TRADUCTIONS |
III |
Médée |
|
Au sang de ses enfants, de vengeance égarée, |
12 |
|
Une mère plongea sa main dénaturée ; |
12 |
|
Et l'amour, l'amour seul avait conduit sa main. |
12 |
|
Mère, tu fus impie, et l'amour inhumain. |
12 |
5 |
Mère ! amour ! qui des deux eut plus de barbarie ? |
12 |
|
L'amour fut inhumain ; mère, tu fus impie. |
12 |
|
Plût aux dieux que la Thrace aux rameurs de Jason |
12 |
|
Eût fermé son Bosphore, orageuse prison ; |
12 |
|
Que, Minerve abjurant leur fatale entreprise, |
12 |
10 |
Pélion n'eût jamais, au bord du bel Amphryse, |
12 |
|
Vu le chêne, le pin, ses plus antiques fils, |
12 |
|
Former, lancer aux flots, sous la main de Tiphys |
12 |
|
Ce navire éloquent, fier conquérant du Phase, |
12 |
|
Qui vint ravir au bois du nébuleux Caucase |
12 |
15 |
L'or du bélier divin, présent de Néphélé, |
12 |
|
Téméraire nageur qui fit périr Hellé ! |
12 |
|
............................................................................. |
|
|
............................................................................. |
|
|
Et Dodone agitant sous la noire tempête |
12 |
|
De ses chênes sacrés le feuillage prophète. |
12 |
|