III |
LES ÉLÉVATIONS |
À MISTRAL |
|
O Mistral, la Mireille antique, |
8 |
a |
|
— Chloé qui dansait dans le thym- |
8 |
b |
|
Suspend sa flûte bucolique |
8 |
a |
|
Au vert laurier de ton jardin ! |
8 |
b |
|
5 |
Elle s'approche et te contemple ; |
8 |
a |
|
Et, dans le vent rapide et pur, |
8 |
b |
|
C'est toi la colonne du temple, |
8 |
a |
|
C'est toi l'olivier sur l'azur ! |
8 |
b |
|
|
Tu étincelles dans l'espace |
8 |
a |
10 |
Par tes airs de pâtre et de roi ; |
8 |
b |
|
Ton cœur enveloppe ta race |
8 |
a |
|
Et ton pays descend de toi ! |
8 |
b |
|
|
Sous le soleil et les étoiles |
8 |
a |
|
Tu tiens ta lyre au son hautain, |
8 |
b |
15 |
Comme un vaisseau gonfle sa voile |
8 |
a |
|
Et bondit sur les flots latins ! |
8 |
b |
|
|
Le vent bleu, sur la pierre blanche, |
8 |
a |
|
De ses beaux bras audacieux |
8 |
b |
|
Trempés dans le parfum des branches, |
8 |
a |
20 |
Étale ton nom sous les cieux ! |
8 |
b |
|
|
La musique glissante ou vive |
8 |
a |
|
Baigne et soulève tes pipeaux |
8 |
b |
|
Comme un fleuve franchit sa rive |
8 |
a |
|
Et s'étend parmi les roseaux… |
8 |
b |
|
25 |
— Ainsi nous recherchions l'Histoire, |
8 |
a |
|
L'Hellade avec ses temples roux, |
8 |
b |
|
Quand c'est toi, la Nef, la Victoire, |
8 |
a |
|
Et le Grec béni de chez nous ! |
8 |
b |
|
|
Et Chloé, fille de Sicile, |
8 |
a |
30 |
Retrouve en toi le sol natal ; |
8 |
b |
|
Son miroir, sa lampe d'argile, |
8 |
a |
|
Elle les consacre à Mistral, |
8 |
b |
|
|
Heureuse, après un si long somme, |
8 |
a |
|
De voir, dans l'azur et le vent, |
8 |
b |
35 |
Que Daphnis, le plus beau des hommes, |
8 |
a |
|
A pris l'éclat d'un dieu vivant… |
8 |
b |
|
mètre |
profil métrique : 8
|
|