LES TROIS BARQUES DE MOORE |
At morne, beside yon summer sea,
Young hope and love reclined ;
But scarce bad noon-tide, when he
Into his bark leap’d smilingly,
And left poor hope behind.
|
Irish Melodies |
|
|
Sur les bords d’une source où fermente la vie, |
12 |
|
L’espérance et l’amour se penchaient en riant. |
12 |
|
La source était limpide, et l’amour prit envie |
12 |
|
De se livrer sans guide au rapide courant. |
12 |
5 |
L’espérance sur la rive, |
7 |
|
S’arrêta toute pensive. |
7 |
|
|
Ma voile, dit l’amour, a besoin de s’étendre |
12 |
|
Sur les flots scintillants d’écume et de clarté ! |
12 |
|
Et son regard d’adieu se prolongea si tendre, |
12 |
10 |
Qu’elle dit : au revoir ! avec sécurité. |
12 |
|
Hélas ! la jeune espérance |
7 |
|
Ne connaissait pas l’absence ! |
7 |
|
|
Son repos dura peu. Triste, errante, peureuse, |
12 |
|
Jusqu’à l’heure où le soir descendant sur les eaux, |
12 |
15 |
Elle chercha des yeux la barque aventureuse ; |
12 |
|
Et sa main sur le sable envahi par les flots |
12 |
|
Traça le nom qu’elle adore ; |
7 |
|
Et l’eau l’effaçait encore ! |
7 |
|
|
Une voile apparaît enfin ! le vent l’apporte ; |
12 |
20 |
La crédule immortelle a cessé de gémir. |
12 |
|
Mais quoi ! c’est l’opulence et sa froide cohorte ; |
12 |
|
Dans sa nacelle d’or elle semble dormir ; |
12 |
|
Oh ! celle où l’amour voyage |
7 |
|
Illumine davantage ! |
7 |
|
25 |
Une autre voile encor s’enfle plus gracieuse, |
12 |
|
C’est l’amitié paisible au milieu du torrent : |
12 |
|
La lueur de sa lampe est calme et radieuse ; |
12 |
|
Mais l’amour !… ah ! l’amour brûlait en éclairant ! |
12 |
|
D’où vient donc que sa lumière |
7 |
30 |
Ne revient pas la première ? |
7 |
|
|
Sur les monts, sur les bois, sur l’eau, sur le rivage, |
12 |
|
La nuit jette sa chaîne et ses pavots pesants ; |
12 |
|
Chaque voile s’endort sous un pâle nuage ; |
12 |
|
Des larmes ont noyé les songes séduisants : |
12 |
35 |
L’amour laissa passer l’heure ; |
7 |
|
Il ne vient plus quand on pleure ! |
7 |
|