TRENTE-SEPTIÈME MÉDITATION |
LA POÉSIE SACRÉE |
DITHYRAMBE |
À M. EUGÈNE DE GENOUDE 1
|
|
Son front est couronné de palmes et d’étoiles ; |
12 |
|
Son regard immortel, que rien ne peut ternir, |
12 |
|
Traversant tous les temps, soulevant tous les voiles, |
12 |
|
Réveille le passé, plonge dans l’avenir. |
12 |
5 |
Du monde sous ses yeux les fastes se déroulent, |
12 |
|
Les siècles à ses pieds comme un torrent s’écoulent ; |
12 |
|
|
À son gré descendant ou remontant leur cours, |
12 |
|
Elle sonne aux tombeaux l’heure, l’heure fatale, |
12 |
|
Où sur sa lyre virginale |
8 |
10 |
Chante au monde vieilli ce jour, père des jours. |
12 |
|
──── |
|
Écoutez ! — Jéhovah s’élance |
8 |
|
Du sein de son éternité. |
8 |
|
Le chaos endormi s’éveille en sa présence ; |
12 |
|
Sa vertu le féconde, et sa toute-puissance |
12 |
15 |
Repose sur l’immensité. |
8 |
|
|
Dieu dit, et le jour fut ; Dieu dit, et les étoiles |
12 |
|
De la nuit éternelle éclaircirent les voiles ; |
12 |
|
Tous les éléments divers |
7 |
|
À sa voix se séparèrent ; |
7 |
20 |
Les eaux soudain s’écoulèrent |
7 |
|
Dans le lit creusé des mers ; |
7 |
|
Les montagnes s’élevèrent, |
7 |
|
Et les aquilons volèrent |
7 |
|
Dans les libres champs des airs. |
7 |
|
25 |
Sept fois de Jéhovah la parole féconde |
12 |
|
Se fit entendre au monde, |
6 |
|
Et sept fois le néant à sa voix répondit ; |
12 |
|
Et Dieu dit : Faisons l’homme à ma vivante image. |
12 |
|
Il dit, l’homme naquit ; à ce dernier ouvrage, |
12 |
30 |
Le Verbe créateur s’arrête et s’applaudit. |
12 |
|
──── |
|
Mais ce n’est plus un Dieu ; — c’est l’homme qui soupire : |
12 |
|
Éden a fui… voilà le travail et la mort. |
12 |
|
Dans les larmes sa voix expire ; |
8 |
|
La corde du bonheur se brise sur sa lyre, |
12 |
35 |
Et Job en tire un son triste comme le sort. |
12 |
|
|
Ah ! périsse à jamais le jour qui m’a vu naître ! |
12 |
|
Ah ! périsse à jamais la nuit qui m’a conçu, |
12 |
|
Et le sein qui m’a donné l’être, |
8 |
|
Et les genoux qui m’ont reçu ! |
8 |
40 |
Que du nombre des jours Dieu pour jamais l’efface ! |
12 |
|
Que, toujours obscurci des ombres du trépas, |
12 |
|
Ce jour parmi les jours ne trouve plus sa place ! |
12 |
|
Qu’il soit comme s’il n’était pas ! |
8 |
|
|
Maintenant dans l’oubli je dormirais encore, |
12 |
45 |
Et j’achèverais mon sommeil |
8 |
|
Dans cette longue nuit qui n’aura point d’aurore, |
12 |
|
Avec ces conquérants que la terre dévore, |
12 |
|
Avec le fruit conçu qui meurt avant d’éclore, |
12 |
|
Et qui n’a pas vu le soleil. |
8 |
|
50 |
Mes jours déclinent comme l’ombre ; |
8 |
|
Je voudrais les précipiter. |
8 |
|
Ô mon Dieu, retranchez le nombre |
8 |
|
Des soleils que je dois compter ! |
8 |
|
L’aspect de ma longue infortune |
8 |
55 |
Éloigne, repousse, importune |
8 |
|
Mes frères lassés de mes maux ; |
8 |
|
En vain je m’adresse à leur foule : |
8 |
|
Leur pitié m’échappe, et s’écoule |
8 |
|
Comme l’onde au flanc des coteaux. |
8 |
|
60 |
Ainsi qu’un nuage qui passe, |
8 |
|
Mon printemps s’est évanoui ; |
8 |
|
Mes yeux ne verront plus la trace |
8 |
|
De tous ces biens dont j’ai joui. |
8 |
|
Par le souffle de la colère, |
8 |
65 |
Hélas ! arraché de la terre, |
8 |
|
Je vais d’où l’on ne revient pas : |
8 |
|
Mes vallons, ma propre demeure, |
8 |
|
Et cet œil même qui me pleure, |
8 |
|
Ne reverront jamais mes pas ! |
8 |
|
70 |
L’homme vit un jour sur la terre |
8 |
|
Entre la mort et la douleur ; |
8 |
|
Rassasié de sa misère, |
8 |
|
Il tombe enfin comme la fleur. |
8 |
|
Il tombe ! Au moins par la rosée |
8 |
75 |
Des fleurs la racine arrosée |
8 |
|
Peut-elle un moment refleurir ; |
8 |
|
Mais l’homme, hélas ! après la vie, |
8 |
|
C’est un lac dont l’eau s’est enfuie : |
8 |
|
On le cherche, il vient de tarir. |
8 |
|
80 |
Mes jours fondent comme la neige |
8 |
|
Au souffle du courroux divin ; |
8 |
|
Mon espérance, qu’il abrége, |
8 |
|
S’enfuit comme l’eau de ma main. |
8 |
|
Ouvrez-moi mon dernier asile : |
8 |
85 |
Là, j’ai dans l’ombre un lit tranquille, |
8 |
|
Lit préparé pour mes douleurs. |
8 |
|
Ô tombeau, vous êtes mon père ! |
8 |
|
Et je dis aux vers de la terre : |
8 |
|
Vous êtes ma mère et mes sœurs ! |
8 |
|
90 |
Mais les jours heureux de l’impie |
8 |
|
Ne s’éclipsent pas au matin ; |
8 |
|
Tranquille, il prolonge sa vie |
8 |
|
Avec le sang de l’orphelin. |
8 |
|
Il étend au loin ses racines ; |
8 |
95 |
Comme un troupeau sur les collines, |
8 |
|
Sa famille couvre Ségor ; |
8 |
|
Puis dans un riche mausolée |
8 |
|
Il est couché dans la vallée, |
8 |
|
Et l’on dirait qu’il vit encor. |
8 |
|
100 |
C’est le secret de Dieu : je me tais et j’adore. |
12 |
|
C’est sa main qui traça les sentiers de l’aurore, |
12 |
|
Qui pesa l’Océan, qui suspendit les cieux. |
12 |
|
Pour lui l’abîme est nu, l’enfer même est sans voiles. |
12 |
|
Il a fondé la terre et semé les étoiles : |
12 |
105 |
Et qui suis-je à ses yeux ? |
6 |
|
──── |
|
Mais la harpe a frémi sous les doigts d’Isaïe, |
12 |
|
De son sein bouillonnant la menace à longs flots |
12 |
|
S’échappe ; un Dieu l’appelle, il s’élance, il s’écrie : |
12 |
|
Cieux et terre, écoutez ! silence au fils d’Amos ! |
12 |
|
110 |
Osias n’était plus : Dieu m’apparut ; je vis |
12 |
|
Adonaï vêtu de gloire et d’épouvante : |
12 |
|
Les bords éblouissants de sa robe flottante |
12 |
|
Remplissaient le sacré parvis. |
8 |
|
|
Des séraphins, debout sur des marches d’ivoire, |
12 |
115 |
Se voilaient devant lui de six ailes de feux ; |
12 |
|
Volant de l’un à l’autre, ils se disaient entre eux : |
12 |
|
Saint, saint, saint, le Seigneur, le Dieu, le roi des dieux ! |
12 |
|
Toute la terre est pleine de sa gloire ! |
10 |
|
|
Du temple à ces accents la voûte s’ébranla ; |
12 |
120 |
Adonaï s’enfuit sous la nue enflammée ; |
12 |
|
Le saint lieu fut rempli de torrents de fumée ; |
12 |
|
La terre sous mes pieds trembla. |
8 |
|
|
Et moi, je resterais dans un lâche silence ! |
12 |
|
Moi qui t’ai vu, Seigneur, je n’oserais parler ! |
12 |
125 |
À ce peuple impur qui t’offense |
8 |
|
Je craindrais de te révéler ! |
8 |
|
|
Qui marchera pour nous ? dit le Dieu des armées. |
12 |
|
Qui parlera pour moi ? dit Dieu. — Qui ? Moi, Seigneur. |
12 |
|
Touche mes lèvres enflammées : |
8 |
130 |
Me voilà ! je suis prêt !… Malheur ; |
8 |
|
|
Malheur à vous qui dès l’aurore |
8 |
|
Respirez les parfums du vin, |
8 |
|
Et que le soir retrouve encore |
8 |
|
Chancelants aux bords du festin ! |
8 |
135 |
Malheur à vous qui par l’usure |
8 |
|
Étendez sans fin ni mesure |
8 |
|
La borne immense de vos champs ! |
8 |
|
Voulez-vous donc, mortels avides, |
8 |
|
Habiter dans vos champs arides, |
8 |
140 |
Seuls, sur la terre des vivants ? |
8 |
|
|
Malheur à vous, race insensée, |
8 |
|
Enfants d’un siècle audacieux, |
8 |
|
Qui dites dans votre pensée : |
8 |
|
Nous sommes sages à nos yeux ! |
8 |
145 |
Vous changez la nuit en lumière, |
8 |
|
Et le jour en ombre grossière |
8 |
|
Où se cachent vos voluptés ; |
8 |
|
Mais, comme un taureau dans la plaine, |
8 |
|
Vous traînez après vous la chaîne |
8 |
150 |
De vos longues iniquités. |
8 |
|
|
Malheur à vous, filles de l’onde, |
8 |
|
Îles de Sidon et de Tyr ! |
8 |
|
Tyrans, qui trafiquez du monde |
8 |
|
Avec la pourpre et l’or d’Ophir ! |
8 |
155 |
Malheur à vous ! votre heure sonne ; |
8 |
|
En vain l’Océan vous couronne ! |
8 |
|
Malheur à toi, reine des eaux. |
8 |
|
À toi qui, sur des mers nouvelles, |
8 |
|
Fais retentir comme des ailes |
8 |
160 |
Les voiles de mille vaisseaux ! |
8 |
|
|
Ils sont enfin venus les jours de ma justice ; |
12 |
|
Ma colère, dit Dieu, se déborde sur vous ! |
12 |
|
Plus d’encens, plus de sacrifice |
8 |
|
Qui puisse éteindre mon courroux ! |
8 |
165 |
Je livrerai ce peuple à la mort, au carnage : |
12 |
|
|
Le fer moissonnera comme l’herbe sauvage |
12 |
|
Ses bataillons entiers ! — |
6 |
|
Seigneur, épargnez-nous ! Seigneur ! — Non, point de trêve : |
12 |
|
Et je ferai sur lui ruisseler de mon glaive |
12 |
170 |
Le sang de ses guerriers ! |
6 |
|
Ses torrents sécheront sous ma brûlante haleine ; |
12 |
|
Ma main nivellera comme une vaste plaine |
12 |
|
Ses murs et ses palais ; |
6 |
|
Le feu les brûlera comme il brûle le chaume. |
12 |
175 |
Là, plus de nation, de ville, de royaume ; |
12 |
|
Le silence à jamais ! |
6 |
|
|
Ses murs se couvriront de ronces et d’épines ; |
12 |
|
L’hyène et le serpent peupleront ses ruines ; |
12 |
|
Les hiboux, les vautours, |
6 |
180 |
L’un l’autre s’appelant durant la nuit obscure, |
12 |
|
Viendront à leurs petits porter la nourriture. |
12 |
|
Au sommet de ses tours ! |
6 |
|
|
Mais Dieu ferme à ces mots les lèvres d’Isaïe : |
12 |
|
Le sombre Ézéchiel |
6 |
185 |
Sur le tronc desséché de l’ingrat Israël |
12 |
|
Fait descendre à son tour la parole de vie. |
12 |
|
L’Éternel emporta mon esprit au désert. |
12 |
|
──── |
|
D’ossements desséchés le sol était couvert ; |
12 |
|
J’approche en frissonnant ; mais Jéhovah me crie : |
12 |
190 |
Si je parle à ces os, reprendront-ils la vie ? |
12 |
|
— Éternel, tu le sais. — Eh bien ! dit le Seigneur, |
12 |
|
Écoute mes accents ; retiens-les, et dis-leur : |
12 |
|
Ossements desséchés, insensible poussière, |
12 |
|
Levez-vous ! recevez l’esprit et la lumière ! |
12 |
195 |
Que vos membres épars s’assemblent à ma voix ! |
12 |
|
Que l’esprit vous anime une seconde fois ! |
12 |
|
Qu’entre vos os flétris vos muscles se replacent ! |
12 |
|
Que votre sang circule et vos nerfs s’entrelacent ! |
12 |
|
Levez-vous et vivez, et voyez qui je suis ! |
12 |
200 |
J’écoutai le Seigneur, j’obéis, et je dis : |
12 |
|
Esprit, soufflez sur eux du couchant, de l’aurore ; |
12 |
|
Soufflez de l’aquilon, soufflez !… Pressés d’éclore, |
12 |
|
Ces restes du tombeau, réveillés par mes cris, |
12 |
|
Entre-choquent soudain leurs ossements flétris ; |
12 |
205 |
Aux clartés du soleil leur paupière se rouvre, |
12 |
|
Leurs os sont rassemblés, et la chair les recouvre ! |
12 |
|
Et ce champ de la mort tout entier se leva, |
12 |
|
Redevint un grand peuple, et connut Jéhova ! |
12 |
|
──── |
|
Mais Dieu de ses enfants a perdu la mémoire : |
12 |
210 |
La fille de Sion, méditant ses malheurs, |
12 |
|
S’assied en soupirant, et, veuve de sa gloire, |
12 |
|
Écoute Jérémie, et retrouve des pleurs. |
12 |
|
──── |
|
Le Seigneur, m’accablant du poids de sa colère, |
12 |
|
Retire tour à tour et ramène sa main. |
12 |
215 |
Vous qui passez par le chemin, |
8 |
|
Est-il une misère égale à ma misère ? |
12 |
|
|
En vain ma voix s’élève, il n’entend plus ma voix. |
12 |
|
Il m’a choisi pour but de ses flèches de flamme, |
12 |
|
Et tout le jour contre mon âme |
8 |
220 |
Sa fureur a lancé les fils de son carquois. |
12 |
|
|
Sur mes os consumés ma peau s’est desséchée ; |
12 |
|
Les enfants m’ont chanté dans leurs dérisions ; |
12 |
|
Seul, au milieu des nations, |
8 |
|
Le Seigneur m’a jeté comme une herbe arrachée, |
12 |
|
225 |
Il s’est enveloppé de son divin courroux ; |
12 |
|
Il a fermé ma route, il a troublé ma voie ; |
12 |
|
Mon sein n’a plus connu la joie, |
8 |
|
Et j’ai dit au Seigneur : Seigneur, souvenez-vous, |
12 |
|
|
Souvenez-vous, Seigneur, de ces jours de colère ; |
12 |
230 |
Souvenez-vous du fiel dont vous m’avez nourri ! |
12 |
|
Non, votre amour n’est point tari : |
8 |
|
Vous me frappez, Seigneur, et c’est pourquoi j’espère. |
12 |
|
|
Je repasse en pleurant ces misérables jours ; |
12 |
|
J’ai connu le Seigneur dès ma plus tendre aurore : |
12 |
235 |
Quand il punit, il aime encore ; |
8 |
|
Il ne s’est pas, mon âme, éloigné pour toujours. |
12 |
|
|
Heureux qui le connaît ! heureux qui, dès l’enfance, |
12 |
|
Porta le joug d’un Dieu clément dans sa rigueur ! |
12 |
|
Il croit au salut du Seigneur, |
8 |
240 |
S’assied au bord du fleuve, et l’attend en silence. |
12 |
|
|
Il sent peser sur lui ce joug de votre amour ; |
12 |
|
Il répand dans la nuit ses pleurs et sa prière, |
12 |
|
Et, la bouche dans la poussière, |
8 |
|
Il invoque, il espère, il attend votre jour. |
12 |
|
──── |
245 |
Silence, ô lyre ! et vous, silence, |
8 |
|
Prophètes, voix de l’avenir ! |
8 |
|
Tout l’univers se tait d’avance |
8 |
|
Devant celui qui doit venir. |
8 |
|
Fermez-vous, lèvres inspirées ; |
8 |
250 |
Reposez-vous, harpes sacrées, |
8 |
|
Jusqu’au jour où, sur les hauts lieux, |
8 |
|
Une voix au monde inconnue |
8 |
|
Fera retentir dans la nue : |
8 |
|
PAIX À LA TERRE ET GLOIRE AUX CIEUX ! |
8 |
|
|