TRADUCTIONS |
VIII |
Traduction d'Evenus de Paros |
|
Fille de Pandion, ô jeune Athénienne |
12 |
|
La cigale est ta proie, hirondelle inhumaine, |
12 |
|
Et nourrit tes petits qui, débiles encor, |
12 |
|
Nus, tremblants, dans les airs n'osent prendre l'essor. |
12 |
5 |
Tu voles ; comme toi la cigale a des ailes. |
12 |
|
Tu chantes ; elle chante. A vos chansons fidèles |
12 |
|
Le moissonneur s'égaye, et l'automne orageux |
12 |
|
En des climats lointains vous chasse toutes deux. |
12 |
|
Oses-tu donc porter, dans ta cruelle joie |
12 |
10 |
A ton nid, sans pitié, cette innocente proie ? |
12 |
|
Et faut-il voir périr un chanteur sans appui |
12 |
|
Sous la morsure, hélas ! d'un chanteur comme lui ! |
12 |
|