ÉLÉGIES |
LIVRE SECOND |
HOMÈRE MENDIANT |
|
« Beau séjour où l'Hermus│épand ses flots sacrés, |
6+6 |
a |
|
Ville chère à Junon,│ville aux coteaux dorés, |
6+6 |
a |
|
Dont la haute Sardène│et son ombrage antique |
6+6 |
b |
|
Couronnent les vallons│et l'antre prophétique, |
6+6 |
b |
5 |
dîmes ! je te salue.│Au sein profond des nuits, |
6+6 |
a |
|
Trois fois un heureux songe│a flatté mes ennuis : |
6+6 |
a |
|
Tout songe vient des cieux ;│et Jupiter sans doute |
6+6 |
b |
|
De tes remparts divins│m'a fait prendre la route. |
6+6 |
b |
|
Seul avec cet enfant│que Samos a nourri, |
6+6 |
a |
10 |
Depuis douze soleils,│sans secours, sans abri, |
6+6 |
a |
|
Je me traîne à pas lents│sur l'inculte rivage. |
6+6 |
b |
|
Quelques fruits, dédaignés│de la brute sauvage, |
6+6 |
b |
|
L'herbage impur, vomi│par le flot écumant, |
6+6 |
a |
|
De nos corps épuisés│sont l'unique aliment. |
6+6 |
a |
15 |
Verra-t-on cet enfant,│l'appui de ma misère, |
6+6 |
b |
|
Mourir à mes côtés│en appelant sa mère ? |
6+6 |
b |
|
Verra-t-on le vieillard,│de rocher en rocher, |
6+6 |
a |
|
Errer tel qu'un vaisseau│privé de son nocher ? |
6+6 |
a |
|
Mon guide m'a conduit│au seuil de l'opulence : |
6+6 |
b |
20 |
Au nom de ce rameau│qu'en ma main je balance, |
6+6 |
b |
|
Laissez-vous attendrir│à mes tristes accents, |
6+6 |
a |
|
Portes d'airain ! tournez│sur vos gonds gémissants |
6+6 |
a |
|
Et mon guide, ce soir,│aux prochaines prairies, |
6+6 |
b |
|
Enlacera pour vous│les guirlandes fleuries. » |
6+6 |
b |
25 |
Ainsi parle, accablé│de ses cruels destins, |
6+6 |
a |
|
Un vieillard dont les yeux│pour jamais sont éteints |
6+6 |
a |
|
C'est Homère ! A Tycus│appartient cette enceinte |
6+6 |
b |
|
Où l'art des Doriens│le dispute à Corinthe : |
6+6 |
b |
|
Pour les parvis des dieux│le marbre réservé |
6+6 |
a |
30 |
Soutient de son palais│le portique élevé ; |
6+6 |
a |
|
Cent vierges, qu'enfanta│l'Inde voluptueuse, |
6+6 |
b |
|
Couvrent de mets choisis│sa table fastueuse, |
6+6 |
b |
|
Et dans les coupes d'or│épanchent en ruisseaux |
6+6 |
a |
|
Les vins délicieux│de Chypre et de Naxos, |
6+6 |
a |
35 |
Jusqu'à l'heure où, lassé│de la bruyante orgie, |
6+6 |
b |
|
Il s'endort aux doux sons│des flûtes de Phrygie. |
6+6 |
b |
|
|
Le vieillard, sur le seuil,│aux nombreux serviteurs |
6+6 |
a |
|
Atteste du foyer│les lares protecteurs, |
6+6 |
a |
|
Le nom du suppliant,│son âge et sa misère. |
6+6 |
b |
40 |
De Lycus, qui déjà│s'arme d'un front sévère, |
6+6 |
b |
|
Il s'approche, et, fidèle│au signe accoutumé, |
6+6 |
a |
|
Baise humblement les bords│du manteau parfumé : |
6+6 |
a |
|
« O Lycus ! l'homme heureux,│tel qu'un dieu sur la terre, |
6+6 |
b |
|
Des biens de l'indigence│est le dépositaire ; |
6+6 |
b |
45 |
Un favorable sort│m'amène vers ces lieux : |
6+6 |
a |
|
L'étranger, tu le sais,│vient de la part des dieux ; |
6+6 |
a |
|
Ne me dédaigne pas.│La Prière, éplorée, |
6+6 |
b |
|
Du puissant Jupiter│est la fille sacrée. |
6+6 |
b |
|
Ne me dédaigne pas,│Lycus ; mon seul trésor, |
6+6 |
a |
50 |
Cette lyre envers toi│peut m'acquitter encor. |
6+6 |
a |
|
J'ai visité du Nil│les campagnes fécondes ; |
6+6 |
b |
|
J'ai traversé la mer│et parcouru les ondes : |
6+6 |
b |
|
Les peuples m'entouraient ;│et les trépieds dorés |
6+6 |
a |
|
Furent souvent le prix│de mes vers inspirés. |
6+6 |
a |
55 |
En écoutant mes vers,│la docte Méonie |
6+6 |
b |
|
Croyait d'Apollon même│entendre l'harmonie ; |
6+6 |
b |
|
Et les vieillards charmés│se levaient devant moi. |
6+6 |
a |
|
J'ai chanté pour les dieux,│je chanterai pour toi. |
6+6 |
a |
|
Puisse ma voix monter│à la voûte étoilée ! |
6+6 |
b |
60 |
Puisse de Jupiter│la faveur signalée |
6+6 |
b |
|
De jours délicieux│composer tes destins ! |
6+6 |
a |
|
Que l'ambre le plus pur│s'exhale à tes festins ; |
6+6 |
a |
|
Que les Plaisirs, fixés│dans tes belles demeures, |
6+6 |
b |
|
Précipitent pour loi│les pas légers des Heures ; |
6+6 |
b |
65 |
Que le char des moissons│fatigue tes taureaux ; |
6+6 |
a |
|
De tes saules nombreux│que les souples rameaux |
6+6 |
a |
|
Ne suffisent qu'à peine│à tresser les corbeilles |
6+6 |
b |
|
Qui rompent sous le poids│des vendanges vermeilles ! |
6+6 |
b |
|
Et moi, je reviendrai│sous ces toits éclatants, |
6+6 |
a |
70 |
Ainsi que l'hirondelle│au souffle du printemps, |
6+6 |
a |
|
Saluer de nouveau│tes sonores portiques, |
6+6 |
b |
|
Et consacrer un hymne│à tes dieux domestiques. » |
6+6 |
b |
|
|
» — Étranger, dit Lycus,│porte ailleurs les accords : |
6+6 |
a |
|
Fais entendre ton hymne│au sombre dieu des morts ; |
6+6 |
a |
75 |
Il t'attend. Aussi bien│la plainte m'importune ; |
6+6 |
b |
|
J'eus toujours en horreur│l'aspect de l'infortune. » |
6+6 |
b |
|
Triste, le cœur navré,│le sublime vieillard |
6+6 |
a |
|
Au ciel qu'il ne voit plus│lève encor son regard ; |
6+6 |
a |
|
Il sort ; mais prés du seuil│un instant il s'arrête : |
6+6 |
b |
80 |
« Que mes maux, ô Lycus !│retombent sur ta tête ! |
6+6 |
b |
|
Puissent les immortels,│justement irrités, |
6+6 |
a |
|
Borner enfin le cours│de tes prospérités ! |
6+6 |
a |
|
Puisse ta dernière heure│amener à ta porte |
6+6 |
b |
|
D'héritiers à l'œil sec│une avide cohorte |
6+6 |
b |
85 |
Qui, dévorant tes biens,│semble te reprocher |
6+6 |
a |
|
L'obole que la mort│paye au fatal nocher ! |
6+6 |
a |
|
Toi, ville sans pitié,│sourde aux chants du poëte, |
6+6 |
b |
|
Que pour tes murs ingrats│la lyre soit muette ! |
6+6 |
b |
|
Et qu'elle-même un jour│la sévère Junon |
6+6 |
a |
90 |
Abandonne à l'oubli│la poussière sans nom ! » |
6+6 |
a |
|
Aussitôt de l'enfant│la main compatissante |
6+6 |
b |
|
Le guida vers les bords│de la mer blanchissante ; |
6+6 |
b |
|
Et, sur la grève assis,│le vieillard en ces mots |
6+6 |
a |
|
Chanta son dernier chant,│au bruit mourant des flots : |
6+6 |
a |
95 |
« O fleuve paternel !│beau Mélès ! doux rivage |
6+6 |
b |
|
Où Crithéis, ma mère,│éleva mon jeune âge, |
6+6 |
b |
|
Quand Jupiter encor│permettait à mes yeux |
6+6 |
a |
|
De voir les traits de l'homme│et la clarté des cieux ! |
6+6 |
a |
|
Frais vallons l bois sacrés !│verdoyantes prairies ! |
6+6 |
b |
100 |
Laissez, laissez du moins│vos nymphes attendries |
6+6 |
b |
|
Aux fidèles échos│redire quelque jour |
6+6 |
a |
|
Votre Mélésigène│exilé sans retour. |
6+6 |
a |
|
Et vous, dont je n'obtins│pour ombrager ma tète |
6+6 |
b |
|
Qu'un stérile laurier,│jouet de la tempête, |
6+6 |
b |
105 |
Muses, filles du ciel !│recevez mes adieux. |
6+6 |
a |
|
Je ne chanterai plus│les héros ni les dieux, |
6+6 |
a |
|
Ni les tours d'Ilion│par les Grecs menacées ; |
6+6 |
b |
|
Ni l'épouse d'Hector│devant les portes Scées ; |
6+6 |
b |
|
Ni d'Achille outragé│l'inflexible repos ; |
6+6 |
a |
110 |
Ni le fils de Laërte│au loin battu des flots. |
6+6 |
a |
|
Déjà ma voix ressemble│à la voix monotone |
6+6 |
b |
|
De la faible cigale│aux premiers jours d'automne ; |
6+6 |
b |
|
Déjà cessent pour moi│les sons mélodieux : |
6+6 |
a |
|
Muses ! filles du ciel !│recevez mes adieux. » |
6+6 |
a |
|
115 |
Homère ainsi chantait,│quand le dieu de la lyre |
6+6 |
b |
|
Fit entendre ces mots│au fond du sombre empire : |
6+6 |
b |
|
» O Parques, arrêtez !│L'arbitre souverain |
6+6 |
a |
|
Ravit les jours d'Homère│à vos ciseaux d'airain. » |
6+6 |
a |
|
Il dit, et l'enleva│dans le sein du nuage ; |
6+6 |
b |
120 |
Et l'enfant de Samos│resta seul sur la plage. |
6+6 |
b |
|
Les Sirènes, dit-on,│ces Muses de la mer, |
6+6 |
a |
|
Recueillirent le chantre│aimé de Jupiter ; |
6+6 |
a |
|
Et quand, la lyre en main,│belles Achéloïdes(1), |
6+6 |
b |
|
Il charme de sa voix│vos demeures humides, |
6+6 |
b |
125 |
Le nocher se dérobe│à vos enchantements ; |
6+6 |
a |
|
Thétis même, du fond│des gouffres écumants, |
6+6 |
a |
|
L'écoute ; et, célébré│par le divin Homère, |
6+6 |
b |
|
Le nom d'Achille encor│fait soupirer sa mère. |
6+6 |
b |
|
|
mètre |
profil métrique : 6+6
|
|