Métrique en Ligne
P = préposition
C = clitique
M = voyelle masculine
F = "e" féminin
| = césure
LFT_1/LFT43
Jean de LA FONTAINE
FABLES
1678-1694
FABLES CHOISIES MISES EN VERS
Éditions Thierry et Barbin (1678-1679) et Barbin (1694)
LIVRE II
XX
TESTAMENT EXPLIQUÉ PAR ÉSOPE
Si ce qu'on dit d'Ésope est vrai, 8 a
C'étoit l'oracle de la Grèce 8 b
Lui seul avoit plus de sagesse 8 b
Que tout l'aréopage. En voici pour essai 6+6 a
5 Une histoire des plus gentilles, 8 c
Et qui pourra plaire au lecteur. 8 d
Un certain homme avoit trois filles, 8 c
Toutes trois de contraire humeur : 8 d
Une buveuse, une coquette, 8 e
10 La troisième, avare parfaite. 8 e
Cet homme par son testament, 8 f
Selon les lois municipales, 8 g
Leur laissa tout son bien par portions égales, 6+6 g
En donnant à leur mère tant, 8 f
15 Payable quand chacune d'elles 8 h
Ne posséderoit plus sa contingente part. 6+6 i
Le père mort, les trois femelles 8 h
Courent au testament, sans attendre plus tard. 6+6 i
On le lit, on tâche d'entendre 8 k
20 La volonté du testateur ; 8 d
Mais en vain : car comment comprendre 8 k
Qu'aussitôt que chacune sœur 8 d
Ne possédera plus sa part héréditaire, 6+6 l
Il lui faudra payer sa mère ? 8 l
25 Ce n'est pas un fort bon moyen 8 m
Pour payer que d'être sans bien. 8 m
Que vouloit donc dire le père ? 8 l
L'affaire est consultée ; et tous les avocats, 6+6 n
Après avoir tourné le cas 8 n
30 En cent et cent mille manières, 8 l
Y jettent leur bonnet, se confessent vaincus, 6+6 p
Et conseillent aux héritières 8 l
De partager le bien sans songer au surplus. 6+6 p
Quant à la somme de la veuve, 8 q
35 Voici, leur dirent-ils, ce que le conseil treuve : 6+6 q
Il faut que chaque sœur se charge par trai 6+6 r
Du tiers payable à volonté ; 8 r
Si mieux n'aime la mère en créer une rente, 6+6 s
Dès le décès du mort courante. 8 s
40 La chose ainsi réglée, on composa trois lots : 6+6 t
En l'un, les maisons de bouteille, 8 u
Les buffets dressés sous la treille, 8 u
La vaisselle d'argent, les cuvettes, les brocs, 6+6 t
Les magasins de malvoisie, 8 v
45 Les esclaves de bouche, et pour dire en deux mots, 6+6 t
L'attirail de la goinfrerie ; 8 v
Dans un autre, celui de la coquetterie, 6+6 v
La maison de la ville et les meubles exquis, 6+6 w
Les eunuques et les coiffeuses, 8 x
50 Et les brodeuses, 4 x
Les joyaux, les robes de prix ; 8 w
Dans le troisième lot, les fermes, le ménage, 6+6 z
Les troupeaux et le pâturage, 8 z
Valets et bêtes de labeur. 8 d
55 Ces lots faits, on jugea que le sort pourroit faire 6+6 l
Que peut-être pas une sœur 8 d
N'auroit ce qui lui pourroit plaire. 8 l
Ainsi chacune prit son inclination, 6+6 a
Le tout à l'estimation. 8 a
60 Ce fut dans la ville d'Athènes 8 b
Que cette rencontre arriva. 8 c
Petits et grands, tout approuva 8 c
Le partage et le choix ; Ésope seul trouva 6+6 c
Qu'après bien du temps et des peines 8 b
65 Les gens avoient pris justement 8 f
Le contre-pied du testament. 8 f
Si le défunt vivoit, disoit-il, que l'Attique 6+6 d
Auroit de reproches de lui ! 8 e
Comment ! ce peuple qui se pique 8 d
70 D'être le plus subtil des peuples d'aujourd'hui, 6+6 e
A si mal entendu la volonté suprême 6+6 f
D'un testateur ! Ayant ainsi parlé, 4+6 r
Il fait le partage lui-même, 8 f
Et donne à chaque sœur un lot contre son gré ; 6+6 r
75 Rien qui pût être convenable, 8 g
Partant rien aux sœurs d'agréable. 8 g
À la coquette, l'attirail 8 h
Qui suit les personnes buveuses, 8 x
La biberonne eut le bétail ; 8 h
80 La ménagère eut les coiffeuses. 8 x
Tel fut l'avis du Phrygien, 8 m
Alléguant qu'il n'étoit moyen 8 m
Plus sûr pour obliger ces filles 8 c
À se défaire de leur bien ; 8 m
85 Qu'elles se marîroient dans les bonnes familles 6+6 c
Quand on leur verroit de l'argent ; 8 f
Paîroient leur mère tout comptant ; 8 f
Ne posséderoient plus les effets de leur père, 6+6 l
Ce que disoit le testament. 8 f
90 Le peuple s'étonna comme il se pouvoit faire 6+6 l
Qu'un homme seul eût plus de sens 8 i
Qu'une multitude de gens. 8 i
mètre profils métriques : 8, 6+6, (4+6), (4)
logo du CRISCO logo de l'université