V |
LES CHEVALIERS ERRANTS |
Éviradnus |
I |
DÉPART DE L'AVENTURIER POUR L'AVENTURE |
|
Qu'est-ce que Sigismond et Ladislas ont dit ? |
12 |
|
Je ne sais si la roche ou l'arbre l'entendit ; |
12 |
|
Mais, quand ils ont tout bas parlé dans la broussaille, |
12 |
|
L'arbre a fait un long bruit de taillis qui tressaille, |
12 |
5 |
Comme si quelque bête en passant l'eût troublé, |
12 |
|
Et l'ombre du rocher ténébreux a semblé |
12 |
|
Plus noire, et l'on dirait qu'un morceau de cette ombre |
12 |
|
A pris forme et s'en est allé dans le bois sombre, |
12 |
|
Et maintenant on voit comme un spectre marchant |
12 |
10 |
Là-bas dans la clarté sinistre du couchant. |
12 |
|
Ce n'est pas une bête en son gîte éveillée, |
12 |
|
Ce n'est pas un fantôme éclos sous la feuillée, |
12 |
|
Ce n'est pas un morceau de l'ombre du rocher |
12 |
|
Qu'on voit là-bas au fond des clairières marcher ; |
12 |
15 |
C'est un vivant qui n'est ni stryge ni lémure ; |
12 |
|
Celui qui marche là, couvert d'une âpre armure, |
12 |
|
C'est le grand chevalier d'Alsace, Éviradnus. |
12 |
|
|
Ces hommes qui parlaient, il les a reconnus ; |
12 |
|
Comme il se reposait dans le hallier, ces bouches |
12 |
20 |
Ont passé, murmurant des paroles farouches, |
12 |
|
Et jusqu'à son oreille un mot est arrivé ; |
12 |
|
Et c'est pourquoi ce juste et ce preux s'est levé. |
12 |
|
|
Il connaît ce pays qu'il parcourut naguère. |
12 |
|
|
Il rejoint l'écuyer Gasclin, page de guerre, |
12 |
25 |
Qui l'attend dans l'auberge, au plus profond du val, |
12 |
|
Où tout à l'heure il vient de laisser son cheval |
12 |
|
Pour qu'en hâte on lui donne à boire, et qu'on le ferre. |
12 |
|
Il dit au forgeron : — Faites vite. Une affaire |
12 |
|
M'appelle. — Il monte en selle et part. |
|
|
|
II |
ÉVIRADNUS |
|
M'appelle. — Il monte en selle et part. Éviradnus, |
|
30 |
Vieux, commence à sentir le poids des ans chenus ; |
12 |
|
Mais c'est toujours celui qu'entre tous on renomme, |
12 |
|
Le preux que nul n'a vu de son sang économe ; |
12 |
|
Chasseur du crime, il est nuit et jour à l'affût ; |
12 |
|
De sa vie il n'a fait d'action qui ne fût |
12 |
35 |
Sainte, blanche et loyale, et la grande pucelle, |
12 |
|
L'épée, en sa main pure et sans tache étincelle. |
12 |
|
C'est le Samson chrétien, qui, survenant à point, |
12 |
|
N'ayant pour enfoncer la porte que son poing, |
12 |
|
Entra, pour la sauver, dans Sickingen en flamme ; |
12 |
40 |
Qui, s'indignant de voir honorer un infâme, |
12 |
|
Fit, sous son dur talon, un tas d'arceaux rompus |
12 |
|
Du monument bâti pour l'affreux duc Lupus, |
12 |
|
Arracha la statue, et porta la colonne |
12 |
|
Du munster de Strasbourg au pont de Wasselonne, |
12 |
45 |
Et là, fier, la jeta dans les étangs profonds ; |
12 |
|
On vante Éviradnus d'Altorf à Chaux-de-Fonds ; |
12 |
|
Quand il songe et s'accoude, on dirait Charlemagne ; |
12 |
|
Rôdant, tout hérissé, du bois à la montagne, |
12 |
|
Velu, fauve, il a l'air d'un loup qui serait bon ; |
12 |
50 |
Il a sept pieds de haut comme Jean de Bourbon ; |
12 |
|
Tout entier au devoir qu'en sa pensée il couve, |
12 |
|
Il ne se plaint de rien, mais seulement il trouve |
12 |
|
Que les hommes sont bas et que les lits sont courts ; |
12 |
|
Il écoute partout si l'on crie au secours ; |
12 |
55 |
Quand les rois courbent trop le peuple, il le redresse |
12 |
|
Avec une intrépide et superbe tendresse ; |
12 |
|
Il défendit Alix comme Diègue Urraca ; |
12 |
|
Il est le fort, ami du faible ; il attaqua |
12 |
|
Dans les antres les rois du Rhin, et dans leurs bauges |
12 |
60 |
Les barons effrayants et difformes des Vosges ; |
12 |
|
De tout peuple orphelin il se faisait l'aïeul ; |
12 |
|
Il mit en liberté les villes ; il vint seul |
12 |
|
De Hugo Tête-d'Aigle affronter la caverne ; |
12 |
|
Bon, terrible, il brisa le carcan de Saverne, |
12 |
65 |
La ceinture de fer de Schelestadt, l'anneau |
12 |
|
De Colmar et la chaîne au pied de Haguenau. |
12 |
|
Tel fut Éviradnus. Dans l'horrible balance |
12 |
|
Où les princes jetaient le dol, la violence, |
12 |
|
L'iniquité, l'horreur, le mal, le sang, le feu, |
12 |
70 |
Sa grande épée était le contre-poids de Dieu. |
12 |
|
Il est toujours en marche, attendu qu'on moleste |
12 |
|
Bien des infortunés sous la voûte céleste, |
12 |
|
Et qu'on voit dans la nuit bien des mains supplier ; |
12 |
|
Sa lance n'aime pas moisir au râtelier ; |
12 |
75 |
Sa hache de bataille aisément se décroche ; |
12 |
|
Malheur à l'action mauvaise qui s'approche |
12 |
|
Trop près d'Éviradnus, le champion d'acier ! |
12 |
|
La mort tombe de lui comme l'eau du glacier. |
12 |
|
Il est héros ; il a pour cousine la race |
12 |
80 |
Des Amadis de France et des Pyrrhus de Thrace. |
12 |
|
Il rit des ans. Cet homme, à qui le monde entier |
12 |
|
N'eût pas fait dire Grâce ! et demander quartier, |
12 |
|
Ira-t-il pas crier au temps : Miséricorde ! |
12 |
|
Il s'est, comme Baudoin, ceint les reins d'une corde ; |
12 |
85 |
Tout vieux qu'il est, il est de la grande tribu ; |
12 |
|
Le moins fier des oiseaux n'est pas l'aigle barbu. |
12 |
|
|
Qu'importe l'âge ? il lutte. Il vient de Palestine, |
12 |
|
Il n'est point las. Les ans s'acharnent ; il s'obstine. |
12 |
|
|
III |
DANS LA FORÊT |
|
Quelqu'un qui s'y serait perdu ce soir, verrait |
12 |
90 |
Quelque chose d'étrange au fond de la forêt ; |
12 |
|
C'est une grande salle éclairée et déserte. |
12 |
|
Où ? Dans l'ancien manoir de Corbus. |
|
|
Où ? Dans l'ancien manoir de Corbus. L'herbe verte, |
|
|
Le lierre, le chiendent, l'églantier sauvageon, |
12 |
|
Font, depuis trois cents ans, l'assaut de ce donjon ; |
12 |
95 |
Le burg, sous cette abjecte et rampante escalade, |
12 |
|
Meurt, comme sous la lèpre un sanglier malade ; |
12 |
|
Il tombe ; les fossés s'emplissent des créneaux ; |
12 |
|
La ronce, ce serpent, tord sur lui ses anneaux ; |
12 |
|
Le moineau franc, sans même entendre ses murmures, |
12 |
100 |
Sur ses vieux pierriers morts vient becqueter les mûres ; |
12 |
|
L'épine sur son deuil prospère insolemment ; |
12 |
|
Mais, l'hiver, il se venge ; alors, le burg dormant |
12 |
|
S'éveille, et, quand il pleut pendant des nuits entières, |
12 |
|
Quand l'eau glisse des toits et s'engouffre aux gouttières, |
12 |
105 |
Il rend grâce à l'ondée, aux vents, et, content d'eux, |
12 |
|
Profite, pour cracher sur le lierre hideux, |
12 |
|
Des bouches de granit de ses quatre gargouilles. |
12 |
|
|
Le burg est aux lichens comme le glaive aux rouilles ; |
12 |
|
Hélas ! et Corbus, triste, agonise. Pourtant |
12 |
110 |
L'hiver lui plaît ; l'hiver, sauvage combattant, |
12 |
|
Il se refait, avec les convulsions sombres |
12 |
|
Des nuages hagards croulant sur ses décombres, |
12 |
|
Avec l'éclair qui frappe et fuit comme un larron, |
12 |
|
Avec des souffles noirs, qui sonnent du clairon, |
12 |
115 |
Une sorte de vie effrayante, à sa taille ; |
12 |
|
La tempête est la sœur fauve de la bataille ; |
12 |
|
Et le puissant donjon, féroce, échevelé, |
12 |
|
Dit : Me voilà ! sitôt que la bise a sifflé ; |
12 |
|
Il rit quand l'équinoxe irrité le querelle |
12 |
120 |
Sinistrement, avec son haleine de grêle ; |
12 |
|
Il est joyeux, ce burg, soldat encor debout, |
12 |
|
Quand, jappant comme un chien poursuivi par un loup, |
12 |
|
Novembre, dans la brume errant de roche en roche, |
12 |
|
Répond au hurlement de janvier qui s'approche. |
12 |
125 |
Le donjon crie : En guerre ! ô tourmente, es-tu là ? |
12 |
|
Il craint peu l'ouragan, lui qui vit Attila. |
12 |
|
Oh ! les lugubres nuits ! Combats dans la bruine ; |
12 |
|
La nuée attaquant, farouche, la ruine ! |
12 |
|
Un ruissellement vaste, affreux, torrentiel, |
12 |
130 |
Descend des profondeurs furieuses du ciel ; |
12 |
|
Le burg brave la nue ; on entend les gorgones |
12 |
|
Aboyer aux huit coins de ses tours octogones ; |
12 |
|
Tous les monstres sculptés sur l'édifice épars |
12 |
|
Grondent, et les lions de pierre des remparts |
12 |
135 |
Mordent la brume, l'air et l'onde, et les tarasques |
12 |
|
Battent de l'aile au souffle horrible des bourrasques ; |
12 |
|
L'âpre averse en fuyant vomit sur les griffons ; |
12 |
|
Et, sous la pluie entrant par les trous des plafonds, |
12 |
|
Les guivres, les dragons, les méduses, les drées, |
12 |
140 |
Grincent des dents au fond des chambres effondrées ; |
12 |
|
Le château de granit, pareil au preux de fer, |
12 |
|
Lutte toute la nuit, résiste tout l'hiver ; |
12 |
|
En vain le ciel s'essouffle, en vain janvier se rue ; |
12 |
|
En vain tous les passants de cette sombre rue |
12 |
145 |
Qu'on nomme l'infini, l'ombre et l'immensité, |
12 |
|
Le tourbillon, d'un fouet invisible hâté, |
12 |
|
Le tonnerre, la trombe où le typhon se dresse, |
12 |
|
S'acharnent sur la fière et haute forteresse ; |
12 |
|
L'orage la secoue en vain comme un fruit mûr ; |
12 |
150 |
Les vents perdent leur peine à guerroyer ce mur, |
12 |
|
Le fôhn bruyant s'y lasse, et sur cette cuirasse |
12 |
|
L'aquilon s'époumone et l'autan se harasse, |
12 |
|
Et tous ces noirs chevaux de l'air sortent fourbus |
12 |
|
De leur bataille avec le donjon de Corbus. |
12 |
155 |
Aussi, malgré la ronce et le chardon et l'herbe, |
12 |
|
Le vieux burg est resté triomphal et superbe ; |
12 |
|
Il est comme un pontife au cœur du bois profond, |
12 |
|
Sa tour lui met trois rangs de créneaux sur le front ; |
12 |
|
Le soir, sa silhouette immense se découpe ; |
12 |
160 |
Il a pour trône un roc, haute et sublime croupe ; |
12 |
|
Et, par les quatre coins, sud, nord, couchant, levant, |
12 |
|
Quatre monts, Crobius, Bléda, géants du vent, |
12 |
|
Aptar où croît le pin, Toxis que verdit l'orme, |
12 |
|
Soutiennent au-dessus de sa tiare énorme |
12 |
165 |
Les nuages, ce dais livide de la nuit. |
12 |
|
|
Le pâtre a peur, et croit que cette tour le suit ; |
12 |
|
Les superstitions ont fait Corbus terrible ; |
12 |
|
On dit que l'Archer Noir a pris ce burg pour cible, |
12 |
|
Et que sa cave est l'antre où dort le Grand Dormant ; |
12 |
170 |
Car les gens des hameaux tremblent facilement, |
12 |
|
Les légendes toujours mêlent quelque fantôme |
12 |
|
A l'obscure vapeur qui sort des toits de chaume, |
12 |
|
L'âtre enfante le rêve, et l'on voit ondoyer |
12 |
|
L'effroi dans la fumée errante du foyer. |
12 |
|
175 |
Aussi, le paysan rend grâce à sa roture |
12 |
|
Qui le dispense, lui, d'audace et d'aventure, |
12 |
|
Et lui permet de fuir ce burg de la forêt |
12 |
|
Qu'un preux, par point d'honneur belliqueux, chercherait. |
12 |
|
Corbus voit rarement au loin passer un homme. |
12 |
180 |
Seulement, tous les quinze ou vingt ans, l'économe |
12 |
|
Et l'huissier du palais, avec des cuisiniers |
12 |
|
Portant tout un festin dans de larges paniers, |
12 |
|
Viennent, font des apprêts mystérieux, et partent ; |
12 |
|
Et, le soir, à travers les branches qui s'écartent, |
12 |
185 |
On voit de la lumière au fond du burg noirci, |
12 |
|
Et nul n'ose approcher. Et pourquoi ? Le voici. |
12 |
|
|
IV |
LA COUTUME DE LUSACE |
|
C'est l'usage, à la mort du marquis de Lusace, |
12 |
|
Que l'héritier du trône, en qui revit la race, |
12 |
|
Avant de revêtir les royaux attributs, |
12 |
190 |
Aille, une nuit, souper dans la tour de Corbus ; |
12 |
|
C'est de ce noir souper qu'il sort prince et margrave ; |
12 |
|
La marquise n'est bonne et le marquis n'est brave |
12 |
|
Que s'ils ont respiré les funèbres parfums |
12 |
|
Des siècles dans ce nid des vieux maîtres défunts. |
12 |
195 |
Les marquis de Lusace ont une haute tige, |
12 |
|
Et leur source est profonde à donner le vertige ; |
12 |
|
Ils ont pour père Antée, ancêtre d'Attila ; |
12 |
|
De ce vaincu d'Alcide une race coula ; |
12 |
|
C'est la race, autrefois payenne, puis chrétienne, |
12 |
200 |
De Lechus, de Platon, d'Othon, d'Ursus, d'Étienne, |
12 |
|
Et de tous ces seigneurs des rocs et des forêts |
12 |
|
Bordant l'Europe au nord, flot d'abord, digue après. |
12 |
|
Corbus est double ; il est burg au bois, ville en plaine. |
12 |
|
Du temps où l'on montait sur la tour châtelaine, |
12 |
205 |
On voyait, au-delà des pins et des rochers, |
12 |
|
Sa ville perçant l'ombre au loin de ses clochers ; |
12 |
|
Cette ville a des murs ; pourtant ce n'est pas d'elle |
12 |
|
Que relève l'antique et noble citadelle ; |
12 |
|
Fière, elle s'appartient ; quelquefois un château |
12 |
210 |
Est l'égal d'une ville ; en Toscane, Prato, |
12 |
|
Barletta dans la Pouille, et Crême en Lombardie, |
12 |
|
Valent une cité, même forte et hardie ; |
12 |
|
Corbus est de ce rang. Sur ses rudes parois |
12 |
|
Ce burg a le reflet de tous les anciens rois ; |
12 |
215 |
Tous leurs événements, toutes leurs funérailles, |
12 |
|
Ont, chantant ou pleurant, traversé ses murailles, |
12 |
|
Tous s'y sont mariés, la plupart y sont nés ; |
12 |
|
C'est là que flamboyaient ces barons couronnés ; |
12 |
|
Corbus est le berceau de la royauté scythe. |
12 |
220 |
Or, le nouveau marquis doit faire une visite |
12 |
|
A l'histoire qu'il va continuer. La loi |
12 |
|
Veut qu'il soit seul pendant la nuit qui le fait roi. |
12 |
|
Au seuil de la forêt, un clerc lui donne à boire |
12 |
|
Un vin mystérieux versé dans un ciboire, |
12 |
225 |
Qui doit, le soir venu, l'endormir jusqu'au jour ; |
12 |
|
Puis on le laisse, il part et monte dans la tour ; |
12 |
|
Il trouve dans la salle une table dressée ; |
12 |
|
Il soupe et dort ; et l'ombre envoie à sa pensée |
12 |
|
Tous les spectres des rois depuis le duc Bela : |
12 |
230 |
Nul n'oserait entrer au burg cette nuit-là ; |
12 |
|
Le lendemain, on vient en foule, on le délivre ; |
12 |
|
Et, plein des visions du sommeil, encore ivre |
12 |
|
De tous ces grands aïeux qui lui sont apparus, |
12 |
|
On le mène à l'église où dort Borivorus ; |
12 |
235 |
L'évêque lui bénit la bouche et la paupière, |
12 |
|
Et met dans ses deux mains les deux haches de pierre |
12 |
|
Dont Attila frappait juste comme la mort, |
12 |
|
D'un bras sur le midi, de l'autre sur le nord. |
12 |
|
|
Ce jour-là, sur les tours de la ville, on arbore |
12 |
240 |
Le menaçant drapeau du marquis Swantibore |
12 |
|
Qui lia dans les bois et fit manger aux loups |
12 |
|
Sa femme et le taureau dont il était jaloux. |
12 |
|
|
Même quand l'héritier du trône est une femme, |
12 |
|
Le souper de la tour de Corbus la réclame ; |
12 |
245 |
C'est la loi ; seulement, la pauvre femme a peur. |
12 |
|
|
V |
LA MARQUISE MAHAUD |
|
La nièce du dernier marquis, Jean le Frappeur, |
12 |
|
Mahaud, est aujourd'hui marquise de Lusace. |
12 |
|
Darne, elle a la couronne, et, femme, elle a la grâce. |
12 |
|
Une reine n'est pas reine sans la beauté. |
12 |
250 |
C'est peu que le royaume, il faut la royauté. |
12 |
|
Dieu dans son harmonie également emploie |
12 |
|
Le cèdre qui résiste et le roseau qui ploie, |
12 |
|
Et, certes, il est bon qu'une femme parfois |
12 |
|
Ait dans sa main les mœurs, les esprits et les lois, |
12 |
255 |
Succède au maître altier, sourie au peuple, et mène, |
12 |
|
En lui parlant tout bas, la sombre troupe humaine ; |
12 |
|
Mais la douce Mahaud, dans ces temps de malheur, |
12 |
|
Tient trop le sceptre, hélas ! comme on tient une fleur ; |
12 |
|
Elle est gaie, étourdie, imprudente et peureuse. |
12 |
260 |
Toute une Europe obscure autour d'elle se creuse ; |
12 |
|
Et quoiqu'elle ait vingt ans, on a beau la prier, |
12 |
|
Elle n'a pas encor voulu se marier. |
12 |
|
Il est temps cependant qu'un bras viril l'appuie ; |
12 |
|
Comme l'arc-en-ciel rit entre l'ombre et la pluie, |
12 |
265 |
Comme la biche joue entre le tigre et l'ours, |
12 |
|
Elle a, la pauvre belle aux purs et chastes jours, |
12 |
|
Deux noirs voisins qui font une noire besogne, |
12 |
|
L'empereur d'Allemagne et le roi de Pologne. |
12 |
|
|
VI |
LES DEUX VOISINS |
|
Toute la différence entre ce sombre roi |
12 |
270 |
Et ce sombre empereur, sans foi, sans Dieu, sans loi, |
12 |
|
C'est que l'un est la griffe et que l'autre est la serre ; |
12 |
|
Tous deux vont à la messe et disent leur rosaire, |
12 |
|
Ils n'en passent pas moins pour avoir fait tous deux |
12 |
|
Dans l'enfer un traité d'alliance hideux ; |
12 |
275 |
On va même jusqu'à chuchoter à voix basse, |
12 |
|
Dans la foule où la peur d'en haut tombe et s'amasse, |
12 |
|
L'affreux texte d'un pacte entre eux et le pouvoir |
12 |
|
Qui s'agite sous l'homme au fond du monde noir ; |
12 |
|
Quoique l'un soit la haine et l'autre la vengeance, |
12 |
280 |
Ils vivent côte à côte en bonne intelligence ; |
12 |
|
Tous les peuples qu'on voit saigner à l'horizon |
12 |
|
Sortent de leur tenaille et sont de leur façon ; |
12 |
|
Leurs deux figures sont lugubrement grandies |
12 |
|
Par de rouges reflets de sacs et d'incendies ; |
12 |
285 |
D'ailleurs, comme David, suivant l'usage ancien, |
12 |
|
L'un est poète, et l'autre est bon musicien ; |
12 |
|
Et, les déclarant dieux, la renommée allie |
12 |
|
Leurs noms dans les sonnets qui viennent d'Italie. |
12 |
|
L'antique hiérarchie a l'air mise en oubli, |
12 |
290 |
Car, suivant le vieil ordre en Europe établi, |
12 |
|
L'empereur d'Allemagne est duc, le roi de France |
12 |
|
Marquis ; les autres rois ont peu de différence ; |
12 |
|
Ils sont barons autour de Rome, leur pilier, |
12 |
|
Et le roi de Pologne est simple chevalier ; |
12 |
295 |
Mais dans ce siècle on voit l'exception unique |
12 |
|
Du roi sarmate égal au césar germanique. |
12 |
|
Chacun s'est fait sa part ; l'allemand n'a qu'un soin, |
12 |
|
Il prend tous les pays de terre ferme au loin ; |
12 |
|
Le polonais, ayant le rivage baltique, |
12 |
300 |
Veut des ports, il a pris toute la mer Celtique, |
12 |
|
Sur tous les flots du nord il pousse ses dromons, |
12 |
|
L'Islande voit passer ses navires démons ; |
12 |
|
L'allemand brûle Anvers et conquiert les deux Prusses, |
12 |
|
Le polonais secourt Spotocus, duc des russes, |
12 |
305 |
Comme un plus grand boucher en aide un plus petit ; |
12 |
|
Le roi prend, l'empereur pille, usurpe, investit ; |
12 |
|
L'empereur fait la guerre à l'ordre teutonique, |
12 |
|
Le roi sur le Jutland pose son pied cynique ; |
12 |
|
Mais, qu'ils brisent le faible ou qu'ils trompent le fort, |
12 |
310 |
Quoi qu'ils fassent, ils ont pour loi d'être d'accord ; |
12 |
|
Des geÿsers du pôle aux cités transalpines, |
12 |
|
Leurs ongles monstrueux, crispés sur des rapines, |
12 |
|
Égratignent le pâle et triste continent. |
12 |
|
Et tout leur réussit. Chacun d'eux, rayonnant, |
12 |
315 |
Mène à fin tous ses plans lâches ou téméraires, |
12 |
|
Et règne ; et, sous Satan paternel, ils sont frères ; |
12 |
|
Ils s'aiment ; l'un est fourbe et l'autre est déloyal ; |
12 |
|
Ils sont les deux bandits du grand chemin royal. |
12 |
|
O les noirs conquérants ! et quelle œuvre éphémère ! |
12 |
320 |
L'ambition, branlant ses têtes de chimère, |
12 |
|
Sous leur crâne brumeux, fétide et sans clarté, |
12 |
|
Nourrit la pourriture et la stérilité ; |
12 |
|
Ce qu'ils font est néant et cendre ; une hydre allaite, |
12 |
|
Dans leur âme nocturne et profonde, un squelette. |
12 |
325 |
Le polonais sournois, l'allemand hasardeux, |
12 |
|
Remarquent qu'à cette heure une femme est près d'eux ; |
12 |
|
Tous deux guettent Mahaud. Et naguère avec rage, |
12 |
|
De sa bouche qu'empourpre une lueur d'orage |
12 |
|
Et d'où sortent des mots pleins d'ombre et teints de sang, |
12 |
330 |
L'empereur a jeté cet éclair menaçant : |
12 |
|
— L'empire est las d'avoir au dos cette besace |
12 |
|
Qu'on appelle la haute et la basse Lusace, |
12 |
|
Et dont la pesanteur, qui nous met sur les dents, |
12 |
|
S'accroît quand par hasard une femme est dedans. — |
12 |
335 |
Le polonais se tait, épie et patiente. |
12 |
|
|
Ce sont deux grands dangers ; mais cette insouciante |
12 |
|
Sourit, gazouille et danse, aime les doux propos, |
12 |
|
Se fait bénir du pauvre et réduit les impôts ; |
12 |
|
Elle est vive, coquette, aimable et bijoutière ; |
12 |
340 |
Elle est femme toujours ; dans sa couronne altière, |
12 |
|
Elle choisit la perle, elle a peur du fleuron ; |
12 |
|
Car le fleuron tranchant, c'est l'homme et le baron. |
12 |
|
Elle a des tribunaux d'amour qu'elle préside ; |
12 |
|
Aux copistes d'Homère elle paye un subside ; |
12 |
345 |
Elle a tout récemment accueilli dans sa cour |
12 |
|
Deux hommes, un luthier avec un troubadour, |
12 |
|
Dont on ignore tout, le nom, le rang, la race, |
12 |
|
Mais qui, conteurs charmants, le soir, sur la terrasse, |
12 |
|
A l'heure où les vitraux aux brises sont ouverts, |
12 |
350 |
Lui font de la musique et lui disent des vers. |
12 |
|
|
Or, en juin, la Lusace, en août, les Moraves, |
12 |
|
Font la fête du trône et sacrent leurs margraves : |
12 |
|
C'est aujourd'hui le jour du burg mystérieux ; |
12 |
|
Mahaud viendra ce soir souper chez ses aïeux. |
12 |
|
355 |
Qu'est-ce que tout cela fait à l'herbe des plaines, |
12 |
|
Aux oiseaux, à la fleur, au nuage, aux fontaines ? |
12 |
|
Qu'est-ce que tout cela fait aux arbres des bois, |
12 |
|
Que le peuple ait des jougs et que l'homme ait des rois ? |
12 |
|
L'eau coule, le vent passe, et murmure : Qu'importe ? |
12 |
|
|
VII |
LA SALLE À MANGER |
360 |
La salle est gigantesque ; elle n'a qu'une porte ; |
12 |
|
Le mur fuit dans la brume et semble illimité ; |
12 |
|
En face de la porte, à l'autre extrémité, |
12 |
|
Brille, étrange et splendide, une table adossée |
12 |
|
Au fond de ce livide et froid rez-de-chaussée ; |
12 |
365 |
La salle a pour plafond les charpentes du toit ; |
12 |
|
Cette table n'attend qu'un convive ; on n'y voit |
12 |
|
Qu'un fauteuil, sous un dais qui pend aux poutres noires ; |
12 |
|
Les anciens temps ont peint sur le mur leurs histoires, |
12 |
|
Le fier combat du roi des vendes Thassilo |
12 |
370 |
Contre Nemrod sur terre et Neptune sur l'eau, |
12 |
|
Le fleuve Rhin trahi par la rivière Meuse, |
12 |
|
Et, groupes blêmissants sur la paroi brumeuse, |
12 |
|
Odin, le loup Fenris et le serpent Asgar ; |
12 |
|
Et toute la lumière éclairant ce hangar, |
12 |
375 |
Qui semble d'un dragon avoir été l'étable, |
12 |
|
Vient d'un flambeau sinistre allumé sur la table ; |
12 |
|
C'est le grand chandelier aux sept branches de fer |
12 |
|
Que l'archange Attila rapporta de l'enfer |
12 |
|
Après qu'il eut vaincu le Mammon, et sept âmes |
12 |
380 |
Furent du noir flambeau les sept premières flammes. |
12 |
|
Toute la salle semble un grand linéament |
12 |
|
D'abîme, modelé dans l'ombre vaguement ; |
12 |
|
Au fond, la table éclate avec la brusquerie |
12 |
|
De la clarté heurtant des blocs d'orfèvrerie ; |
12 |
385 |
De beaux faisans tués par les traîtres faucons, |
12 |
|
Des viandes froides, force aiguières et flacons |
12 |
|
Chargent la table où s'offre une opulente agape ; |
12 |
|
Les plats bordés de fleurs sont en vermeil ; la nappe |
12 |
|
Vient de Prise, pays célèbre par ses draps ; |
12 |
390 |
Et, pour les fruits, brugnons, fraises, pommes, cédrats, |
12 |
|
Les pâtres de la Murg ont sculpté les sébiles ; |
12 |
|
Ces orfèvres du bois sont des rustres habiles |
12 |
|
Qui font sur une écuelle ondoyer des jardins |
12 |
|
Et des monts où l'on voit fuir des chasses aux daims ; |
12 |
395 |
Sur une vasque d'or aux anses florentines, |
12 |
|
Des actéons cornus et chaussés de bottines |
12 |
|
Luttent, l'épée au poing, contre des lévriers ; |
12 |
|
Des branches de glaïeuls et de genévriers, |
12 |
|
Des roses, des bouquets d'anis, une jonchée |
12 |
400 |
De sauge tout en fleur nouvellement fauchée, |
12 |
|
Couvrent d'un frais parfum de printemps répandu |
12 |
|
Un tapis d'Ispahan sous la table étendu. |
12 |
|
Dehors, c'est la ruine et c'est la solitude. |
12 |
|
On entend, dans sa rauque et vaste inquiétude, |
12 |
405 |
Passer sur le hallier par l'été rajeuni |
12 |
|
Le vent, onde de l'ombre et flot de l'infini. |
12 |
|
On a remis partout des vitres aux verrières |
12 |
|
Qu'ébranle la rafale arrivant des clairières ; |
12 |
|
L'étrange dans ce lieu ténébreux et rêvant, |
12 |
410 |
Ce serait que celui qu'on attend fût vivant ; |
12 |
|
Aux lueurs du sept-bras, qui fait flamboyer presque |
12 |
|
Les vagues yeux épars sur la lugubre fresque, |
12 |
|
On voit le long des murs, par place, un escabeau, |
12 |
|
Quelque long coffre obscur à meubler le tombeau, |
12 |
415 |
Et des buffets chargés de cuivre et de faïence ; |
12 |
|
Et la porte, effrayante et sombre confiance, |
12 |
|
Est formidablement ouverte sur la nuit. |
12 |
|
|
Rien ne parle en ce lieu d'où tout homme s'enfuit. |
12 |
|
La terreur, dans les coins accroupie, attend l'hôte. |
12 |
420 |
Cette salle à manger de titans est si haute, |
12 |
|
Qu'en égarant, de poutre en poutre, son regard |
12 |
|
Aux étages confus de ce plafond hagard, |
12 |
|
On est presque étonné de n'y pas voir d'étoiles. |
12 |
|
L'araignée est géante en ces hideuses toiles |
12 |
425 |
Flottant là-haut, parmi les madriers profonds |
12 |
|
Que mordent aux deux bouts les gueules des griffons. |
12 |
|
La lumière a l'air noire et la salle a l'air morte. |
12 |
|
La nuit retient son souffle. On dirait que la porte |
12 |
|
A peur de remuer tout haut ses deux battants. |
12 |
|
|
VIII |
CE QU'ON Y VOIT ENCORE |
430 |
Mais ce que cette salle, antre obscur des vieux temps, |
12 |
|
A de plus sépulcral et de plus redoutable, |
12 |
|
Ce n'est pas le flambeau, ni le dais, ni la table ; |
12 |
|
C'est, le long de deux rangs d'arches et de piliers, |
12 |
|
Deux files de chevaux avec leurs chevaliers. |
12 |
|
435 |
Chacun à son pilier s'adosse et tient sa lance ; |
12 |
|
L'arme droite, ils se font vis-à-vis en silence ; |
12 |
|
Les chanfreins sont lacés ; les harnais sont bouclés ; |
12 |
|
Les chatons des cuissards sont barrés de leurs clés ; |
12 |
|
Les trousseaux de poignards sur l'arçon se répandent ; |
12 |
440 |
Jusqu'aux pieds des chevaux les caparaçons pendent ; |
12 |
|
Les cuirs sont agrafés ; les ardillons d'airain |
12 |
|
Attachent l'éperon, serrent le gorgerin ; |
12 |
|
La grande épée à mains brille au croc de la selle ; |
12 |
|
La hache est sur le dos, la dague est sous l'aisselle ; |
12 |
445 |
Les genouillères ont leur boutoir meurtrier, |
12 |
|
Les mains pressent la bride et les pieds l'étrier ; |
12 |
|
Ils sont prêts ; chaque heaume est masqué de son crible ; |
12 |
|
Tous se taisent ; pas un ne bouge ; c'est terrible. |
12 |
|
|
Les chevaux monstrueux ont la corne au frontail ; |
12 |
450 |
Si Satan est berger, c'est là son noir bétail. |
12 |
|
Pour en voir de pareils dans l'ombre, il faut qu'on dorme ; |
12 |
|
Ils sont comme engloutis sous la housse difforme ; |
12 |
|
Les cavaliers sont froids, calmes, graves, armés, |
12 |
|
Effroyables, les poings lugubrement fermés ; |
12 |
455 |
Si l'enfer tout à coup ouvrait ces mains fantômes, |
12 |
|
On verrait quelque lettre affreuse dans leurs paumes. |
12 |
|
De la brume du lieu leur stature s'accroît. |
12 |
|
Autour d'eux l'ombre a peur et les piliers ont froid. |
12 |
|
O nuit, qu'est-ce que c'est que ces guerriers livides ? |
12 |
|
460 |
Chevaux et chevaliers sont des armures vides, |
12 |
|
Mais debout. Ils ont tous encor le geste fier, |
12 |
|
L'air fauve, et, quoique étant de l'ombre, ils sont du fer. |
12 |
|
Sont-ce des larves ? Non ; et sont-ce des statues ? |
12 |
|
Non. C'est de la chimère et de l'horreur, vêtues |
12 |
465 |
D'airain, et, des bas-fonds de ce monde puni, |
12 |
|
Faisant une menace obscure à l'infini ; |
12 |
|
Devant cette impassible et morne chevauchée, |
12 |
|
L'âme tremble et se sent des spectres approchée, |
12 |
|
Comme si l'on voyait la halte des marcheurs |
12 |
470 |
Mystérieux que l'aube efface en ses blancheurs. |
12 |
|
Si quelqu'un, à cette heure, osait franchir la porte, |
12 |
|
A voir se regarder ces masques de la sorte, |
12 |
|
Il croirait que la mort, à de certains moments, |
12 |
|
Rhabillant l'homme, ouvrant les sépulcres dormants, |
12 |
475 |
Ordonne, hors du temps, de l'espace et du nombre, |
12 |
|
Des confrontations de fantômes dans l'ombre. |
12 |
|
|
Les linceuls ne sont pas plus noirs que ces armets ; |
12 |
|
Les tombeaux, quoique sourds et voilés pour jamais, |
12 |
|
Ne sont pas plus glacés que ces brassards ; les bières |
12 |
480 |
N'ont pas leurs ais hideux mieux joints que ces jambières ; |
12 |
|
Le casque semble un crâne, et, de squames couverts, |
12 |
|
Les doigts des gantelets luisent comme des vers ; |
12 |
|
Ces robes de combat ont des plis de suaires ; |
12 |
|
Ces pieds pétrifiés siéraient aux ossuaires ; |
12 |
485 |
Ces piques ont des bois lourds et vertigineux |
12 |
|
Où des têtes de mort s'ébauchent dans les nœuds. |
12 |
|
Ils sont tous arrogants sur la selle, et leurs bustes |
12 |
|
Achèvent les poitrails des destriers robustes ; |
12 |
|
Les mailles sur leurs flancs croisent leurs durs tricots ; |
12 |
490 |
Le mortier des marquis près des tortils ducaux |
12 |
|
Rayonne, et sur l'écu, le casque et la rondache, |
12 |
|
La perle triple alterne avec les feuilles d'ache ; |
12 |
|
La chemise de guerre et le manteau de roi |
12 |
|
Sont si larges qu'ils vont du maître au palefroi ; |
12 |
495 |
Les plus anciens harnais remontent jusqu'à Rome ; |
12 |
|
L'armure du cheval sous l'armure de l'homme |
12 |
|
Vit d'une vie horrible, et guerrier et coursier |
12 |
|
Ne font qu'une seule hydre aux écailles d'acier. |
12 |
|
|
L'histoire est là ; ce sont toutes les panoplies |
12 |
500 |
Par qui furent jadis tant d'œuvres accomplies ; |
12 |
|
Chacune, avec son timbre en forme de delta, |
12 |
|
Semble la vision du chef qui la porta ; |
12 |
|
Là sont les ducs sanglants et les marquis sauvages |
12 |
|
Qui portaient pour pennons au milieu des ravages |
12 |
505 |
Des saints dorés et peints sur des peaux de poissons. |
12 |
|
Voici Geth, qui criait aux slaves : Avançons ! |
12 |
|
Mundiaque, Ottocar, Platon, Ladislas Cunne, |
12 |
|
Welf, dont l'écu portait : « Ma peur se nomme Aucune. » |
12 |
|
Zultan, Nazamustus, Othon le Chassieux ; |
12 |
510 |
Depuis Spignus jusqu'à Spartibor aux trois yeux, |
12 |
|
Toute la dynastie effrayante d'Antée |
12 |
|
Semble là sur le bord des siècles arrêtée. |
12 |
|
|
Que font-ils là, debout et droits ? Qu'attendent-ils ? |
12 |
|
L'aveuglement remplit l'armet aux durs sourcils. |
12 |
515 |
L'arbre est là sans la sève et le héros sans l'âme ; |
12 |
|
Où l'on voit des yeux d'ombre on vit des yeux de flamme ; |
12 |
|
La visière aux trous ronds sert de masque au néant ; |
12 |
|
Le vide s'est fait spectre et rien s'est fait géant ; |
12 |
|
Et chacun de ces hauts cavaliers est l'écorce |
12 |
520 |
De l'orgueil, du défi, du meurtre et de la force : |
12 |
|
Le sépulcre glacé les tient ; la rouille mord |
12 |
|
Ces grands casques épris d'aventure et de mort, |
12 |
|
Que baisait leur maîtresse auguste, la bannière ; |
12 |
|
Pas un brassard ne peut remuer sa charnière ; |
12 |
525 |
Les voilà tous muets, eux qui rugissaient tous, |
12 |
|
Et, grondant et grinçant, rendaient les clairons fous ; |
12 |
|
Le heaume affreux n'a plus de cri dans ses gencives ; |
12 |
|
Ces armures, jadis fauves et convulsives, |
12 |
|
Ces hauberts, autrefois pleins d'un souffle irrité, |
12 |
530 |
Sont venus s'échouer dans l'immobilité, |
12 |
|
Regarder devant eux l'ombre qui se prolonge, |
12 |
|
Et prendre dans la nuit la figure du songe. |
12 |
|
|
Ces deux files, qui vont depuis le morne seuil |
12 |
|
Jusqu'au fond où l'on voit la table et le fauteuil, |
12 |
535 |
Laissent entre leurs fronts une ruelle étroite ; |
12 |
|
Les marquis sont à gauche et les ducs sont à droite ; |
12 |
|
Jusqu'au jour où le toit que Spignus crénela, |
12 |
|
Chargé d'ans, croulera sur leur tête, ils sont là, |
12 |
|
Inégaux face à face, et pareils côte à côte. |
12 |
540 |
En dehors des deux rangs, en avant, tête haute, |
12 |
|
Comme pour commander le funèbre escadron |
12 |
|
Qu'éveillera le bruit du suprême clairon, |
12 |
|
Les vieux sculpteurs ont mis un cavalier de pierre, |
12 |
|
Charlemagne, ce roi qui de toute la terre |
12 |
545 |
Fit une table ronde à douze chevaliers. |
12 |
|
|
Les cimiers surprenants, tragiques, singuliers, |
12 |
|
Cauchemars entrevus dans le sommeil sans bornes, |
12 |
|
Sirènes aux seins nus, mélusines, licornes, |
12 |
|
Farouches bois de cerfs, aspics, alérions, |
12 |
550 |
Sur la rigidité des pâles morions, |
12 |
|
Semblent une forêt de monstres qui végète ; |
12 |
|
L'un penche en avant, l'autre en arrière se jette ; |
12 |
|
Tous ces êtres, dragons, cerbères orageux, |
12 |
|
Que le bronze et le rêve ont créés dans leurs jeux, |
12 |
555 |
Lions volants, serpents ailés, guivres palmées, |
12 |
|
Faits pour l'effarement des livides armées, |
12 |
|
Espèces de démons composés de terreur, |
12 |
|
Qui sur le heaume altier des barons en fureur |
12 |
|
Hurlaient, accompagnant la bannière géante, |
12 |
560 |
Sur les cimiers glacés songent, gueule béante, |
12 |
|
Comme s'ils s'ennuyaient, trouvant les siècles longs ; |
12 |
|
Et, regrettant les morts saignant sous les talons, |
12 |
|
Les trompettes, la poudre immense, la bataille, |
12 |
|
Le carnage, on dirait que l'Épouvante bâille. |
12 |
565 |
Le métal fait reluire, en reflets durs et froids, |
12 |
|
Sa grande larme au mufle obscur des palefrois ; |
12 |
|
De ces spectres pensifs l'odeur des temps s'exhale ; |
12 |
|
Leur ombre est formidable au plafond de la salle ; |
12 |
|
Aux lueurs du flambeau frissonnant, au-dessus |
12 |
570 |
Des blêmes cavaliers vaguement aperçus, |
12 |
|
Elle remue et croît dans les ténébreux faîtes ; |
12 |
|
Et la double rangée horrible de ces têtes |
12 |
|
Fait, dans l'énormité des vieux combles fuyants, |
12 |
|
De grands nuages noirs aux profils effrayants. |
12 |
|
575 |
Et tout est fixe, et pas un coursier ne se cabre |
12 |
|
Dans cette légion de la guerre macabre ; |
12 |
|
Oh ! ces hommes masqués sur ces chevaux voilés, |
12 |
|
Chose affreuse ! |
|
|
Chose affreuse ! A la brume éternelle mêlés, |
|
|
Ayant chez les vivants fini leur tâche austère, |
12 |
580 |
Muets, ils sont tournés du côté du mystère ; |
12 |
|
Ces sphinx ont l'air, au seuil du gouffre où rien ne luit, |
12 |
|
De regarder l'énigme en face dans la nuit, |
12 |
|
Comme si, prêts à faire, entre les bleus pilastres, |
12 |
|
Sous leurs sabots d'acier étinceler les astres, |
12 |
585 |
Voulant pour cirque l'ombre, ils provoquaient d'en bas, |
12 |
|
Pour on ne sait quels fiers et funèbres combats, |
12 |
|
Dans le champ sombre où n'ose aborder la pensée, |
12 |
|
La sinistre visière au fond des cieux baissée. |
12 |
|
|
IX |
BRUIT QUE FAIT LE PLANCHER |
|
C'est là qu'Éviradnus entre ; Gasclin le suit. |
12 |
|
590 |
Le mur d'enceinte étant presque partout détruit, |
12 |
|
Cette porte, ancien seuil des marquis patriarches |
12 |
|
Qu'au-dessus de la cour exhaussent quelques marches, |
12 |
|
Domine l'horizon, et toute la forêt |
12 |
|
Autour de son perron comme un gouffre apparaît. |
12 |
595 |
L'épaisseur du vieux roc de Corbus est propice |
12 |
|
A cacher plus d'un sourd et sanglant précipice ; |
12 |
|
Tout le burg, et la salle elle-même, dit-on, |
12 |
|
Sont bâtis sur des puits faits par le duc Platon ; |
12 |
|
Le plancher sonne ; on sent au-dessous des abîmes. |
12 |
|
600 |
— Page, dit ce chercheur d'aventures sublimes, |
12 |
|
Viens. Tu vois mieux que moi, qui n'ai plus de bons yeux, |
12 |
|
Car la lumière est femme et se refuse aux vieux ; |
12 |
|
Bah ! voit toujours assez qui regarde en arrière. |
12 |
|
On découvre d'ici la route et la clairière ; |
12 |
605 |
Garçon, vois-tu là-bas venir quelqu'un ? — Gasclin |
12 |
|
Se penche hors du seuil ; la lune est dans son plein, |
12 |
|
D'une blanche lueur la clairière est baignée. |
12 |
|
— Une femme à cheval. Elle est accompagnée. |
12 |
|
— De qui ? Gasclin répond : — Seigneur, j'entends les voix |
12 |
610 |
De deux hommes parlant et riant, et je vois |
12 |
|
Trois ombres de chevaux qui passent sur la route. |
12 |
|
— Bien, dit Éviradnus. Ce sont eux. Page, écoute. |
12 |
|
Tu vas partir d'ici. Prends un autre chemin. |
12 |
|
Va-t'en sans être vu. Tu reviendras demain |
12 |
615 |
Avec nos deux chevaux, frais, en bon équipage, |
12 |
|
Au point du jour. C'est dit. Laisse-moi seul. — Le page |
12 |
|
Regardant son bon maître avec des yeux de fils, |
12 |
|
Dit : — Si je demeurais ? Ils sont deux. — Je suffis. |
12 |
|
Va. |
|
|
|
X |
ÉVIRADNUS IMMOBILE |
|
Va. Le héros est seul sous ces grands murs sévères. |
|
620 |
Il s'approche un moment de la table où les verres |
12 |
|
Et les hanaps, dorés et peints, petits et grands, |
12 |
|
Sont étagés, divers pour les vins différents ; |
12 |
|
Il a soif ; les flacons tentent sa lèvre avide ; |
12 |
|
Mais la goutte qui reste au fond d'un verre vide |
12 |
625 |
Trahirait que quelqu'un dans la salle est vivant ; |
12 |
|
Il va droit aux chevaux. Il s'arrête devant |
12 |
|
Celui qui le plus près de la table étincelle, |
12 |
|
Il prend le cavalier et l'arrache à la selle ; |
12 |
|
La panoplie en vain lui jette un pâle éclair, |
12 |
630 |
Il saisit corps à corps le fantôme de fer, |
12 |
|
Et l'emporte au plus noir de la salle ; et, pliée |
12 |
|
Dans la cendre et la nuit, l'armure humiliée |
12 |
|
Reste adossée au mur comme un héros vaincu ; |
12 |
|
Éviradnus lui prend sa lance et son écu, |
12 |
635 |
Monte en selle à sa place, et le voilà statue. |
12 |
|
|
Pareil aux autres, froid, la visière abattue, |
12 |
|
On n'entend pas un souffle à sa lèvre échapper, |
12 |
|
Et le tombeau pourrait lui-même s'y tromper. |
12 |
|
|
Tout est silencieux dans la salle terrible. |
12 |
|
|
XI |
UN PEU DE MUSIQUE |
640 |
Écoutez ! — Comme un nid qui murmure invisible, |
12 |
|
Un bruit confus s'approche, et des rires, des voix, |
12 |
|
Des pas, sortent du fond vertigineux des bois. |
12 |
|
|
Et voici qu'à travers la grande forêt brune |
12 |
|
Qu'emplit la rêverie immense de la lune, |
12 |
645 |
On entend frissonner et vibrer mollement, |
12 |
|
Communiquant au bois son doux frémissement, |
12 |
|
La guitare des monts d'Inspruck, reconnaissable |
12 |
|
Au grelot de son manche où sonne un grain de sable ; |
12 |
|
Il s'y mêle la voix d'un homme, et ce frisson |
12 |
650 |
Prend un sens et devient une vague chanson. |
12 |
|
|
« Si tu veux, faisons un rêve. |
7 |
|
Montons sur deux palefrois ; |
7 |
|
Tu m'emmènes, je t'enlève. |
7 |
|
L'oiseau chante dans les bois. |
7 |
|
655 |
« Je suis ton maître et ta proie ; |
7 |
|
Partons, c'est la fin du jour ; |
7 |
|
Mon cheval sera la joie, |
7 |
|
Ton cheval sera l'amour. |
7 |
|
|
« Nous ferons toucher leurs têtes ; |
7 |
660 |
Les voyages sont aisés ; |
7 |
|
Nous donnerons à ces bêtes |
7 |
|
Une avoine de baisers. |
7 |
|
|
« Viens ! nos doux chevaux mensonges |
7 |
|
Frappent du pied tous les deux, |
7 |
665 |
Le mien au fond de mes songes, |
7 |
|
Et le tien au fond des cieux. |
7 |
|
|
« Un bagage est nécessaire ; |
7 |
|
Nous emporterons nos vœux, |
7 |
|
Nos bonheurs, notre misère, |
7 |
670 |
Et la fleur de tes cheveux. |
7 |
|
|
« Viens, le soir brunit les chênes, |
7 |
|
Le moineau rit ; ce moqueur |
7 |
|
Entend le doux bruit des chaînes |
7 |
|
Que tu m'as mises au cœur. |
7 |
|
675 |
« Ce ne sera point ma faute |
7 |
|
Si les forêts et les monts, |
7 |
|
En nous voyant côte à côte, |
7 |
|
Ne murmurent pas : Aimons ! |
7 |
|
|
« Viens, sois tendre, je suis ivre. |
7 |
680 |
O les verts taillis mouillés ! |
7 |
|
Ton souffle te fera suivre |
7 |
|
Des papillons réveillés. |
7 |
|
|
« L'envieux oiseau nocturne, |
7 |
|
Triste, ouvrira son œil rond ; |
7 |
685 |
Les nymphes, penchant leur urne, |
7 |
|
Dans les grottes souriront, |
7 |
|
|
« Et diront : « Sommes-nous folles ! |
7 |
|
« C'est Léandre avec Héro ; |
7 |
|
« En écoutant leurs paroles |
7 |
690 |
« Nous laissons tomber notre eau. » |
7 |
|
|
« Allons-nous-en par l'Autriche ! |
7 |
|
Nous aurons l'aube à nos fronts ; |
7 |
|
Je serai grand, et toi riche, |
7 |
|
Puisque nous nous aimerons. |
7 |
|
695 |
Allons-nous-en par la terre, |
7 |
|
Sur nos deux chevaux charmants, |
7 |
|
Dans l'azur, dans le mystère, |
7 |
|
Dans les éblouissements ! |
7 |
|
|
« Nous entrerons à l'auberge, |
7 |
700 |
Et nous paierons l'hôtelier |
7 |
|
De ton sourire de vierge, |
7 |
|
De mon bonjour d'écolier. |
7 |
|
|
Tu seras dame, et moi comte ; |
7 |
|
Viens, mon cœur s'épanouit, |
7 |
705 |
Viens, nous conterons ce conte |
7 |
|
Aux étoiles de la nuit. » |
7 |
|
|
La mélodie encor quelques instants se traîne |
12 |
|
Sous les arbres bleuis par la lune sereine, |
12 |
|
Puis tremble, puis expire, et la voix qui chantait |
12 |
710 |
S'éteint comme un oiseau se pose ; tout se tait. |
12 |
|
|
XII |
LE GRAND JOSS ET LE PETIT ZÉNO |
|
Soudain, au seuil lugubre apparaissent trois têtes |
12 |
|
Joyeuses, et d'où sort une lueur de fêtes ; |
12 |
|
Deux hommes, une femme en robe de drap d'or. |
12 |
|
L'un des hommes paraît trente ans ; l'autre est encor |
12 |
715 |
Plus jeune, et sur son dos il porte en bandoulière |
12 |
|
La guitare où s'enlace une branche de lierre ; |
12 |
|
Il est grand et blond ; l'autre est petit, pâle et brun ; |
12 |
|
Ces hommes, qu'on dirait faits d'ombre et de parfum, |
12 |
|
Sont beaux, mais le démon dans leur beauté grimace ; |
12 |
720 |
Avril a de ces fleurs où rampe une limace. |
12 |
|
— Mon grand Joss, mon petit Zéno, venez ici. |
12 |
|
Voyez. C'est effrayant. |
|
|
Voyez. C'est effrayant. Celle qui parle ainsi |
|
|
C'est madame Mahaud ; le clair de lune semble |
12 |
|
Caresser sa beauté qui rayonne et qui tremble, |
12 |
725 |
Comme si ce doux être était de ceux que l'air |
12 |
|
Crée, apporte et remporte en un céleste éclair. |
12 |
|
— Passer ici la nuit ! Certe, un trône s'achète ! |
12 |
|
Si vous n'étiez venus m'escorter en cachette, |
12 |
|
Dit-elle, je serais vraiment morte de peur. |
12 |
|
730 |
La lune éclaire auprès du seuil, dans la vapeur, |
12 |
|
Un des grands chevaliers adossés aux murailles. |
12 |
|
|
— Comme je vous vendrais à l'encan ces ferrailles ! |
12 |
|
Dit Zéno ; je ferais, si j'étais le marquis, |
12 |
|
De ce tas de vieux clous sortir des vins exquis, |
12 |
735 |
Des galas, des tournois, des bouffons, et des femmes. |
12 |
|
|
Et, frappant cet airain d'où sort le bruit des âmes, |
12 |
|
Cette armure où l'on voit frémir le gantelet, |
12 |
|
Calme et riant, il donne au sépulcre un soufflet. |
12 |
|
|
— Laissez donc mes aïeux, dit Mahaud qui murmure. |
12 |
740 |
Vous êtes trop petit pour toucher cette armure. |
12 |
|
|
Zéno Pâlit. Mais Joss : — Ça, des aïeux ! J'en ris. |
12 |
|
Tous ces bonshommes noirs sont des nids de souris. |
12 |
|
Pardieu ! pendant qu'ils ont l'air terrible, et qu'ils songent, |
12 |
|
Écoutez, on entend le bruit des dents qui rongent. |
12 |
745 |
Et dire qu'en effet autrefois tout cela |
12 |
|
S'appelait Ottocar, Othon, Platon, Bela ! |
12 |
|
Hélas ! la fin n'est pas plaisante, et déconcerte. |
12 |
|
Soyez donc ducs et rois ! Je ne voudrais pas, certe, |
12 |
|
Avoir été colosse, avoir été héros, |
12 |
750 |
Madame, avoir empli de morts des tombereaux, |
12 |
|
Pour que, sous ma farouche et fière bourguignote, |
12 |
|
Moi prince et spectre, un rat paisible me grignote ! |
12 |
|
|
— C'est que ce n'est point là votre état, dit Mahaud. |
12 |
|
Chantez, soit ; mais ici ne parlez pas trop haut. |
12 |
755 |
— Bien dit, reprit Zéno. C'est un lieu de prodiges. |
12 |
|
Et, quant à moi, je vois des serpentes, des stryges, |
12 |
|
Tout un fourmillement de monstres, s'ébaucher |
12 |
|
Dans la brume qui sort des fentes du plancher. |
12 |
|
Mahaud frémit. |
|
|
Mahaud frémit. — Ce vin que l'abbé m'a fait boire, |
|
760 |
Va bientôt m'endormir d'une façon très noire ; |
12 |
|
Jurez-moi de rester près de moi. |
|
|
Jurez-moi de rester près de moi. — J'en réponds, |
|
|
Dit Joss ; et Zéno dit : — Je le jure. Soupons. |
12 |
|
|
XIII |
ILS SOUPENT |
|
Et, riant et chantant, ils s'en vont vers la table. |
12 |
|
|
— Je fais Joss chambellan et Zéno connétable, |
12 |
765 |
Dit Mahaud. Et tous trois causent, joyeux et beaux, |
12 |
|
Elle sur le fauteuil, eux sur des escabeaux ; |
12 |
|
Joss mange, Zéno boit, Mahaud rêve. La feuille |
12 |
|
N'a pas de bruit distinct qu'on note et qu'on recueille, |
12 |
|
Ainsi va le babil sans force et sans lien ; |
12 |
770 |
Joss par moments fredonne un chant tyrolien, |
12 |
|
Et fait rire ou pleurer la guitare ; les contes |
12 |
|
Se mêlent aux gaîtés fraîches, vives et promptes. |
12 |
|
Mahaud dit : — Savez-vous que vous êtes heureux ? |
12 |
|
— Nous sommes bien portants, jeunes, fous, amoureux, |
12 |
775 |
C'est vrai. — De plus, tu sais le latin comme un prêtre, |
12 |
|
Et Joss chante fort bien. — Oui, nous avons un maître |
12 |
|
Qui nous donne cela par-dessus le marché. |
12 |
|
— Quel est son nom ? — Pour nous Satan, pour vous Péché, |
12 |
|
Dit Zéno, caressant jusqu'en sa raillerie. |
12 |
780 |
— Ne riez pas ainsi, je ne veux pas qu'on rie. |
12 |
|
Paix, Zéno ! Parle-moi, toi, Joss, mon chambellan. |
12 |
|
— Madame, Viridis, comtesse de Milan, |
12 |
|
Fut superbe ; Diane éblouissait le pâtre ; |
12 |
|
Aspasie, Isabeau de Saxe, Cléopâtre, |
12 |
785 |
Sont des noms devant qui la louange se tait ; |
12 |
|
Rhodope fut divine ; Érylésis était |
12 |
|
Si belle, que Vénus, jalouse de sa gorge, |
12 |
|
La traîna toute nue en la céleste forge |
12 |
|
Et la fit sur l'enclume écraser par Vulcain ; |
12 |
790 |
Eh bien ! autant l'étoile éclipse le sequin, |
12 |
|
Autant le temple éclipse un monceau de décombres, |
12 |
|
Autant vous effacez toutes ces belles ombres ! |
12 |
|
Ces coquettes qui font des mines dans l'azur, |
12 |
|
Les elfes, les péris, ont le front jeune et pur |
12 |
795 |
Moins que vous, et pourtant le vent et ses bouffées |
12 |
|
Les ont galamment d'ombre et de rayons coiffées. |
12 |
|
— Flatteur, tu chantes bien, dit Mahaud. Joss reprend : |
12 |
|
— Si j'étais, sous le ciel splendide et transparent, |
12 |
|
Ange, fille ou démon, s'il fallait que j'apprisse |
12 |
800 |
La grâce, la gaîté, le rire et le caprice, |
12 |
|
Altesse, je viendrais à l'école chez vous. |
12 |
|
Vous êtes une fée aux yeux divins et doux, |
12 |
|
Ayant pour un vil sceptre échangé sa baguette. — |
12 |
|
Mahaud songe : — On dirait que ton regard me guette, |
12 |
805 |
Tais-toi. Voyons, de vous tout ce que je connais, |
12 |
|
C'est que Joss est bohême et Zéno polonais, |
12 |
|
Mais vous êtes charmants ; et pauvres ; oui, vous l'êtes ; |
12 |
|
Moi, je suis riche ; eh bien ! demandez-moi, poètes, |
12 |
|
Tout ce que vous voudrez. — Tout ! je vous prends au mot, |
12 |
810 |
Répond Joss. Un baiser. — Un baiser ! dit Mahaud, |
12 |
|
Surprise en ce chanteur d'une telle pensée, |
12 |
|
Savez-vous qui je suis ? — Et fière et courroucée, |
12 |
|
Elle rougit. Mais Joss n'est pas intimidé. |
12 |
|
— Si je ne le savais, aurais-je demandé |
12 |
815 |
Une faveur qu'il faut qu'on obtienne, ou qu'on prenne ? |
12 |
|
Il n'est don que de roi ni baiser que de reine. |
12 |
|
— Reine ! et Mahaud sourit. |
|
|
|
XIV |
APRÈS SOUPER |
|
— Reine ! et Mahaud sourit. Cependant, par degrés, |
|
|
Le narcotique éteint ses yeux d'ombre enivrés ; |
12 |
|
Zéno l'observe, un doigt sur la bouche ; elle penche |
12 |
820 |
La tête, et, souriant, s'endort, sereine et blanche. |
12 |
|
Zéno lui prend la main qui retombe. |
|
|
Zéno lui prend la main qui retombe. — Elle dort ! |
|
|
Dit Zéno ; maintenant, vite, tirons au sort. |
12 |
|
D'abord, à qui l'état ? Ensuite, à qui la fille ? |
12 |
|
|
Dans ces deux profils d'homme un œil de tigre brille. |
12 |
825 |
— Frère, dit Joss, parlons politique à présent. |
12 |
|
La Mahaud dort et fait quelque rêve innocent ; |
12 |
|
Nos griffes sont dessus. Nous avons cette folle, |
12 |
|
L'ami de dessous terre est sûr et tient parole ; |
12 |
|
Le hasard, grâce à lui, ne nous a rien ôté |
12 |
830 |
De ce que nous avons construit et comploté ; |
12 |
|
Tout nous a réussi. Pas de puissance humaine |
12 |
|
Qui nous puisse arracher la femme et le domaine. |
12 |
|
Concluons. Guerroyer, se chamailler pour rien, |
12 |
|
Pour un oui, pour un non, pour un dogme arien |
12 |
835 |
Dont le pape sournois rira dans la coulisse, |
12 |
|
Pour quelque fille ayant une peau fraîche et lisse, |
12 |
|
Des yeux bleus et des mains blanches comme le lait, |
12 |
|
C'était bon dans le temps où l'on se querellait |
12 |
|
Pour la croix byzantine ou pour la croix latine, |
12 |
840 |
Et quand Pépin tenait un synode à Leptine, |
12 |
|
Et quand Rodolphe et Jean, comme deux hommes soûls, |
12 |
|
Glaive au poing, s'arrachaient leur Agnès de deux sous ; |
12 |
|
Aujourd'hui, tout est mieux et les mœurs sont plus douces, |
12 |
|
Frère, on ne se met plus ainsi la guerre aux trousses, |
12 |
845 |
Et l'on sait en amis régler un différend ; |
12 |
|
As-tu des dés ? |
|
|
As-tu des dés ? — J'en ai. |
|
|
As-tu des dés ? — J'en ai. — Celui qui gagne prend |
|
|
Le marquisat ; celui qui perd a la marquise. |
12 |
|
— Bien. |
|
|
— Bien. — J'entends du bruit. |
|
|
— Bien. — J'entends du bruit. — Non, dit Zéno, c'est la bise |
|
|
Qui souffle bêtement et qu'on prend pour quelqu'un. |
12 |
|
As-tu peur ? |
|
850 |
As-tu peur ? — Je n'ai peur de rien, que d'être à jeun, |
|
|
Répond Joss, et sur moi que les gouffres s'écroulent ! |
12 |
|
— Finissons. Que le sort décide. |
|
|
— Finissons. Que le sort décide. Les dés roulent. |
|
|
— Quatre. |
|
|
— Quatre. Joss prend les dés. |
|
|
— Quatre. Joss prend les dés. — Six. Je gagne tout net, |
|
|
J'ai trouvé la Lusace au fond de ce cornet. |
12 |
855 |
Dès demain, j'entre en danse avec tout mon orchestre. |
12 |
|
Taxes partout. Payez. La corde ou le séquestre. |
12 |
|
Des trompettes d'airain seront mes galoubets. |
12 |
|
Les impôts, cela pousse en plantant des gibets. |
12 |
|
|
Zéno dit : J'ai la fille. Eh bien ! je le préfère. |
12 |
|
— Elle est belle, dit Joss. |
|
|
— Elle est belle, dit Joss. — Pardieu ! |
|
860 |
— Elle est belle, dit Joss. — Pardieu ! — Qu'en vas-tu faire ? |
|
|
— Un cadavre. |
|
|
— Un cadavre. Et Zéno reprend : |
|
|
— Un cadavre. Et Zéno reprend : — En vérité, |
|
|
La créature m'a tout à l'heure insulté. |
12 |
|
Petit ! voilà le mot qu'a dit cette femelle. |
12 |
|
Si l'enfer m'eût crié, béant sous ma semelle, |
12 |
865 |
Dans la sombre minute où je tenais les dés : |
12 |
|
« Fils, les hasards ne sont pas encor décidés ; |
12 |
|
Je t'offre le gros lot, la Lusace aux sept villes ; |
12 |
|
Je t'offre dix pays de blés, de vins et d'huiles, |
12 |
|
A ton choix, ayant tous leur peuple diligent ; |
12 |
870 |
Je t'offre la Bohême et ses mines d'argent, |
12 |
|
Ce pays le plus haut du monde, ce grand antre |
12 |
|
D'où plus d'un fleuve sort, où pas un ruisseau n'entre ; |
12 |
|
Je t'offre le Tyrol aux monts d'azur remplis, |
12 |
|
Et je t'offre la France avec les fleurs de lys ; |
12 |
875 |
Qu'est-ce que tu choisis ? J'aurais dit : « La vengeance. » |
12 |
|
Et j'aurais dit : « Enfer, plutôt que cette France, |
12 |
|
Et que cette Bohême, et ce Tyrol si beau, |
12 |
|
Mets à mes ordres l'ombre et les vers du tombeau ! » |
12 |
|
Mon frère, cette femme, absurdement marquise |
12 |
880 |
D'une marche terrible où tout le nord se brise, |
12 |
|
Et qui, dans tous les cas, est pour nous un danger, |
12 |
|
Ayant été stupide au point de m'outrager, |
12 |
|
Il convient qu'elle meure et puis, s'il faut tout dire, |
12 |
|
Je l'aime ; et la lueur que de mon cœur je tire, |
12 |
885 |
Je la tire du tien ; tu l'aimes aussi, toi. |
12 |
|
Frère, en faisant ici, chacun dans notre emploi, |
12 |
|
Les bohèmes pour mettre à fin cette équipée, |
12 |
|
Nous sommes devenus, près de cette poupée, |
12 |
|
Niais, toi comme un page, et moi comme un barbon, |
12 |
890 |
Et, de galants pour rire, amoureux pour de bon ; |
12 |
|
Oui, nous sommes tous deux épris de cette femme ; |
12 |
|
Or, frère, elle serait entre nous une flamme ; |
12 |
|
Tôt ou tard, et malgré le bien que je te veux, |
12 |
|
Elle nous mènerait à nous prendre aux cheveux ; |
12 |
895 |
Vois-tu, nous finirions par rompre notre pacte, |
12 |
|
Nous l'aimons. Tuons-la. |
|
|
Nous l'aimons. Tuons-la. — Ta logique est exacte, |
|
|
Dit Joss rêveur ; mais quoi ! du sang ici ? |
|
|
Dit Joss rêveur ; mais quoi ! du sang ici ? Zéno |
|
|
Pousse un coin de tapis, tâte et prend un anneau, |
12 |
|
Le tire, et le plancher se soulève ; un abîme |
12 |
900 |
S'ouvre ; il en sort de l'ombre ayant l'odeur du crime ; |
12 |
|
Joss marche vers la trappe, et, les yeux dans les yeux, |
12 |
|
Zéno muet la montre à Joss silencieux ; |
12 |
|
Joss se penche, approuvant de la tête le gouffre. |
12 |
|
|
XV |
LES OUBLIETTES |
|
S'il sortait de ce puits une lueur de soufre, |
12 |
905 |
On dirait une bouche obscure de l'enfer. |
12 |
|
La trappe est large assez pour qu'en un brusque éclair |
12 |
|
L'homme étonné qu'on pousse y tombe à la renverse ; |
12 |
|
On distingue les dents sinistres d'une herse, |
12 |
|
Et, plus bas, le regard flotte dans de la nuit ; |
12 |
910 |
Le sang sur les parois fait un rougeâtre enduit ; |
12 |
|
L'Épouvante est au fond de ce puits toute nue ; |
12 |
|
On sent qu'il pourrit là de l'histoire inconnue, |
12 |
|
Et que ce vieux sépulcre, oublié maintenant, |
12 |
|
Cuve du meurtre, est plein de larves se traînant, |
12 |
915 |
D'ombres tâtant le mur et de spectres reptiles. |
12 |
|
— Nos aïeux ont parfois fait des choses utiles, |
12 |
|
Dit Joss. Et Zéno dit : — Je connais le château ; |
12 |
|
Ce que le mont Corbus cache sous son manteau, |
12 |
|
Nous le savons, l'orfraie et moi ; cette bâtisse |
12 |
920 |
Est vieille ; on y rendait autrefois la justice. |
12 |
|
|
— Es-tu sûr que Mahaud ne se réveille point ? |
12 |
|
|
— Son œil est clos ainsi que je ferme mon poing ; |
12 |
|
Elle dort d'une sorte âpre et surnaturelle, |
12 |
|
L'obscure volonté du philtre étant sur elle. |
12 |
|
925 |
— Elle s'éveillera demain au point du jour ? |
12 |
|
|
— Dans l'ombre. |
|
|
— Dans l'ombre. — Et que va dire ici toute la cour, |
|
|
Quand au lieu d'une femme ils trouveront deux hommes ? |
12 |
|
|
— Tous se prosterneront en sachant qui nous sommes ! |
12 |
|
— Où va cette oubliette ? |
|
|
— Où va cette oubliette ? — Aux torrents, aux corbeaux, |
|
|
Au néant ; finissons. |
|
930 |
Au néant ; finissons. Ces hommes, jeunes, beaux, |
|
|
Charmants, sont à présent difformes, tant s'efface |
12 |
|
Sous la noirceur du cœur le rayon de la face, |
12 |
|
Tant l'homme est transparent à l'enfer qui l'emplit. |
12 |
|
Ils s'approchent ; Mahaud dort comme dans un lit. |
12 |
|
— Allons ! |
|
935 |
— Allons ! Joss la saisit sous les bras, et dépose |
|
|
Un baiser monstrueux sur cette bouche rose ; |
12 |
|
Zéno, penché devant le grand fauteuil massif, |
12 |
|
Prend ses pieds endormis et charmants ; et, lascif, |
12 |
|
Lève la robe d'or jusqu'à la jarretière. |
12 |
|
940 |
Le puits, comme une fosse au fond d'un cimetière, |
12 |
|
Est là béant. |
|
|
|
XIV |
CE QU'IL FONT DEVIENT PLUS DIFFICILE À FAIRE |
|
Est là béant. Portant Mahaud, qui dort toujours, |
|
|
Ils marchent lents, courbés, en silence, à pas lourds, |
12 |
|
Zéno tourné vers l'ombre et Joss vers la lumière ; |
12 |
|
La salle aux yeux de Joss apparaît tout entière ; |
12 |
945 |
Tout à coup il s'arrête, et Zéno dit : — Eh bien ? |
12 |
|
Mais Joss est effrayant ; pâle, il ne répond rien, |
12 |
|
Et fait signe à Zéno, qui regarde en arrière… |
12 |
|
Tous deux semblent changés en deux spectres de pierre ; |
12 |
|
Car tous deux peuvent voir, là, sous un cintre obscur, |
12 |
950 |
Un des grands chevaliers rangés le long du mur |
12 |
|
Qui se lève et descend de cheval ; ce fantôme, |
12 |
|
Tranquille sous le masque horrible de son heaume, |
12 |
|
Vient vers eux, et son pas fait trembler le plancher ; |
12 |
|
On croit entendre un dieu de l'abîme marcher ; |
12 |
955 |
Entre eux et l'oubliette il vient barrer l'espace, |
12 |
|
Et dit, le glaive haut et la visière basse, |
12 |
|
D'une voix sépulcrale et lente comme un glas : |
12 |
|
— Arrête, Sigismond ! Arrête, Ladislas ! |
12 |
|
Tous deux laissent tomber la marquise, de sorte |
12 |
960 |
Qu'elle gît à leurs pieds et paraît une morte. |
12 |
|
La voix de fer parlant sous le grillage noir |
12 |
|
Reprend, pendant que Joss blêmit, lugubre à voir, |
12 |
|
Et que Zéno chancelle ainsi qu'un mât qui sombre : |
12 |
|
— Hommes qui m'écoutez, il est un pacte sombre |
12 |
|
965 |
Dont tout l'univers parle et que vous connaissez ; |
12 |
|
Le voici : « Moi, Satan, dieu des cieux éclipsés, |
12 |
|
« Roi des jours ténébreux, prince des vents contraires, |
12 |
|
« Je contracte alliance avec mes deux bons frères, |
12 |
|
L'empereur Sigismond et le roi Ladislas ; |
12 |
970 |
« Sans jamais m'absenter ni dire : je suis las, |
12 |
|
« Je les protégerai dans toute conjoncture ; |
12 |
|
« De plus, je cède, en libre et pleine investiture, |
12 |
|
« Étant seigneur de l'onde et souverain du mont, |
12 |
|
« La mer à Ladislas, la terre à Sigismond, |
12 |
975 |
« A la condition que, si je le réclame, |
12 |
|
« Le roi m'offre sa tête et l'empereur son âme. |
12 |
|
|
— Serait-ce lui ? dit Joss. Spectre aux yeux fulgurants, |
12 |
|
Es-tu Satan ? |
|
|
Es-tu Satan ? — Je suis plus et moins. Je ne prends |
|
|
Que vos têtes, ô rois des crimes et des trames, |
12 |
980 |
Laissant sous l'ongle noir se débattre vos âmes. |
12 |
|
Ils se regardent, fous, brisés, courbant le front, |
12 |
|
Et Zéno dit à Joss : — Hein ! qu'est-ce que c'est donc ? |
12 |
|
|
Joss bégaie : — Oui, la nuit nous tient. Pas de refuge. |
12 |
|
De quelle part viens-tu ? Qu'es-tu, spectre ? |
|
|
De quelle part viens-tu ? Qu'es-tu, spectre ? — Le juge. |
|
|
— Grâce ! |
|
|
— Grâce ! La voix reprend : |
|
985 |
— Grâce ! La voix reprend : — Dieu conduit par la main |
|
|
Le vengeur en travers de votre affreux chemin ; |
12 |
|
L'heure où vous existiez est une heure sonnée ; |
12 |
|
Rien ne peut plus bouger dans votre destinée ; |
12 |
|
L'idée inébranlable et calme est dans le joint. |
12 |
990 |
Oui, je vous regardais. Vous ne vous doutiez point |
12 |
|
Que vous aviez sur vous l'œil fixe de la peine, |
12 |
|
Et que quelqu'un savait dans cette ombre malsaine |
12 |
|
Que Joss fût kaÿser et que Zéno fût roi. |
12 |
|
Vous venez de parler tout à l'heure, pourquoi ? |
12 |
995 |
Tout est dit. Vos forfaits sont sur vous, incurables, |
12 |
|
N'espérez rien. Je suis l'abîme, ô misérables ! |
12 |
|
Ah ! Ladislas est roi, Sigismond est césar, |
12 |
|
Dieu n'est bon qu'à servir de roue à votre char ; |
12 |
|
Toi, tu tiens la Pologne avec ses villes fortes ; |
12 |
1000 |
Toi, Milan t'a fait duc, Rome empereur, tu portes |
12 |
|
La couronne de fer et la couronne d'or : |
12 |
|
Toi, tu descends d'Hercule, et toi, de Spartibor ; |
12 |
|
Vos deux tiares sont les deux lueurs du monde ; |
12 |
|
Tous les monts de la terre et tous les flots de l'onde |
12 |
1005 |
Ont, altiers ou tremblants, vos deux ombres sur eux ; |
12 |
|
Vous êtes les jumeaux du grand vertige heureux ; |
12 |
|
Vous avez la puissance et vous avez la gloire ; |
12 |
|
Mais, sous ce ciel de pourpre et sous ce dais de moire, |
12 |
|
Sous cette inaccessible et haute dignité, |
12 |
1010 |
Sous cet arc de triomphe au cintre illimité, |
12 |
|
Sous ce royal pouvoir, couvert de sacrés voiles, |
12 |
|
Sous ces couronnes, tas de perles et d'étoiles, |
12 |
|
Sous tous ces grands exploits, prompts, terribles, fougueux, |
12 |
|
Sigismond est un monstre et Ladislas un gueux ! |
12 |
1015 |
O dégradation du sceptre et de l'épée ! |
12 |
|
Noire main de justice aux cloaques trempée ! |
12 |
|
Devant l'hydre le seuil du temple ouvre ses gonds, |
12 |
|
Et le trône est un siège aux croupes des dragons ! |
12 |
|
Siècle infâme ! ô grand ciel étoilé, que de honte ! |
12 |
1020 |
Tout rampe ; pas un front où le rouge ne monte, |
12 |
|
C'est égal, on se tait, et nul ne fait un pas. |
12 |
|
O peuple, million et million de bras, |
12 |
|
Toi, que tous ces rois-là mangent et déshonorent, |
12 |
|
Toi, que leurs majestés les vermines dévorent, |
12 |
1025 |
Est-ce que tu n'as pas des ongles, vil troupeau, |
12 |
|
Pour ces démangeaisons d'empereurs sur ta peau ! |
12 |
|
Du reste, en voilà deux de pris ; deux âmes telles |
12 |
|
Que l'enfer même rêve étonné devant elles ! |
12 |
|
Sigismond, Ladislas, vous étiez triomphants, |
12 |
1030 |
Splendides, inouïs, prospères, étouffants ; |
12 |
|
Le temps d'être punis arrive ; à la bonne heure. |
12 |
|
Ah ! le vautour larmoie et le caïman pleure. |
12 |
|
J'en ris. Je trouve bon qu'à de certains instants |
12 |
|
Les princes, les heureux, les forts, les éclatants, |
12 |
1035 |
Les vainqueurs, les puissants, tous les bandits suprêmes, |
12 |
|
A leurs fronts cerclés d'or, charges de diadèmes, |
12 |
|
Sentent l'âpre sueur de Josaphat monter. |
12 |
|
Il est doux de voir ceux qui hurlaient, sangloter. |
12 |
|
La peur après le crime ; après l'affreux, l'immonde. |
12 |
1040 |
C'est bien. Dieu tout-puissant ! quoi, des maîtres du monde, |
12 |
|
C'est ce que, dans la cendre et sous mes pieds, j'ai là ! |
12 |
|
Quoi, ceci règne ! Quoi, c'est un césar, cela ! |
12 |
|
En vérité, j'ai honte, et mon vieux cœur se serre |
12 |
|
De les voir se courber plus qu'il n'est nécessaire. |
12 |
1045 |
Finissons. Ce qui vient de se passer ici, |
12 |
|
Princes, veut un linceul promptement épaissi. |
12 |
|
Ces mêmes dés hideux qui virent le calvaire |
12 |
|
Ont roulé, dans mon ombre indignée et sévère, |
12 |
|
Sur une femme, après avoir roulé sur Dieu. |
12 |
1050 |
Vous avez joué là, rois, un lugubre jeu. |
12 |
|
Mais, soit. Je ne vais pas perdre à de la morale |
12 |
|
Ce moment que remplit la brume sépulcrale. |
12 |
|
Vous ne voyez plus clair dans vos propres chemins, |
12 |
|
Et vos doigts ne sont plus assez des doigts humains |
12 |
1055 |
Pour qu'ils puissent tâter vos actions funèbres ; |
12 |
|
A quoi bon présenter le miroir aux ténèbres ? |
12 |
|
A quoi bon vous parler de ce que vous faisiez ? |
12 |
|
Boire de l'ombre, étant de nuit rassasiés, |
12 |
|
C'est ce que vous avez l'habitude de faire, |
12 |
1060 |
Rois, au point de ne plus sentir dans votre verre |
12 |
|
L'odeur des attentats et le goût des forfaits. |
12 |
|
Je vous dis seulement que ce vil portefaix, |
12 |
|
Votre siècle, commence à trouver vos altesses |
12 |
|
Lourdes d'iniquités et de scélératesses ; |
12 |
1065 |
Il est las, c'est pourquoi je vous jette au monceau |
12 |
|
D'ordures que des ans emporte le ruisseau ! |
12 |
|
Ces jeunes gens penchés sur cette jeune fille, |
12 |
|
J'ai vu cela ! Dieu bon, sont-ils de la famille |
12 |
|
Des vivants, respirant sous ton clair horizon ? |
12 |
1070 |
Sont-ce des hommes ? Non. Rien qu'à voir la façon |
12 |
|
Dont votre lèvre touche aux vierges endormies, |
12 |
|
Princes, on sent en vous des goules, des lamies, |
12 |
|
D'affreux êtres sortis des cercueils soulevés. |
12 |
|
Je vous rends à la nuit. Tout ce que vous avez |
12 |
1075 |
De la face de l'homme est un mensonge infâme ; |
12 |
|
Vous avez quelque bête effroyable au lieu d'âme ; |
12 |
|
Sigismond l'assassin, Ladislas le forban, |
12 |
|
Vous êtes des damnés en rupture de ban ; |
12 |
|
Donc lâchez les vivants et lâchez les empires ! |
12 |
1080 |
Hors du trône, tyrans ! à la tombe, vampires ! |
12 |
|
Chiens du tombeau, voici le sépulcre. Rentrez. |
12 |
|
|
Et son doigt est tourné vers le gouffre. |
|
|
Et son doigt est tourné vers le gouffre. Atterrés, |
|
|
Ils s'agenouillent. |
|
|
Ils s'agenouillent. — Oh ! dit Sigismond, fantôme, |
|
|
Ne nous emmène pas dans ton morne royaume ! |
12 |
1085 |
Nous t'obéirons. Dis, qu'exiges-tu de nous ? |
12 |
|
Grâce ! |
|
|
Grâce ! Et le roi dit : — Vois nous sommes à genoux |
|
|
Spectre ! |
|
|
Spectre ! Une vieille femme a la voix moins débile. |
|
|
La figure qui tient l'épée est immobile, |
12 |
|
Et se tait, comme si cet être souverain |
12 |
1090 |
Tenait conseil en lui sous son linceul d'airain ; |
12 |
|
Tout à coup, élevant sa voix grave et hautaine : |
12 |
|
|
— Princes, votre façon d'être lâches me gêne. |
12 |
|
Je suis homme et non spectre. Allons, debout ! mon bras |
12 |
|
Est le bras d'un vivant ; il ne me convient pas |
12 |
1095 |
De faire une autre peur que celle où j'ai coutume. |
12 |
|
Je suis Éviradnus. |
|
|
|
XVII |
LA MASSUE |
|
Je suis Éviradnus. Comme sort de la brume |
|
|
Un sévère sapin, vieilli dans l'Appenzell, |
12 |
|
A l'heure où le matin au soufre universel |
12 |
|
Passe, des bois profonds balayant la lisière, |
12 |
1100 |
Le preux ouvre son casque, et hors de la visière |
12 |
|
Sa longue barbe blanche et tranquille apparaît. |
12 |
|
|
Sigismond s'est dressé comme un dogue en arrêt ; |
12 |
|
Ladislas bondit, hurle, ébauche une huée, |
12 |
|
Grince des dents et rit, et, comme la nuée |
12 |
1105 |
Résume en un éclair le gouffre pluvieux, |
12 |
|
Toute sa rage éclate en ce cri : — C'est un vieux ! |
12 |
|
|
Le grand chevalier dit, regardant l'un et l'autre : |
12 |
|
— Rois, un vieux de mon temps vaut deux jeunes du vôtre. |
12 |
|
Je vous défie à mort, laissant à votre choix |
12 |
1110 |
D'attaquer l'un sans l'autre ou tous deux à la fois ; |
12 |
|
Prenez au tas quelque arme ici qui vous convienne ; |
12 |
|
Vous êtes sans cuirasse et je quitte la mienne ; |
12 |
|
Car le châtiment doit lui-même être correct. |
12 |
|
|
Éviradnus n'a plus que sa veste d'Utrecht. |
12 |
1115 |
Pendant que, grave et froid, il déboucle sa chape, |
12 |
|
Ladislas, furtif, prend un couteau sur la nappe, |
12 |
|
Se déchausse, et, rapide et bras levé, pieds nus, |
12 |
|
Il se glisse en rampant derrière Éviradnus ; |
12 |
|
Mais Éviradnus sent qu'on l'attaque en arrière, |
12 |
1120 |
Se tourne, empoigne et tord la lame meurtrière, |
12 |
|
Et sa main colossale étreint comme un étau |
12 |
|
Le cou de Ladislas, qui lâche le couteau ; |
12 |
|
Dans l'œil du nain royal on voit la mort paraître. |
12 |
|
|
— Je devrais te couper les quatre membres, traître, |
12 |
1125 |
Et te laisser ramper sur tes moignons sanglants. |
12 |
|
Tiens, dit Éviradnus, meurs vite ! |
|
|
Tiens, dit Éviradnus, meurs vite ! Et sur ses flancs |
|
|
Le roi s'affaisse, et, blême et l'œil hors de l'orbite, |
12 |
|
Sans un cri, tant la mort formidable est subite, |
12 |
|
Il expire. |
|
|
Il expire. L'un meurt, mais l'autre s'est dressé. |
|
1130 |
Le preux, en délaçant sa cuirasse, a posé |
12 |
|
Sur un banc son épée, et Sigismond l'a prise. |
12 |
|
Le jeune homme effrayant rit de la barbe grise ; |
12 |
|
L'épée au poing, joyeux, assassin rayonnant, |
12 |
|
Croisant les bras, il crie : A mon tour maintenant ! — |
12 |
1135 |
Et les noirs chevaliers, juges de cette lice, |
12 |
|
Peuvent voir, à deux pas du fatal précipice, |
12 |
|
Près de Mahaud, qui semble un corps inanimé, |
12 |
|
Éviradnus sans arme et Sigismond armé. |
12 |
|
Le gouffre attend. Il faut que l'un des deux y tombe. |
12 |
|
1140 |
— Voyons un peu sur qui va se fermer la tombe, |
12 |
|
Dit Sigismond. C'est toi le mort, c'est toi le chien ! |
12 |
|
|
Le moment est funèbre ; Éviradnus sent bien |
12 |
|
Qu'avant qu'il ait choisi dans quelque armure un glaive, |
12 |
|
Il aura dans les reins la pointe qui se lève ; |
12 |
1145 |
Que faire ? Tout à coup sur Ladislas gisant |
12 |
|
Son œil tombe ; il sourit, terrible, et, se baissant |
12 |
|
De l'air d'un lion pris qui trouve son issue : |
12 |
|
— Hé ! dit-il, je n'ai pas besoin d'autre massue ! — |
12 |
|
Et prenant aux talons le cadavre du roi, |
12 |
1150 |
Il marche à l'empereur qui chancelle d'effroi ; |
12 |
|
Il brandit le roi mort comme une arme, il en joue, |
12 |
|
Il tient dans ses deux poings les deux pieds, et secoue |
12 |
|
Au-dessus de sa tête, en murmurant : Tout beau ! |
12 |
|
Cette espèce de fronde horrible du tombeau, |
12 |
1155 |
Dont le corps est la corde et la tête la pierre. |
12 |
|
Le cadavre éperdu se renverse en arrière, |
12 |
|
Et les bras disloqués font des gestes hideux. |
12 |
|
|
Lui, crie : — Arrangez-vous, princes, entre vous deux. |
12 |
|
Si l'enfer s'éteignait, dans l'ombre universelle, |
12 |
1160 |
On le rallumerait, certe, avec l'étincelle |
12 |
|
Qu'on peut tirer d'un roi heurtant un empereur. |
12 |
|
|
Sigismond, sous ce mort qui plane, ivre d'horreur, |
12 |
|
Recule, sans la voir, vers la lugubre trappe ; |
12 |
|
Soudain le mort s'abat et le cadavre frappe… |
12 |
1165 |
Éviradnus est seul. Et l'on entend le bruit |
12 |
|
De deux spectres tombant ensemble dans la nuit. |
12 |
|
Le preux se courbe au seuil du puits, son œil y plonge, |
12 |
|
Et, calme, il dit tout bas, comme parlant en songe : |
12 |
|
— C'est bien ! disparaissez, le tigre et le chacal ! |
12 |
|
|
XVIII |
LE JOUR REPARAÎT |
1170 |
Il reporte Mahaud sur le fauteuil ducal, |
12 |
|
Et, de peur qu'au réveil elle ne s'inquiète, |
12 |
|
Il referme sans bruit l'infernale oubliette ; |
12 |
|
Puis remet tout en ordre autour de lui, disant : |
12 |
|
|
— La chose n'a pas fait une goutte de sang ; |
12 |
|
C'est mieux. |
|
1175 |
C'est mieux. Mais, tout à coup, la cloche au loin éclate ; |
|
|
Les monts gris sont bordés d'un long fil écarlate ; |
12 |
|
Et voici que, portant les branches de genêt, |
12 |
|
Le peuple vient chercher sa dame ; l'aube naît. |
12 |
|
Les hameaux sont en branle, on accourt ; et, vermeille, |
12 |
1180 |
Mahaud, en même temps que l'aurore, s'éveille ; |
12 |
|
Elle pense rêver et croit que le brouillard |
12 |
|
A pris ces jeunes gens pour en faire un vieillard, |
12 |
|
Et les cherche des yeux, les regrettant peut-être ; |
12 |
|
Éviradnus salue, et le vieux vaillant maître, |
12 |
1185 |
S'approchant d'elle avec un doux sourire ami : |
12 |
|
— Madame, lui dit-il, avez-vous bien dormi ? |
12 |
|
|