Métrique en Ligne
HUG_30/HUG1950
Victor HUGO
POÉSIES DIVERSES
édition de 1822
1867
LES DERNIERS BARDES
LES DERNIERS BARDES
PÖEME
──────
Cyprès, arbres des morts, qui courbe ainsi vos têtes ? 12
Sont-ce les Esprits des tempêtes ? 8
Sont-ce les noirs vautours, cachés dans vos rameaux ? 12
Ou, fidèles encore à vos bocages sombres, 12
5 Les Enfants d’Ossian viennent-ils sous vos ombres 12
Chercher leurs antiques tombeaux ? 8
Ô monts, est-ce un torrent dont le bruit m’épouvante ? 12
N’entends-je pas plutôt, dans la nuit décevante, 12
Les spectres s’appeler sur vos fronts chevelus ? 12
10 Harpe, qui fait frémir ta corde murmurante ? 12
Est-ce le vent du Nord ? est-ce quelque ombre errante 12
Des vieux Bardes qui ne sont plus ? 8
──────
Vous ne reviendrez plus, beaux jours, siècles prospères ! 12
Le pâtre, heureux de vivre ou vécurent ses pères, 12
15 Ne tramait pas encor des jours voués au deuil ; 12
Fingal léguait son sceptre à sa race guerrière, 12
Et l’on voyait un trône où l’on voit un cercueil. 12
Écossais, tes rochers te servaient de barrière ; 12
L’Étranger méprisait, sans en franchir le seuil, 12
20 Ton indigence héréditaire ; 8
Mais la Liberté pauvre et fière, 8
Sur ces rocs dédaignés régnait avec orgueil. 12
Soudain de sinistres présages, 8
Sombres précurseurs des revers, 8
25 Troublent ces paisibles rivages, 8
Descendu des cieux entr’ouverts, 8
Fingal erre au sein des nuages ; 8
Sa lance est un faisceau d’éclairs ; 8
Son char roule sur les orages ; 8
30 L’aigle au loin le voit dans les airs [1], 8
Et, quittant ses roches sauvages, 8
S’enfuit vers la rive des mers. 8
Oubliant ta route étoilée, 8
Ô lune, alors pâle et voilée, 8
35 Tu cachas ton front dans les flots ; 8
Et Morven, au sein des ténèbres, 8
Entendit des harpes funèbres 8
Annoncer la mort des héros [2]. 8
Voix funestes du sort, jusque alors inconnues, 12
40 Que n’avez-vous en vain proclamé son courroux ! 12
Mais quand son souffle immense a rassemblé les nues, 12
L’ouragan retient-il ses coups ? 8
──────
Le fracas des chars des batailles 8
Fait soudain du Lomon trembler les vieux frimas ; 12
45 Avide de nouveaux climats, 8
Édouard, de Stirling menaçant les murailles, 12
Apporte aux héros les combats. 8
« Écosse, tes guerriers, si longtemps invincibles, 12
« Sur tes monts envahis ont rencontré la mort ; 12
50 « Les restes mutilés de ces vaincus terribles 12
« Roulent dans les fanges du Nord. 8
« Pourquoi ce farouche silence, 8
« Bardes ? Ils ne sont plus ; il n’est plus de vengeance. 12
« Mais l’heure des chants a sonné. 8
55 « Ouvrez à ces héros le palais des nuages ; 12
« Bardes : laisserez-vous se perdre dans les âges 12
« Leur souvenir abandonné ? » 8
Sourds à ces clameurs téméraires, 8
Les Bardes, épars dans les bois, 8
60 Laissaient aux vieux lambris des rois 8
Pendre leurs harpes funéraires. 8
Sur les rocs de Tremnor affrontant les hivers, 12
Ils pleuraient les héros, sans chanter leur vaillance ; 12
Et comme on voit, la nuit, quand l’orage s’avance, 12
65 Un calme menaçant précéder les éclairs, 12
Ils se taisaient : mais leur silence 8
Était plus beau que leurs concerts. 8
──────
Le Roi vient, entouré de ses chefs intrépides ; 12
Et, non loin de Dunbar, aux sommets sourcilleux, 12
70 De la Clyde en courroux domptant les flots rapides, 12
Au front du Lothyan pose un pied orgueilleux. 12
Déjà s’offrent à lui les grottes de Cartlane [3], 12
Il entend mugir leurs torrens, 8
Et suit sur ces vieux monts l’aigle inquiet qui plane, 12
75 Étonné de voir des tyrans. 8
Bientôt devant ses pas, parmi de longs nuages, 12
Des pics menaçans et sauvages 8
S’élèvent : sur leurs flancs grondent les vents du nord ; 12
Autour d’eux leur grande ombre au loin couvre la terre ; 12
80 Et le sourd fracas du tonnerre 8
Dit que ces rocs affreux sont les rocs de Tremnor. 12
Édouard, le premier, à travers les bruyères 12
Guide en les rassurant ses agiles archers : 12
Tout s’ébranle ; et déjà les lances étrangères 12
85 Brillent sur ces sombres rochers, 8
Les soldats enivrés dévorent leurs conquêtes ; 12
L’aspect seul d’Édouard leur cache les tempêtes 12
Qu’entassent sur leurs fronts les nuages mouvans, 12
Les bataillons épais en colonnes s’allongent, 12
90 Ils marchent ; et leurs cris, que mille échos prolongent, 12
Se mêlent à la voix des vents. 8
──────
Tout à coup, sur un roc dont la lugubre cime 12
S’incline vers l’armée et menace l’abîme, 12
Debout, foulant aux pieds les orageux brouillards, 12
95 Agitant leurs robes funèbres, 8
Aux lueurs de l’éclair qui perce les ténèbres, 12
Apparaissent de grands Vieillards. 8
Tels sur les roches fabuleuses 8
On a vu s’élever, dans les nuits nébuleuses, 12
100 Les tristes Géans des hivers, 8
Lorsque, courbant des monts les forêts ébranlées, 12
De leur souffle terrible ils remplissaient les airs, 12
Et mugissaient dans les vallées. 8
Cet aspect de toutes parts. 7
105 Jette une terreur soudaine ; 7
Le roi, du haut de ses chars, 7
Voit reculer vers la plaine 7
Ses superbes léopards ; 7
Il voit ses soldats épars, 7
110 Sourds à sa voix souveraine, 7
Prêts à fuir leurs étendards. 7
Malgré sa fierté hautaine, 7
Le trouble agite ses sens ; 7
Le vent retient son haleine, 7
115 Et les Guerriers frémissans 7
Fixent leur vue incertaine 7
Sur les Bardes menaçans. 7
──────
CHŒUR DES BARDES.
« Édouard, hâte-toi ; jouis de ta victoire. 12
« Tandis que ton pied étonné 8
120 « Foule les fronts glacés des aînés de la gloire, 12
« Prends ce que leur mort t’a donné. 8
« Tu vaincras : leur trépas à l’Écosse déserte 12
« Révèle assez son avenir. 8
« Mais tremble ! leur trépas annonce aussi ta perte [4] ; 12
125 « C’est un crime de plus et le temps sait punir. » 12
Ils chantaient : la harpe sonore, 8
Après qu’ils ont chanté, vibre et frémit encore ; 12
La foudre en sourds éclats roule et se tait trois fois ; 12
Le vent gronde et s’apaise ; et marchant à leur tête, 12
130 Sur le bord de l’abîme où retentit leur voix, 12
Le vieux Chef des Bardes s’arrête. 8
Les frimas sur son front s’élèvent entassés, 12
Sa barbe en flots d’argent descend vers sa ceinture, 12
Il abandonne aux vents sa longue chevelure, 12
135 Et semble un vieux héros des temps déjà passés. 12
Dans ses yeux brille encor l’éclair de sa jeunesse ; 12
On voit se déployer dans sa main vengeresse 12
Un étendard ensanglanté ; 8
Et, pareil à l’Esprit qui poursuit les coupables, 12
140 Sa voix tombe en cris formidables 8
Sur le vainqueur épouvanté. 8
LE CHEF DES BARDES.
« Du haut de la céleste voûte 8
Fingal me voit, Fingal m’écoute : 8
Vous m’écoutez aussi, par la crainte troublés, 12
145 Saxons ; mais votre crainte est l’aveu de vos crimes : 12
Vous êtes les bourreaux, nous sommes les victimes ; 12
Nous menaçons et vous tremblez ! 8
Édouard, vers nos murs tu guides tes bannière ; 12
Réponds : que t’ont fait nos guerriers ? 8
150 Les a-t-on vus, chassant tes tribus prisonnières, 12
Porter la mort dans tes foyers ? 8
Qui de nous d’une paix antique et fraternelle 12
A violé les droits trahis ? 8
Qui de nous par les flots d’une horde infidèle 12
155 A vu ses remparts envahis ? 8
Ton seul silence est ta réponse. 8
Voilà donc ces exploits dont ton bras s’applaudit ?… 12
Arrête et courbe-toi : car ma bouche prononce 12
L’arrêt du Dieu qui te maudit. 8
160 Prince, qui ris de nos misères, 8
Édouard, crains du sort les faveurs mensongères, 12
Crains ces forfaits heureux que l’Enfer t’a permis ; 12
Tu portes sur ton front les célestes colères. 12
Ne te crois pas jugé par tes, seuls ennemis, 12
165 Songe à tes descendans, souviens-toi de tes pères… 12
Connais tes juges et frémis. 8
« Édouard, un instant ton ivresse a pu croire 12
Que les fils d’Ossian se tairaient sans remord ; 12
Va, nous saurons flétrir ton nom et ta mémoire : 12
170 Notre récompense est la mort. 8
Ton pardon eût puni notre lâche silence. 12
Quoi ! nous aurions flatté ton injuste puissance ! 12
Notre main eût lavé le sang de tes lauriers ! 12
Et, laissant nos héros errer aux rives sombres, 12
175 Nous aurions de nos chants déshérité leurs ombres, 12
Pour célébrer leurs meurtriers ! ― 8
Les siècles se diront : À l’Écosse asservie, 12
C’est en vain qu’Édouard enleva le bonheur ; 12
Aux fiers enfans des monts il put ravir la vie, 12
180 Il ne put leur ravir l’honneur ; 8
Les chantres des héros, fuyant sa tyrannie, 12
Aux lauriers des héros ont uni leurs lauriers, 12
Et les Bardes sacrés de la Calédonie 12
N’ont pu survivre à ses Guerriers. 8
185 Édouard, désormais nous taire est notre gloire, 12
Nos chants vont expirer ; mais nos noms dans l’histoire 12
Poursuivront ton nom odieux. 8
Pour la dernière fois nos harpes retentissent, 12
Pour la dernière fois nos harpes te maudissent : 12
190 Reçois nos terribles adieux. » 8
CHŒUR DES BARDES.
« Un jour tu gémiras sur tes vaines chimères, 12
« Prince ; un jour tes larmes amères 8
« Baigneront à leur tour tes lauriers odieux ; 12
« Pour la dernière fois nos harpes retentissent, 12
195 « Pour la dernière fois nos harpes le maudissent : 12
« Reçois nos terribles adieux. » 8
──────
Ils ont chanté : la foudre gronde. 8
Du sommet des rochers dans les gouffres ouverts 12
Ils s’élancent… Le bruit de leur chute profonde, 12
200 Roule et s’accroît dans les déserts. 8
Leurs restes des torrens souillent l’onde irritée ; 12
La Harpe au haut des monts, par les vents agitée, 12
À leurs derniers soupirs répond en soupirant ; 12
Leurs corps défigurés tombent de cime en cime, 12
205 Et leur sang au loin dans l’Abîme 8
Rejaillit sur le Conquérant. 8
Les Calédoniens croyaient que les aigles et les dogues
avaient le don de voir les fantômes.
Quand un héros mourait ou devait mourir, la harpe gémissait d’elle-même.
C’est des grottes de Cartlane que William Wallace ou Wallau ; seigneur
d’Ellerslie, sortit pour délivrer l’Écosse.
Édouard, en effet, vaincu et chassé de l’Écosse, où il voulait rentrer après
la mort de William Wallace, périt misérablement sur les rives du Forth.
logo du CRISCO logo de l'université