui de la divine loi |
12 |
|
D’amour et d’unité qui doit tout fondre en soi ! |
12 |
|
Sainte et profonde loi ! l’amour qui déifie |
12 |
280 |
Peut seul, dès ici-bas, perpétuer la vie ! |
12 |
|
Et l’Éternel lui fit la voix pour le nommer, |
12 |
|
La raison pour le voir, et l’âme pour l’aimer. |
12 |
|
Pour être en harmonie avec son corps fragile, |
12 |
|
Il lui donna des sens de limon et d’argile ; |
12 |
285 |
Et pour toucher plus loin que son œil limité, |
12 |
|
Il lui donna le sens de l’immortalité ! |
12 |
|
C’est ce sens qui, plus clair à sa première aurore, |
12 |
|
Alors que l’homme enfant ne faisait que d’éclore, |
12 |
|
Illuminait ses yeux d’un flambeau si certain, |
12 |
290 |
Qu’il voyait par la foi son éternel destin |
12 |
|
Car ce n’est point le temps que l’Immuable habite. |
12 |
|
De deux mondes ainsi rapprochant la limite, |
12 |
|
Aux deux extrémités l’homme touche à la fois, |
12 |
|
Et de ces deux destins subit les doubles lois ; |
12 |
295 |
Restituant au sol l’enveloppe grossière, |
12 |
|
Il dépouille en mourant ses vils sens de poussière, |
12 |
|
Et son sens immortel, par la mort transformé |
12 |
|
Quand la terre a repris le corps qu’elle a formé, |
12 |
|
Selon que son travail le corrompt ou l’épure, |
12 |
300 |
Remonte ou redescend du poids de sa nature ! |
12 |
|
Deux natures ainsi combattant dans son cœur, |
12 |
|
Lui-même est l’instrument de sa propre grandeur ; |
12 |
|
Libre quand il descend, et libre quand il monte, |
12 |
|
Sa noble liberté fait sa gloire ou sa honte. |
12 |
305 |
Quand il a dépouillé ce corps matériel, |
12 |
|
Descendre ou remonter, c’est l’enfer ou le ciel ! |
12 |
|
La liberté nous porte entre ce double abîme |
12 |
|
De bien pour la vertu et de mal pour le crime ; |
12 |
|
Mais la vertu s’élève et ne redescend pas, |
12 |
310 |
Et le crime expié peut remonter d’en bas. |
12 |