Métrique en Ligne
HUG_4/HUG804
Victor HUGO
LA LÉGENDE DES SIÈCLES
NOUVELLE SÉRIE
1877
IX
AVERTISSEMENTS ET CHÂTIMENTS
L'aigle du casque
O sinistres forêts, vous avez vu ces ombres 12
Passer, l'une après l'autre, et, parmi vos décombres, 12
Vos ruines, vos lacs, vos ravins, vos halliers, 12
Vous avez vu courir ces deux noirs chevaliers ; 12
5 Vous avez vu l'immense et farouche aventure ; 12
Les nuages, qui sont errants dans la nature, 12
Ont eu cette épouvante énorme au-dessous d'eux ; 12
La victoire fut sourde et l'exploit fut hideux ; 12
Et l'herbe et la broussaille et les fleurs et les plantes 12
10 Et les branches en sont encor toutes tremblantes ; 12
L'arbre en parle au rocher, l'antre en parle au menhir ; 12
Le vieux mont Lothian semble se souvenir ; 12
Et la fauvette en cause avec la tourterelle. 12
Et maintenant, disons ce que fut la querelle 12
15 Entre cet homme fauve et ce tragique enfant. 12
*
Le fond, nul ne le sait. L'obscur passé défend 12
Contre le souvenir des hommes l'origine 12
Des rixes de Ninive et des guerres d'Égine, 12
Et montre seulement la mort des combattants 12
20 Après l'échange amer des rires insultants ; 12
Ainsi les anciens chefs d'Écosse et de Northumbre 12
Ne sont guère pour nous que du vent et de l'ombre ; 12
Ils furent orageux, ils furent ténébreux, 12
C'est tout ces sombres lords se dévoraient entre eux ; 12
25 L'homme vient volontiers vers l'homme à coups d'épée, 12
Bruce hait Baliol comme César Pompée ; 12
Pourquoi ? Nous l'ignorons. Passez, souffles du ciel. 12
Dieu seul connaît la nuit.
Le comte Strathaël,
Roi d'Angus, pair d'Écosse, est presque centenaire ; 12
30 Le gypaète cache un petit dans son aire, 12
Et ce lord a le fils de son fils près de lui ; 12
Toute sa race ainsi qu'un blême éclair a lui 12
Et s'est éteinte ; il est ce qui reste d'un monde ; 12
Mais Dieu près du front chauve a mis la tête blonde, 12
35 L'aïeul a l'orphelin. Jacque a six ans. Le lord 12
Un soir l'appelle, et dit je sens venir la mort. 12
Dans dix ans tu seras chevalier. Fils, écoute. — 12
Et, le prenant à part sous une sombre voûte, 12
Il parla bas longtemps à l'enfant adoré, 12
40 Et quand il eut fini l'enfant lui dit : — J'irai. 12
Et l'aïeul s'écria : — Pourtant il est sévère 12
En sortant du berceau de monter au calvaire, 12
Et seize ans est un âge où, certe, on aurait droit 12
De repousser du pied le seuil du tombeau froid, 12
45 D'ignorer la rancune obscure des familles, 12
Et de s'en aller rire avec les belles filles ! — 12
L'aïeul mourut.
*
Le temps fuit. Dix ans ont passé.
*
Tiphaine est dans sa tour que protège un fossé, 12
Debout, les bras croisés, sur la haute muraille. 12
50 Voilà longtemps qu'il n'a tué quelqu'un, il bâille. 12
Dix ans, cela suffit pour que les chênes verts 12
Soient d'une obscurité plus épaisse couverts ; 12
Dix ans, cela suffit pour qu'un enfant grandisse. 12
En dix ans, certe, Orphée oublierait Eurydice, 12
55 Admète son épouse et Thisbé son amant, 12
Mais pas un chevalier n'oublierait un serment. 12
C'est le soir ; et Tiphaine est oisif. Les mélèzes 12
Font au loin un bruit vague au penchant des falaises. 12
Ce Tiphaine est le lord sauvage des forêts ; 12
60 Pas un loup n'oserait l'approcher de trop près ; 12
Il s'est fait un royaume avec une montagne ; 12
On le craint en Écosse, en Northumbre, en Bretagne ; 12
On ne l'attaque pas, tant il est toujours seul ; 12
Être dans le désert, c'est vivre en un linceul. 12
65 Il fait peur. Est-il prince ? est-il né sous le chaume ? 12
On ne sait ; un bandit qui serait un fantôme, 12
C'est Tiphaine ; et les vents et les lacs et les bois 12
Semblent ne prononcer son nom qu'à demi-voix ; 12
Pourtant ce n'est qu'un homme ; il bâille.
Lord Tiphaine
70 A mis autour de lui l'effroi comme une chaîne ; 12
Mais il en sent le poids ; tout s'enfuit devant lui ; 12
Mais l'orgueil est la forme altière de l'ennui. 12
N'ayant personne à vaincre, il ne sait plus que faire. 12
Soudain il voit venir l'écuyer qu'il préfère, 12
75 Bernard, un bon archer qui sait lire, et Bernard 12
Dit : — Milord, préparez la hache et le poignard. 12
Un seigneur vous écrit. — Quel est ce seigneur ? — Sire, 12
C'est Jacques, lord d'Angus. — Soit. Qu'est-ce qu'il désire ? 12
— Vous tuer. — Réponds-lui que c'est bien.
Peu de temps
80 Suffit pour rapprocher deux hautains combattants 12
Et pour dire à la mort qu'elle se tienne prête, 12
L'éclair n'entendrait pas Dieu lui criant : Arrête ! 12
Arriver, c'est la loi du sort.
Il s'écoula
Une semaine. Puis de Lorne à Knapdala, 12
85 Douze sonneurs de cor en dalmatiques rouges 12
Firent savoir à tous, aux manants dans leurs bouges, 12
Au prêtre en son église, au baron dans sa tour, 12
Que deux lords entendaient se rencontrer tel jour, 12
Que saint Gildas serait patron de la rencontre, 12
90 Et qu'Angus étant pour, Tiphaine serait contre ; 12
Car l'usage est d'avoir un saint pour les soldats, 12
En Irlande Patrick, en Écosse Gildas ; 12
C'est pour ou contre un saint que tout combat se livre ; 12
Avec la liberté de fuir et de poursuivre, 12
95 D'être ferme ou tremblant, magnanime ou couard, 12
Cruel comme Beauclerc, ou bon comme Édouard. 12
*
L'endroit pour le champ clos fut choisi très farouche. 12
Le dur hiver, qui change en pierre l'eau qu'il touche, 12
Ne laissait pousser là sous la pluie et le vent 12
100 Que des sapins, cassés l'un par l'autre souvent, 12
Les arbres n'étant pas plus calmes que les hommes ; 12
Tout sur terre est en proie, ainsi que nous le sommes, 12
Au souffle, à la tempête, au funeste aquilon. 12
Une corde est nouée aux sapins d'un vallon ; 12
105 Elle marque une enceinte, une clairière ouverte 12
Sur des champs où la Tweed coule dans l'herbe verte, 12
Lente et molle rivière aux roseaux murmurants. 12
Un pêle-mêle obscur d'arbres et de torrents, 12
D'ombre et d'écroulement de vie et de ravage, 12
110 Entoure affreusement la clairière sauvage. 12
On en sort du côté de la plaine. Et de là 12
Viennent les paysans que le cor appela. 12
La lice est pavoisée, et sur les banderoles 12
On lit de fiers conseils et de graves paroles : 12
115 « — Brave qui n'est pas bon n'est brave qu'à demi. » 12
« — Soyez hospitalier, même à votre ennemi ; 12
« Le chêne au bucheron ne refuse pas l'ombre. » 12
Les pauvres gens des bois accourent en grand nombre, 12
Plusieurs sont encor peints comme étaient leurs aïeux, 12
120 Des cercles d'un bleu sombre agrandissent leurs yeux ; 12
Sur leur tête attentive, étonnée et muette, 12
Les uns ont le héron, les autres la chouette, 12
Et l'on peut distinguer aux plumes du bonnet 12
Les scots d'Abernethy des pictes de Menheit ; 12
125 Ils ont l'habit de cuir des antiques provinces ; 12
Ils viennent contempler le combat de deux princes, 12
Mais restent à distance et contemplent de loin, 12
Car ils ont peur ; le peuple est un pâle témoin. 12
Si l'on ne voyait pas au ciel le tatouage 12
130 De l'azur, du rayon, de l'ombre et du nuage, 12
On n'apercevrait rien qu'un paysage noir ; 12
L'œil dans un clair-obscur inquiétant à voir 12
S'enfonce, et la bruyère est morne, et dans la brume 12
On devine, au-delà des mers, l'Hékla qui fume 12
135 Ainsi qu'un soupirail d'enfer à l'horizon. 12
Le juge du camp, fils d'une altière maison, 12
Lord Kaine, est assisté de deux crieurs d'épée ; 12
L'estrade est de peaux d'ours et de renne drapée, 12
Et quatre exerciseurs redoutés du sabbat 12
140 Font la police, ainsi qu'il sied dans un combat. 12
Un prêtre dit la messe, et l'on chante une prose. 12
*
Fanfares. C'est Angus.
Un cheval d'un blanc rose
Porte un garçon doré, vermeil, sonnant du cor, 12
Qui semble presque femme et qu'on sent vierge encor ; 12
145 Doux être confiant comme une fleur précoce. 12
Il a la jambe nue à la mode d'Écosse ; 12
Plus habillé de soie et de lin que d'acier, 12
Il vient gaîment, suivi d'un bouffon grimacier ; 12
Il regarde, il écoute, il rayonne, il ignore ; 12
150 Et l'on croit voir l'entrée aimable de l'aurore. 12
On sent que, dans le monde étrange où nous passons, 12
Ce nouveau venu plein de joie et de chansons, 12
Tel que l'oiseau qui sort de l'œuf et se délivre, 12
A le mystérieux contentement de vivre ; 12
155 Pas d'être éblouissant qui ne soit ébloui, 12
Il rit. Ses témoins sont du même âge que lui ; 12
Tous chantent, légers, fiers, laissant flotter les brides, 12
C'est Mar, Argyle, Athol, Rothsay, roi des Hébrides, 12
David, roi de Stirling, Jean, comte de Glascow ; 12
160 Ils ont des colliers d'or ou de roses au cou ; 12
Ainsi se presse, au fond des halliers, sous les aulnes, 12
Derrière un petit dieu l'essaim des jeunes faunes. 12
Hurrah ! Cueillir des fleurs ou bien donner leur sang. 12
Que leur importe ? Autour du comte adolescent, 12
165 Page et roi, dont Hébé serait la sœur jumelle, 12
Un vacarme charmant de panaches se mêle. 12
O jeunes gens, déjà risqués à peine éclos ! 12
Son cortège le suit jusqu'au seuil du champ clos. 12
Puis on le quitte. Il faut qu'il soit seul ; et personne 12
170 Ne peut plus l'assister dès que le clairon sonne ; 12
Quoi qu'il advienne, il est en proie au dur destin. 12
On lit sur son écu, pur comme le matin, 12
La devise des rois d'Angus : Christ et lumière. 12
La jeunesse toujours arrive la première ; 12
175 Il approche joyeux, fragile, triomphant, 12
Plume au front ; et le peuple applaudit cet enfant. 12
Et le vent profond souffle à travers les campagnes. 12
Tout à coup on entend la trompe des montagnes, 12
Chant des bois plus obscur que le glas du beffroi ; 12
180 Et brusquement on sent de l'ombre autour de soi ; 12
Bien qu'on soit sous le ciel, on se croit dans un antre. 12
Un homme vient du fond de la forêt. Il entre. 12
C'est Tiphaine.
C'est lui.
Hautain, dans le champ clos,
Refoulant les témoins comme une hydre les flots, 12
185 Il pénètre. Il est droit sous l'armure saxonne. 12
Son cheval, qui connaît ce cavalier, frissonne. 12
Ce cheval noir et blanc marche sans se courber ; 12
Il semble que le ciel sombre ait laissé tomber 12
Des nuages mêlés de lueurs sur sa croupe. 12
190 Tiphaine est seul ; aucune escorte, aucune troupe ; 12
Il tient sa lance ; il a la chemise de fer, 12
La hache comme Oreste, et, comme Gaïffer, 12
Le poignard ; sa visière est basse ; elle le masque ; 12
Brave, il avance, avec un aigle sur son casque. 12
195 Un mot sur sa rondache est écrit : Bellua. 12
Quand il vint, tout trembla ; mais nul ne salua. 12
Les motifs du combat étaient sérieux, certes ; 12
Mais ni le pâtre errant dans les landes désertes. 12
Ni l'ermite adorant dans sa grotte Jésus, 12
200 Personne sous le ciel ne les a jamais sus ; 12
Et le juge du camp les ignorait lui-même. 12
Les deux lords, comme il sied à ce moment suprême, 12
Se parlèrent de loin.
— Bonjour, roi. — Bonjour, roi.
— Je viens te demander raison. Tu sais pourquoi ? 12
— Que t'importe ?
205 Et tous deux mirent la lance haute.
Le juge du camp dit : — Chacun de vous est l'hôte 12
Du sépulcre, et ne peut en sortir maintenant 12
Que si Dieu le permet au fond du ciel tonnant. 12
Puis il reprit, selon la coutume écossaise : 12
210 — Milord, quel âge as-tu ? — Quarante ans. — Et toi ? — Seize. 12
— C'est trop jeune, cria la foule. — Combattez, 12
Dit le juge. Et l'on fit le champs des deux côtés. 12
Être de même taille et de même équipage, 12
Combattre homme contre homme ou page contre page, 12
215 S'adosser à la tombe en face d'un égal, 12
Être Ajax contre Mars, Fergus contre Fingal, 12
C'est bien, et cela plaît à la romance épique ; 12
Mais là le brin de paille, et là la lourde pique, 12
Ici le vaste Hercule, ici le doux Hylas ! 12
220 Polyphème devant Acis, c'est triste, hélas ! 12
Le péril de l'enfant fait songer à la mère ; 12
Tous les Astyanax attendrissent Homère, 12
Et la lyre héroïque hésite à publier 12
Le combat du chevreuil contre le sanglier. 12
L'huissier fit le signal. Allez !
*
225 Tous deux partirent.
Ainsi deux éclairs vont l'un vers l'autre et s'attirent. 12
L'enfant aborda l'homme et fit bien son devoir ; 12
Mais l'homme n'eut pas l'air de s'en apercevoir. 12
Tiphaine s'arrêta, muet, le laissant faire : 12
230 Ainsi, prête à crouler, l'avalanche diffère, 12
Ainsi l'enclume semble insensible au marteau ; 12
Il était là, le poing fermé comme un étau, 12
Démon par le regard et sphinx par le silence ; 12
Et l'enfant en était à sa troisième lance 12
235 Que Tiphaine n'avait pas encor riposté ; 12
Sur cet homme de fer et de fatalité 12
Qui paraissait rêver au centre d'une toile, 12
Pas plus ému d'un choc que d'un souffle une étoile, 12
L'enfant frappait, piquait, taillait, recommençait, 12
240 Tantôt sur le cimier, tantôt sur le corset ; 12
Et l'on eût dit la mouche attaquant l'araignée. 12
Sa face de sueur était toute baignée. 12
Tiphaine, tel qu'un roc, immobile et debout, 12
Méditait, et l'enfant s'essoufflait. Tout à coup 12
245 Tiphaine dit : Allons ! Il leva sa visière, 12
Fit un rugissement de bête carnassière, 12
Et sur le jeune comte Angus il s'abattit 12
D'un tel air infernal, que le pauvre petit 12
Tourna bride, jeta sa lance et prit la fuite. 12
250 Alors commença l'âpre et sauvage poursuite, 12
Et vous ne lirez plus ceci qu'en frémissant. 12
Tremblant, piquant des deux, du côté qui descend, 12
Devant lui, n'importe où, dans la profondeur fauve, 12
Les bras au ciel, l'enfant épouvanté se sauve. 12
255 Son cheval l'aime et fait de son mieux. La forêt 12
L'accepte et l'enveloppe, et l'enfant disparaît. 12
Tous se sont écartés pour lui livrer passage. 12
En le risquant ainsi son aïeul fut-il sage ? 12
Nul ne le sait ; le sort est de mystères plein ; 12
260 Mais la panique existe, et le triste orphelin 12
Ne peut plus que s'enfuir devant la destinée. 12
Ah ! pauvre douce tête au gouffre abandonnée ! 12
Il s'échappe, il s'esquive, il s'enfonce à travers 12
Les hasards de la fuite obscurément ouverts, 12
265 Hagard, à perdre haleine, et sans choisir sa route ; 12
Une clairière s'offre, il s'arrête, il écoute, 12
Le voilà seul ; peut-être un dieu l'a-t-il conduit ? 12
Tout à coup il entend dans les branches du bruit… : 12
Ainsi dans le sommeil notre âme d'effroi pleine 12
270 Parfois s'évade et sent derrière elle l'haleine 12
De quelque noir cheval de l'ombre et de la nuit ; 12
On s'aperçoit qu'au fond du rêve on vous poursuit. 12
Angus tourne la tête, il regarde en arrière ; 12
Tiphaine monstrueux bondit dans la clairière ; 12
275 O terreur ! et l'enfant, blême, égaré, sans voix, 12
Court et voudrait se fondre avec l'ombre des bois. 12
L'un fuit, l'autre poursuit. Acharnement lugubre ! 12
Rien, ni le roc debout, ni l'étang insalubre, 12
Ni le houx épineux, ni le torrent profond. 12
280 Rien n'arrête leur course ils vont, ils vont, ils vont ! 12
Ainsi le tourbillon suit la feuille arrachée. 12
D'abord dans un ravin, tortueuse tranchée, 12
Ils serpentent, parfois se touchant presque ; puis 12
N'ayant plus que la fuite et l'effroi pour appuis, 12
285 Rapide, agile, et fils d'une race écuyère, 12
L'enfant glisse et, sautant par-dessus la bruyère, 12
Se perd dans le hallier comme dans une mer. 12
Ainsi courrait avril poursuivi par l'hiver. 12
Comme deux ouragans l'un après l'autre ils passent. 12
290 Les pierres sous leurs pas roulent, les branches cassent. 12
L'écureuil effrayé sort des buissons tordus. 12
Oh ! comment mettre ici dans des vers éperdus 12
Les bonds prodigieux de cette chasse affreuse, 12
Le coteau qui surgit, le vallon qui se creuse, 12
295 Les précipices, l'antre obscur, l'escarpement, 12
Les deux sombres chevaux, le vainqueur écumant, 12
L'enfant pâle, et l'horreur des forêts formidables ? 12
Il n'est pas pour l'effroi de lieux inabordables, 12
Et rien n'a jamais fait reculer la fureur ; 12
300 Comme le cerf, le tigre est un ardent coureur ; 12
Ils vont !
On n'entend plus, même au loin, les haleines
Du peuple bourdonnant qui s'en retourne aux plaines. 12
Le vaincu, le vainqueur, courent tragiquement. 12
*
Le bois, calme et désert sous le bleu firmament, 12
305 Remuait mollement ses branchages superbes ; 12
Les nids chantaient, les eaux murmuraient dans les herbes ; 12
On voyait tout briller, tout aimer, tout fleurir. 12
Grâce ! criait l'enfant, je ne veux pas mourir ! 12
Mais son cheval se lasse et Tiphaine s'approche. 12
310 Tout à coup, d'un réduit creusé dans une roche, 12
Un vieillard au front blanc sort, et, levant les bras, 12
Dit : — De tes actions un jour tu répondras ; 12
Qui que tu sois, prends garde à la haine ; elle enivre ; 12
Celui qui va mourir pour celui qui doit vivre 12
315 T'implore. O chevalier, épargne cet enfant ! 12
Tiphaine furieux d'un coup de hache fend 12
L'âpre rocher qui sert à ce vieillard d'asile, 12
Et dit : — Tu vas le faire échapper, imbécile ! 12
Et, sinistre, il remet son cheval au galop. 12
320 Quelle que soit la course et la hâte du flot, 12
Le vent lointain finit toujours par le rejoindre ; 12
Angus entend venir Tiphaine, et le voit poindre 12
Parmi des profondeurs d'arbres, à l'horizon. 12
Un couvent d'où s'élève une vague oraison 12
325 Apparaît ; on entend une cloche qui tinte ; 12
Et des rayons du soir la haute église atteinte 12
S'ouvre, et l'on voit sortir du portail à pas lents 12
Une procession d'ombres en voiles blancs ; 12
Ce sont des sœurs ayant à leur tête l'abbesse, 12
330 Et leur chant grave monte au ciel où le jour baisse ; 12
Elles ont vu s'enfuir l'enfant désespéré ; 12
Alors leur voix profonde a dit miserere ; 12
L'abbesse les amène ; elle dresse sa crosse 12
Entre l'adolescent frêle et l'homme féroce ; 12
335 On porte devant elle un grand crucifix noir ; 12
Toutes ces vierges, sœurs qu'enchaîne un saint devoir, 12
Pleurent sur le vainqueur comme sur la victime, 12
Et viennent opposer au passage d'un crime 12
Le Christ immense ouvrant ses bras au genre humain. 12
340 Tiphaine arrive sombre et la hache à la main, 12
Et crie à ce troupeau murmurant grâce ! grâce ! 12
— Colombes, ôtez-vous de là ; le vautour passe ! 12
La nuit vient, et toujours, tremblant, pleurant, fuyant, 12
L'enfant effaré court devant l'homme effrayant. 12
345 C'est l'heure où l'horizon semble un rêve, et recule. 12
Clair de lune, halliers, bruyère, crépuscule. 12
La poursuite s'acharne, et, plus qu'auparavant 12
Forcenée, à travers les arbres et le vent, 12
Fait peur à l'ombre même, et donne le vertige 12
350 Aux sapins sur les monts, aux roses sur leur tige. 12
L'enfant sans armes, l'homme avec son couperet, 12
Courent dans la noirceur des bois, et l'on dirait 12
Que dans la forêt-spectre ils deviennent fantômes, 12
Une femme, d'un groupe obscur de toits de chaumes, 12
355 Sort, et ne peut parler, les larmes l'étouffant ; 12
C'est une mère, elle a dans les bras son enfant, 12
Et c'est une nourrice, elle a le sein nu. — Grâce ! 12
Dit-elle, en bégayant ; et dans le vaste espace 12
Angus s'enfuit. — Jamais ! dit Tiphaine inhumain. 12
360 Mais la femme à genoux lui barre le chemin. 12
— Arrête ! sois clément, afin que Dieu t'exauce ! 12
Grâce ! Au nom du berceau n'ouvre pas une fosse ! 12
Sois vainqueur, c'est assez ; ne sois pas assassin. 12
Fais grâce. Cet enfant que j'ai là sur mon sein 12
365 T'implore pour l'enfant que cherche ton épée. 12
Entends-moi ; laisse fuir cette proie échappée. 12
Ah ! tu ne tueras point, et tu m'écouteras, 12
Chevalier, puisque j'ai l'aurore dans mes bras. 12
Songe à ta mère. Eh bien, je suis mère comme elle. 12
370 Homme, respecte en moi la femme. — A bas, femelle ! 12
Dit Tiphaine, et du pied il frappe ce sein nu. 12
Ce fut dans on ne sait quel ravin inconnu 12
Que Tiphaine atteignit le pauvre enfant farouche ; 12
L'enfant pris n'eut pas même un râle dans la bouche ; 12
375 Il tomba de cheval, et, morne, épuisé, las, 12
Il dressa ses deux mains suppliantes ; hélas ! 12
Sa mère morte était dans le fond de la tombe, 12
Et regardait.
Tiphaine accourt, s'élance, tombe
Sur l'enfant, comme un loup dans les cirques romains, 12
380 Et d'un revers de hache il abat ces deux mains 12
Qui dans l'ombre élevaient vers les cieux la prière ; 12
Puis, par ses blonds cheveux dans une fondrière 12
Il le traîne.
Et riant de fureur, haletant,
Il tua l'orphelin, et dit : Je suis content ! 12
385 Ainsi rit dans son antre infâme la tarasque. 12
*
Alors l'aigle d'airain qu'il avait sur son casque, 12
Et qui, calme, immobile et sombre, l'observait, 12
Cria : Cieux étoilés, montagnes que revêt 12
L'innocente blancheur des neiges vénérables, 12
390 O fleuves, ô forêts, cèdres, sapins, érables, 12
Je vous prends à témoin que cet homme est méchant ! — 12
Et, cela dit, ainsi qu'un piocheur fouille un champ, 12
Comme avec sa cognée un pâtre brise un chêne, 12
Il se mit à frapper à coups de bec Tiphaine ; 12
395 Il lui creva les yeux ; il lui broya les dents ; 12
Il lui pétrit le crâne en ses ongles ardents 12
Sous l'armet d'où le sang sortait comme d'un crible, 12
Le jeta mort à terre, et s'envola terrible. 12
logo du CRISCO logo de l'université