SCÈNE PREMIÈRE |
ARISTOGITON |
(Il porte la pique et le bouclier comme tous les Athéniens d’âge viril à la procession des Panathénées.) |
|
Je ne sais, ô vieillards,⎟ quel effroi, quelle attente, |
6+6 |
a |
|
Quel deuil plane aujourd’hui⎟ sur la fête éclatante. |
6+6 |
a |
95 |
Le ciel, pourtant serein,⎟ semble prêt à tonner, |
6+6 |
a |
|
Comme si Zeus avait⎟ quelque ordre à nous donner. |
6+6 |
a |
|
Vieillards, qu’aime Pallas,⎟ qui portez ses insignes, |
6+6 |
a |
|
Lisez-vous la terreur⎟ ou l’espoir dans ces signes ? |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Nul signe n’a frappé mes yeux |
8 |
a |
100 |
Dans les entrailles des victimes ; |
8 |
b |
|
Nul éclair n’a tracé⎟ la volonté des dieux |
6+6 |
a |
|
Dans l’azur des voûtes sublimes. |
8 |
b |
|
En l’honneur de Pallas,⎟ les lutteurs magnanimes |
6+6 |
a |
|
Selon les rites saints⎟ accomplissent les jeux. |
6+6 |
b |
105 |
L’Eurus, le Notus orageux, |
8 |
b |
|
Des oliviers sacrés⎟ n’émeuvent pas les cimes ! |
6+6 |
a |
|
Dans les entrailles des victimes |
8 |
a |
|
Nul signe n’a frappé mes yeux… |
8 |
b |
|
ARISTOGITON |
|
Les signes où j’ai lu,⎟ si mon cœur ne me trompe, |
6+6 |
a |
110 |
Les présages douteux⎟ qui troublent cette pompe, |
6+6 |
a |
|
Dans la chair des taureaux⎟ ne se sont point montrés ; |
6+6 |
a |
|
Le sol ne tremble pas,⎟ les cieux sont azurés. |
6+6 |
a |
|
Cependant je devine,⎟ à des marques certaines, |
6+6 |
a |
|
Que les dieux vont frapper⎟ un grand coup dans Athènes. |
6+6 |
a |
115 |
Mes augures à moi⎟ partent du cœur humain : |
6+6 |
a |
|
Ma lance dorienne⎟ a frémi dans ma main ; |
6+6 |
a |
|
Je ne sais quelle horreur⎟ passe sur les visages ; |
6+6 |
a |
|
Les éclairs du regard⎟ sont aussi des présages. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Fille du puissant Zeus,⎟ ô Pallas-Athéné, |
6+6 |
a |
120 |
Vigueur impétueuse⎟ et sagesse tranquille, |
6+6 |
b |
|
Qui règnes sur ce mont⎟ d’oliviers couronné, |
6+6 |
a |
|
Vierge à l’armure d’or,⎟ gardez bien notre ville. |
6+6 |
b |
|
Et toi, maître des mers,⎟ sombre Poséidon, |
6+6 |
a |
|
Qui romps le fer de l’ancre⎟ et le chanvre du câble, |
6+6 |
b |
125 |
Des chevaux écumeux⎟ toi qui nous as fait don, |
6+6 |
a |
|
Agite en ma faveur⎟ le trident redoutable. |
6+6 |
b |
|
Gardez tous deux nos murs⎟ des combats odieux, |
6+6 |
a |
|
Poussez la nef rapide⎟ et la navette active, |
6+6 |
b |
|
Faites jaillir pour nous⎟ le froment et l’olive : |
6+6 |
b |
130 |
Car nulle autre cité⎟ n’honore plus les dieux. |
6+6 |
a |
|
ARISTOGITON |
|
Eh bien, que de ces dieux⎟ la volonté propice |
6+6 |
a |
|
Ramène enfin chez nous⎟ la tardive justice. |
6+6 |
a |
|
Écartant de nos cœurs⎟ le généreux ennui |
6+6 |
a |
|
Qui fait pour nous un deuil⎟ des pompes d’aujourd’hui. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
135 |
Noble Aristogiton,⎟ quelles douleurs secrètes |
6+6 |
a |
|
Assombrissent pour toi⎟ la beauté de ces fêtes ? |
6+6 |
a |
|
ARISTOGITON |
|
Comme vous, ô vieillards !⎟ puis-je oublier, hélas ! |
6+6 |
a |
|
Tant de bons citoyens⎟ qui ne les verront pas ; |
6+6 |
a |
|
Qui languissent proscrits⎟ dans les cités lointaines |
6+6 |
a |
140 |
lit qu’un injuste exil⎟ prive des lois d’Athènes ! |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Ô douleur du proscrit !⎟ Ô la lourde prison |
6+6 |
a |
|
Qu’il traîne d’une ville à l’autre ! |
8 |
b |
|
Et comme on manque d’air⎟ dans l’immense horizon, |
6+6 |
a |
|
Sous un ciel qui n’est pas le nôtre ! |
8 |
b |
|
145 |
En vain l’hôte a versé⎟ de ses vins les plus vieux, |
6+6 |
a |
|
Le seuil est en fleurs quand on rentre ; |
8 |
b |
|
On se prend à rugir⎟ dans ce cercle joyeux, |
6+6 |
a |
|
Comme un lion seul dans son antre. |
8 |
b |
|
|
Ô vallons du Céphise !⎟ ô lumineux sommets |
6+6 |
a |
150 |
Où trône Pallas en sa gloire ! |
8 |
b |
|
Ô sacré Sunium,⎟ ne plus s’asseoir jamais |
6+6 |
a |
|
Sous les pins de ton promontoire ! |
8 |
b |
|
|
Du toit de sa maison,⎟ le matin, ne plus voir |
6+6 |
a |
|
L’Hymette et sa blonde couronne ! |
8 |
b |
155 |
Sous les lauriers ombreux⎟ ne plus ouïr, le soir, |
6+6 |
a |
|
Tes doux rossignols, ô Colone ! |
8 |
b |
|
|
Ne plus vous embrasser,⎟ ô port, ô long rempart, |
6+6 |
a |
|
Du haut de l’Acropole sainte, |
8 |
b |
|
Dans ce fluide azur⎟ qui porte le regard, |
6+6 |
a |
160 |
Au delà des flots, vers Corinthe ! |
8 |
b |
|
|
Ne trouver nulle part,⎟ si beaux que soient les lieux, |
6+6 |
a |
|
Un lieu dont le cœur se souvienne ! |
8 |
b |
|
N’être plus salué⎟ des sons mélodieux |
6+6 |
a |
|
De la parole ionienne ! |
8 |
b |
|
165 |
Ne plus savoir le nom⎟ des marins dans le port, |
6+6 |
a |
|
Des vierges autour des fontaines !… |
8 |
b |
|
L’exil est plus qu’un deuil,⎟ l’exil est une mort, |
6+6 |
a |
|
Lorsque la patrie est Athènes. |
8 |
b |
|
|
ARISTOGITON |
|
Du citoyen qui pense⎟ et parle fièrement, |
6+6 |
a |
170 |
L’exil est le recours⎟ s’il n’est son châtiment. |
6+6 |
a |
|
L’exil atteint tous ceux⎟ qu’on aime et qu’on renomme, |
6+6 |
a |
|
Quand règne, au lieu des lois,⎟ le caprice d’un homme. |
6+6 |
a |
|
Comptez tous les grands cœurs⎟ et tous les gens de bien |
6+6 |
a |
|
Arrachés par l’exil⎟ au sol athénien, |
6+6 |
a |
175 |
Depuis que cette foule,⎟ aveugle autant qu’ingrate, |
6+6 |
a |
|
A renié Solon⎟ pour croire à Pisistrate ! |
6+6 |
a |
|
Le flatteur seul prospère⎟ à l’ombre du tyran ; |
6+6 |
a |
|
Les plus vils, en un jour,⎟ montent au premier rang. |
6+6 |
a |
|
Nul ne sait quel décret⎟ l’atteindra dans une heure, |
6+6 |
a |
180 |
S’il possède son champ,⎟ ses dieux et sa demeure, |
6+6 |
a |
|
Si, lancés avec art,⎟ des sourires menteurs |
6+6 |
a |
|
N’ont pas contre lui-même⎟ armé ses serviteurs, |
6+6 |
a |
|
Et s’il ne verra pas⎟ dans son pur gynécée |
6+6 |
a |
|
Un homme entrer sans ruse⎟ et la tête dressée. |
6+6 |
a |
185 |
C’est ainsi qu’Hippias⎟ se substitue aux dieux ; |
6+6 |
a |
|
Tous les faibles mortels⎟ sont égaux à ses yeux ; |
6+6 |
a |
|
Mais terrible surtout⎟ aux gens de bonne race, |
6+6 |
a |
|
S’il leur permet de vivre,⎟ il semble faire grâce. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
N’accuse que nous seuls⎟ de la chute des lois ! |
6+6 |
a |
190 |
Ose à ce peuple vain⎟ le dire à haute voix : |
6+6 |
a |
|
Lui seul il a forgé ce glaive. |
8 |
a |
|
Quand meurt la liberté⎟ sous le pied d’un vainqueur, |
6+6 |
b |
|
Le peuple a commencé⎟ le crime dans son cœur ; |
6+6 |
b |
|
Un tyran survient et l’achève. |
8 |
a |
|
195 |
L’œuvre du grand Solon,⎟ inspiré de Pallas, |
6+6 |
a |
|
Nos mépris l’ébranlaient,⎟ nous l’insultions, hélas ! |
6+6 |
a |
|
Lorsqu’à paru cet homme⎟ avec sa sombre escorte ; |
6+6 |
a |
|
Quand, sous des noms menteurs,⎟ il s’arrogea nos droits, |
6+6 |
b |
|
O paisible Solon,⎟ issu de nos vieux rois, |
6+6 |
b |
200 |
Ta loi sainte était déjà morte ! |
8 |
a |
|
|
Semblables par l’orgueil⎟ et les vils appétits, |
6+6 |
a |
|
J’ai vu les factions⎟ des grands et des petits |
6+6 |
a |
|
Lutter, se lancer l’anathème. |
8 |
a |
|
Le riche, épris de l’or,⎟ défendait ses plaisirs, |
6+6 |
b |
205 |
Et le pauvre insultait⎟ ce luxe et ces loisirs, |
6+6 |
b |
|
Jaloux de s’y vautrer lui-même. |
8 |
a |
|
|
Nul ne respectait plus⎟ l’antique loi du sort |
6+6 |
a |
|
Qui fit pour s’entr’aider⎟ et le faible et le fort, |
6+6 |
a |
|
Qui soumit les fils aux ancêtres ; |
8 |
b |
210 |
Tous rompant des devoirs⎟ l’harmonieux accord, |
6+6 |
a |
|
Nul n’acceptant d’égaux,⎟ nul ne souffrant de maîtres. |
6+6 |
b |
|
|
Un oppresseur, toujours,⎟ naît de pareils débats : |
6+6 |
a |
|
Il jette, en nous leurrant,⎟ les deux partis à bas ; |
6+6 |
a |
|
Il tourne à son profit⎟ nos craintes et nos haines. |
6+6 |
a |
215 |
Des couleurs de tous deux⎟ il a su se farder : |
6+6 |
b |
|
L’un espère tout prendre,⎟ et l’autre tout garder ; |
6+6 |
b |
|
Lui montre aux deux rivaux⎟ des victoires prochaines ; |
6+6 |
a |
|
Chacun voit abattu⎟ son ennemi, chacun |
6+6 |
c |
|
S’endort entre les bras⎟ de ce sauveur commun… |
6+6 |
c |
220 |
Et s’éveille chargé de chaînes. |
8 |
a |
|
|
ARISTOGITON |
|
Puis il laisse, avec art,⎟ sous son joug rigoureux, |
6+6 |
a |
|
Les partis se haïr⎟ et s’opprimer entre eux : |
6+6 |
a |
|
Tous les bons citoyens⎟ portent deux servitudes, |
6+6 |
a |
|
Les caprices du prince⎟ et ceux des multitudes : |
6+6 |
a |
225 |
Des contraires excès⎟ l’État souffre à la fois ; |
6+6 |
a |
|
Tout le fiel des partis⎟ s’infiltre dans les lois. |
6+6 |
a |
|
Un tyran mêle en lui⎟ les vices de deux races ; |
6+6 |
a |
|
Il a tous ceux des cours,⎟ tous ceux des populaces, |
6+6 |
a |
|
Il a, d’où qu’il soit né,⎟ d’humbles, de grands aïeux : |
6+6 |
a |
230 |
La bassesse insolente⎟ et l’orgueil envieux, |
6+6 |
a |
|
L’impuissance à se vaincre⎟ et les désirs immenses, |
6+6 |
a |
|
Le sourd mépris des lois,⎟ le goût des violences, |
6+6 |
a |
|
L’ardeur impitoyable⎟ à frapper les vaincus, |
6+6 |
a |
|
Tous les vils appétits…⎟ et la fourbe de plus. |
6+6 |
a |
235 |
Or, de méchant qu’il fut,⎟ son succès le rend pire ; |
6+6 |
a |
|
Il se corrompt lui-même⎟ à goûter de l’empire ; |
6+6 |
a |
|
Et l’absolu pouvoir,⎟ à sa raison fatal. |
6+6 |
a |
|
Le gardant impuni,⎟ lui conseille le mal. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Sois plus juste et plus pitoyable |
8 |
a |
240 |
Pour l’aveugle ou l’ambitieux |
8 |
b |
|
Du malheur de régner⎟ investi par les dieux, |
6+6 |
b |
|
Si sa raison fléchit⎟ sous le poids qui l’accable. |
6+6 |
a |
|
Pour qu’il devienne un sage⎟ en devenant un roi, |
6+6 |
a |
|
Pour qu’obéi de tous⎟ il respecte une loi, |
6+6 |
a |
245 |
Il faudrait qu’en portant⎟ cet homme au rang suprême, |
6+6 |
a |
|
Zeus l’eût fait impassible⎟ et fort comme lui-même. |
6+6 |
a |
|
|
Un prince eût-il dompté⎟ tous ses vices à lui, |
6+6 |
a |
|
Régnât-il sur son âme entière, |
8 |
b |
|
Il demeure assiégé⎟ par les vices d’autrui, |
6+6 |
a |
250 |
Et de son cœur lucide⎟ on éteint la lumière. |
6+6 |
b |
|
Tous les peuples, d’ailleurs,⎟ quand l’âge vient pour eux |
6+6 |
a |
|
De vieillir sous la tyrannie, |
8 |
b |
|
Les peuples, indulgents⎟ aux crimes du génie. |
6+6 |
b |
|
Ne supporteraient pas⎟ un prince vertueux. |
6+6 |
a |
|
255 |
Sois clément au mortel⎟ qui règne sur les autres, |
6+6 |
a |
|
Ses vertus sont à lui,⎟ ses fautes sont les nôtres. |
6+6 |
a |
|
Qui d’entre nous, fait roi⎟ de citoyen obscur, |
6+6 |
a |
|
Peut jurer, en sondant⎟ sa propre conscience. |
6+6 |
b |
|
Qu’il saura se garder,⎟ dans la toute-puissance, |
6+6 |
b |
260 |
Plus sage qu’Hippias,⎟ moins cruel et plus pur ! |
6+6 |
a |
|
|
ARISTOGITON |
|
Je pardonne à ceux-là⎟ qu’en d’autres républiques |
6+6 |
a |
|
Obligent à régner⎟ les coutumes antiques ; |
6+6 |
a |
|
Qui, tenant de leur race⎟ un pouvoir absolu, |
6+6 |
a |
|
Sont rois comme on est homme,⎟ et sans l’avoir voulu. |
6+6 |
a |
265 |
Les barbares, ainsi,⎟ sont gouvernés sans crime, |
6+6 |
a |
|
Et tiennent pour un dieu⎟ leur prince légitime. |
6+6 |
a |
|
Mais nous, Grecs, nous surtout,⎟ peuples athéniens, |
6+6 |
a |
|
Nous sommes tous des rois,⎟ étant tous citoyens ; |
6+6 |
a |
|
Notre État n’admet pas⎟ de chef héréditaire ; |
6+6 |
a |
270 |
Chacun possède en paix⎟ sa famille et sa terre ; |
6+6 |
a |
|
On n’offre à nul mortel⎟ des tributs odieux, |
6+6 |
a |
|
La loi seule commande,⎟ et les dieux seuls sont dieux. |
6+6 |
a |
|
Aussi lorsqu’un pouvoir,⎟ fût-il celui d’un sage, |
6+6 |
a |
|
N’est pas issu des lois⎟ et du libre suffrage, |
6+6 |
a |
275 |
Qu’il est né de la force⎟ et veut être éternel, |
6+6 |
a |
|
Et qu’un homme y prétend,⎟ comme au champ paternel, |
6+6 |
a |
|
L’ambitieux qui tient⎟ cette place usurpée, |
6+6 |
a |
|
Sous un rusé manteau⎟ cachât-il son épée, |
6+6 |
a |
|
Nous le nommons tyran,⎟ ce nom est un arrêt… |
6+6 |
a |
280 |
La sainte Némésis⎟ trouve un glaive tout prêt. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Sous d’habiles tyrans⎟ qui gouvernaient en pères. |
6+6 |
a |
|
J’ai connu des cités⎟ puissantes et prospères : |
6+6 |
a |
|
On n’y regrettait point⎟ l’empire de la loi, |
6+6 |
a |
|
Et les jours orageux⎟ où le peuple était roi. |
6+6 |
a |
285 |
Nous vivons dans la paix⎟ sous les Pisistratides, |
6+6 |
a |
|
Et Solon nous laissa⎟ querelleurs et mutins… |
6+6 |
b |
|
Connais mieux ce vain peuple⎟ et supporte les guides, |
6+6 |
a |
|
Qu’à sa fougueuse ardeur⎟ ont donnés les destins. |
6+6 |
b |
|
|
Ces tyrans ne sont point⎟ sans gloire et sans sagesse ; |
6+6 |
a |
290 |
Nous régnons sous leur joug,⎟ les premiers de la Grèce. |
6+6 |
a |
|
Usons d’eux à loisir,⎟ sans les jeter à bas, |
6+6 |
a |
|
Leur sachant quelque gré⎟ du mal qu’ils ne font pas ; |
6+6 |
a |
|
Et moins libres qu’avant,⎟ mais riches et tranquilles. |
6+6 |
a |
|
Jouissons du repos,⎟ le plus grand bien des villes. |
6+6 |
a |
|
|
ARISTOGITON |
295 |
Ce repos sous le joug,⎟ c’est la paix de la mort, |
6+6 |
a |
|
C’est le calme fangeux⎟ d’une eau sombre qui dort, |
6+6 |
a |
|
C’est l’immobilité⎟ de l’impur marécage, |
6+6 |
a |
|
Où le reptile éclôt,⎟ d’où le venin surnage. |
6+6 |
a |
|
Ce sommeil des esprits⎟ et des flots sans rumeurs |
6+6 |
a |
300 |
Souille la terre et l’air,⎟ empoisonne les mœurs ; |
6+6 |
a |
|
Les feuilles des forets⎟ dans ce bourbier jetées, |
6+6 |
a |
|
Les âmes des vivants⎟ y meurent infectées. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Le mal dont tu gémis⎟ est vieux dans la cité ; |
6+6 |
a |
|
C’est lui qui fait, partout,⎟ mourir la liberté. |
6+6 |
a |
305 |
Ce règne environné⎟ d’infections mortelles |
6+6 |
a |
|
N’a pas créé nos mœurs,⎟ il est engendré d’elles. |
6+6 |
a |
|
Nous croupissions déjà⎟ dans un impur marais ; |
6+6 |
a |
|
La fange naît d’abord,⎟ et Python vient après… |
6+6 |
a |
|
ARISTOGITON |
|
Et l’hydre aux longs replis⎟ à nos membres se noue, |
6+6 |
a |
310 |
Chaque jour nous tirant⎟ plus au fond de la boue. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Quels généreux efforts⎟ avez-vous donc tentés ? |
6+6 |
a |
|
Par un coup de vertu⎟ vous seriez remontés ! |
6+6 |
a |
|
Mais la jeunesse dort⎟ dans l’orgueil de ses vices ; |
6+6 |
a |
|
On ne la dresse plus⎟ aux mâles exercices ; |
6+6 |
a |
315 |
Les frugales vertus⎟ ne sont plus en honneur, |
6+6 |
a |
|
Et chacun veut sa part⎟ d’un luxe empoisonneur. |
6+6 |
a |
|
L’éphèbe, atteint déjà⎟ des hontes d’un autre âge, |
6+6 |
a |
|
Estime la richesse⎟ au-dessus du courage ; |
6+6 |
a |
|
Et l’or met plus souvent⎟ ses souillures aux doigts |
6+6 |
a |
320 |
Des jeunes d’aujourd’hui⎟ que des vieux d’autrefois. |
6+6 |
a |
|
ARISTOGITON |
|
Tu fais bien, ô vieillard,⎟ de louer les ancêtres |
6+6 |
a |
|
Pauvres, laborieux,⎟ ne souffrant pas de maîtres ; |
6+6 |
a |
|
De vanter le passé⎟ pour nous rendre jaloux, |
6+6 |
a |
|
Et nous donner le cœur⎟ d’aller plus haut que vous. |
6+6 |
a |
325 |
Ne dis pas cependant⎟ que dans l’ombre où nous sommes |
6+6 |
a |
|
Plus rien ne brûle au cœur⎟ des pâles jeunes hommes, |
6+6 |
a |
|
Va, si quelque étincelle,⎟ en cet hiver trompeur, |
6+6 |
a |
|
Doit des bons citoyens⎟ réveiller la torpeur, |
6+6 |
a |
|
D’un courroux généreux,⎟ si la cité s’embrase, |
6+6 |
a |
330 |
Le feu sourdement couve⎟ à l’école, au gymnase. |
6+6 |
a |
|
Si quelque grand coupable⎟ est immolé demain, |
6+6 |
a |
|
Le coup sera porté⎟ par une jeune main. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Où sont-ils ces vaillants,⎟ fils de pères timides, |
6+6 |
a |
|
Fidèles à Solon⎟ sous les Pisistratides ? |
6+6 |
a |
335 |
Entre nos jeunes gens⎟ flétris par le repos, |
6+6 |
a |
|
Où sont ces amitiés⎟ qui forment des héros ? |
6+6 |
a |
|
Combien en comptez-vous,⎟ de meilleurs entre mille, |
6+6 |
a |
|
Qui sentent comme toi⎟ la honte de leur ville, |
6+6 |
a |
|
Qui veillent, qui soient prêts ?⎟ Nomme-les donc, ceux-là ! |
6+6 |
a |
|
ARISTOGITON |
|
J’en connais du moins un,⎟ vieillard… |
|
|
Montrant Harmodius qui entre. |
340 |
J’en connais du moins un, vieillard… Et le voilà ! |
6+6 |
a |
|
|
SCÈNE II |
HARMODIUS, ARISTOGITON, LE CHŒUR. |
HARMODIUS |
|
Salut, ami ! salut,⎟ vieillards graves et sages ! |
6+6 |
a |
|
J’ai vu nos exilés,⎟ j’apporte leurs messages ; |
6+6 |
a |
|
Dans la pieuse Athène,⎟ heureux d’un prompt retour, |
6+6 |
a |
|
Je viens prendre ma part⎟ des fêtes de ce jour ; |
6+6 |
a |
345 |
Je viens suivre avec vous⎟ la sainte Théorie. |
6+6 |
a |
|
Qu’ils sont doux, les sentiers⎟ et l’air de la patrie ? |
6+6 |
a |
|
Si court que fut l’exil,⎟ qu’il est bon de revoir |
6+6 |
a |
|
La place où les voisins⎟ s’assemblent chaque soir, |
6+6 |
a |
|
Le seuil des dieux connus !⎟… et, fût-elle opprimée, |
6+6 |
a |
350 |
Qu’il est bon d’habiter⎟ sa ville bien aimée ! |
6+6 |
a |
|
ARISTOGITON |
|
Il est meilleur encor⎟ d’en sortir, comme toi, |
6+6 |
a |
|
Pour susciter partout⎟ des vengeurs à sa loi, |
6+6 |
a |
|
D’y revenir armé⎟ de force et de courage, |
6+6 |
a |
|
Avec la liberté⎟ pour présent de voyage. |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
355 |
Ce don sacré, les dieux⎟ le retiennent encor ; |
6+6 |
a |
|
Il faut le conquérir⎟ comme la Toison d’or ; |
6+6 |
a |
|
On l’obtient par la lutte⎟ et la persévérance : |
6+6 |
a |
|
Mais aux lutteurs, du moins,⎟ j’apporte l’espérance. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Quel oracle a parlé ?⎟ quels furent ses discours ? |
6+6 |
a |
360 |
Quelle cité puissante⎟ a promis son secours ? |
6+6 |
a |
|
Quels vaillants citoyens⎟ s’armeront pour ta cause ? |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
|
Apollon lumineux,⎟ qui connaît toute chose, |
6+6 |
a |
|
Et la sainte Pythie,⎟ ont répété trois fois : |
6+6 |
a |
|
« Sparte aux Athéniens⎟ rendra leurs justes lois. » |
6+6 |
a |
365 |
J’ai vu l’illustre ville⎟ aux mœurs simples et rudes, |
6+6 |
a |
|
Où l’État ne suit pas⎟ les folles multitudes, |
6+6 |
a |
|
Pour passer de leurs mains⎟ sous le joug des tyrans. |
6+6 |
a |
|
Là règnent, sous deux rois,⎟ les vieillards et les grands. |
6+6 |
a |
|
Ils offrent leurs soldats ;⎟ l’armée aura pour guides |
6+6 |
a |
370 |
Leur vaillant Cléomène⎟ et nos Alcméonides. |
6+6 |
a |
|
Si, ce soir, dans Athène⎟ on ose un coup de main, |
6+6 |
a |
|
Nos proscrits en vainqueurs⎟ y rentreront demain. |
6+6 |
a |
|
ARISTOGITON |
|
Qu’ils viennent vaillamment⎟ y reprendre leur place. |
6+6 |
a |
|
Mais soumis à nos lois⎟ et sans orgueil de race, |
6+6 |
a |
375 |
Sans imposer Lycurgue⎟ à nos Athéniens, |
6+6 |
a |
|
Sans donner trop d’empire⎟ aux riches citoyens. |
6+6 |
a |
|
Sparte a ses rudes mœurs⎟ que l’Attique repousse : |
6+6 |
a |
|
Nos droits sont plus égaux,⎟ notre humeur est plus douce, |
6+6 |
a |
|
Le sang le plus obscur⎟ nous reste précieux, |
6+6 |
a |
380 |
Et l’esclave lui-même⎟ est un homme à nos yeux. |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
|
Sans admettre en sa loi⎟ des rigueurs qu’elle écarte, |
6+6 |
a |
|
Athènes gagnerait⎟ aux exemples de Sparte, |
6+6 |
a |
|
Peut-être ! et, parmi nous,⎟ l’État, moins agité, |
6+6 |
a |
|
Verrait plus longuement⎟ fleurir la liberté, |
6+6 |
a |
385 |
Si des grands, des vieillards,⎟ l’expérience habile |
6+6 |
a |
|
Pouvait mieux prévaloir⎟ sur ce peuple mobile. |
6+6 |
a |
|
Je te sais favorable⎟ à ses prétentions ; |
6+6 |
a |
|
Soyons justes pour lui⎟ sans trop d’illusions… |
6+6 |
a |
|
Mais achevons, ami,⎟ notre œuvre commencée ; |
6+6 |
a |
390 |
Nous avons tous les deux⎟ une même pensée : |
6+6 |
a |
|
Voir les Athéniens⎟ tous libres à la fois, |
6+6 |
a |
|
Rétablir de Solon⎟ les lois, les saintes lois, |
6+6 |
a |
|
Renverser Hippias⎟ et sa race funeste… |
6+6 |
a |
|
Soyons libres d’abord !⎟ les dieux feront le reste. |
6+6 |
a |
|
ARISTOGITON |
395 |
Travaillons en commun,⎟ hommes de tous les rangs ! |
6+6 |
a |
|
Moi, du parti contraire,⎟ en haine des tyrans, |
6+6 |
a |
|
Je tends ma main loyale⎟ aux fiers Alcméonides. |
6+6 |
a |
|
Par eux, nous avons Sparte⎟ et ses fils intrépides : |
6+6 |
a |
|
Et, tous Grecs, nous vaincrons⎟ ces étrangers impurs, |
6+6 |
a |
400 |
Ces Thraces qu’Hippias⎟ entasse dans nos murs. |
6+6 |
a |
|
Est-on prêt ? Les bannis⎟ passent-ils la frontière, |
6+6 |
a |
|
Et s’arme-t-on dans Sparte,⎟ ou si l’on délibère ? |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
|
Lente et sage, et fidèle⎟ au plan déterminé, |
6+6 |
a |
|
Sparte attend un signal⎟ par nous-mêmes donné, |
6+6 |
a |
405 |
Et veut au moins, avant⎟ de nous prêter main-forte, |
6+6 |
a |
|
Qu’Athènes ait frémi⎟ sous le joug qu’elle porte, |
6+6 |
a |
|
Et que des citoyens,⎟ fussent-ils peu nombreux. |
6+6 |
a |
|
Dénoncent les tyrans⎟ et se lèvent contre eux. |
6+6 |
a |
|
Sais-tu si nos amis,⎟ bienvenus dans la ville, |
6+6 |
a |
410 |
Ont un peu remué⎟ cette foule servile ? |
6+6 |
a |
|
Le peuple est-il, au fond,⎟ du côté des tyrans ? |
6+6 |
a |
|
Les riches sont-ils tous⎟ trembleurs, indifférents ? |
6+6 |
a |
|
Enfin, par nous conquise⎟ et par nous présentée, |
6+6 |
a |
|
La liberté, ce soir,⎟ serait-elle acceptée ? |
6+6 |
a |
|
ARISTOGITON |
415 |
Va ! la foule est toujours⎟ du côté du vainqueur ; |
6+6 |
a |
|
Elle accepte son sort⎟ de quelques gens de cœur, |
6+6 |
a |
|
Et, par un coup hardi⎟ rompant son équilibre, |
6+6 |
a |
|
Comme on la fait esclave⎟ on peut la faire libre. |
6+6 |
a |
|
Osons ce qu’oserait⎟ le moindre ambitieux ; |
6+6 |
a |
420 |
Qu’une fois le devoir⎟ fasse un audacieux. |
6+6 |
a |
|
Le but, c’est d’arracher⎟ notre peuple à sa honte : |
6+6 |
a |
|
Il bénira ce coup,⎟ si son âme remonte ! |
6+6 |
a |
|
Nous laissât-il tous deux⎟ périr seuls aujourd’hui, |
6+6 |
a |
|
Nos deux noms bien aimés⎟ ne mourront pas chez lui. |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
425 |
Eh bien, n’attendons plus,⎟ s’il s’agit de la gloire ! |
6+6 |
a |
|
ARISTOGITON |
|
C’est peu que notre mort,⎟ cherchons une victoire. |
6+6 |
a |
|
Il faut frapper au moins⎟ quelques coups assurés ; |
6+6 |
a |
|
Réunissons d’abord⎟ nos vaillants conjurés. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Quel orgueil, jeunes gens,⎟ vous conseille et vous flatte : |
6+6 |
a |
|
Qu’espérez-vous ? |
|
|
|
HARMODIUS |
430 |
Qu’espérez-vous ? Tuer⎟ les fils de Pisistrate. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Ô vous, libres encor⎟ et purs de sang, ô vous |
6+6 |
a |
|
Que nul passé n’enchaîne⎟ à des œuvres sinistres, |
6+6 |
b |
|
Laissez agir des cieux⎟ l’intelligent courroux ; |
6+6 |
a |
|
Laissez la sombre Até⎟ choisir d’autres ministres. |
6+6 |
b |
435 |
Ces hommes, je le crains,⎟ sont voués aux poignards. |
6+6 |
a |
|
De nombreux meurtriers⎟ naissent des tyrannies ; |
6+6 |
b |
|
Tout despote est suivi⎟ des noires Érinnyes, |
6+6 |
b |
|
Qui l’assiègent dans l’ombre⎟ avec leurs yeux hagards, |
6+6 |
a |
|
|
Ses crimes sont punis⎟ toujours, et par des crimes : |
6+6 |
a |
440 |
Il est frappé du fer⎟ et frappé justement ; |
6+6 |
b |
|
Mais ce meurtre, à son tour,⎟ appelle un châtiment… |
6+6 |
b |
|
Rejetez le poignard,⎟ ô jeunes magnanimes ! |
6+6 |
a |
|
|
Nous sommes sur la terre⎟ où l’olivier fleurit, |
6+6 |
a |
|
Dans Athènes, clémente⎟ et douce entre les villes, |
6+6 |
b |
445 |
Chère aux arts de la paix,⎟ chère aux Muses tranquilles, |
6+6 |
b |
|
Où la force guerrière⎟ est soumise à l’esprit. |
6+6 |
a |
|
|
Pallas y triompha⎟ des vieilles Euménides. |
6+6 |
a |
|
Les dieux se sent soumis⎟ à son haut tribunal. |
6+6 |
b |
|
Chez nous, le repentir⎟ est un pouvoir fatal |
6+6 |
b |
450 |
Qui soustrait les mortels⎟ à ces trois sœurs avides. |
6+6 |
a |
|
|
Laissez au peuple entier⎟ le souci de punir ; |
6+6 |
a |
|
Ne vous arrogez pas⎟ sa justice usurpée. |
6+6 |
b |
|
Ce que fait le poignard⎟ est défait par l’épée. |
6+6 |
b |
|
Ces lois que vous aimez,⎟ vous allez les bannir. |
6+6 |
a |
|
455 |
Les vengeances toujours⎟ s’enchaînent aux vengeances. |
6+6 |
a |
|
Malheur au citoyen⎟ par qui sont ajoutés |
6+6 |
b |
|
Quelques anneaux de plus⎟ à ces filets immenses, |
6+6 |
a |
|
Obstacle inextricable⎟ à l’essor des cités ! |
6+6 |
b |
|
|
En vain dans ce réseau⎟ tranche un coup de la Parque, |
6+6 |
a |
460 |
Le noir tissu s’allonge⎟ et se renoue après… |
6+6 |
b |
|
Mais silence !… Voici⎟ l’impétueux Hipparque ; |
6+6 |
a |
|
Je ne trahirai pas⎟ vos terribles secrets. |
6+6 |
b |
|
|
Mais Pallas elle-même⎟ à vos desseins s’oppose ; |
6+6 |
a |
|
Croyez un homme instruit⎟ par Solon vieillissant : |
6+6 |
b |
465 |
Je suis, au fond du cœur,⎟ fidèle à votre cause ; |
6+6 |
a |
|
J’aime la liberté,⎟ mais j’abhorre le sang. |
6+6 |
b |
|
|
|
SCÈNE III |
HIPPARQUE, SIMONIDE, HARMODIUS, ARISTOGITON, LE CHŒUR. |
HIPPARQUE, entrant, à Simonide |
|
Va, rejoins Hippias ;⎟ je veux, cher Simonide, |
6+6 |
a |
|
À ces hymnes nouveaux⎟ que ta lyre préside. |
6+6 |
a |
|
Hors des murs, par nos soins,⎟ le cortège est formé ; |
6+6 |
a |
470 |
J’ai disposé les chœurs⎟ dans l’ordre accoutumé ; |
6+6 |
a |
|
Tout est prêt. Des vieillards⎟ la troupe auguste et lente |
6+6 |
a |
|
Semble, sous ses rameaux,⎟ une forêt mouvante. |
6+6 |
a |
|
Les guerriers ont vêtu⎟ leur plus mâle appareil : |
6+6 |
a |
|
Piques et boucliers⎟ reluisent au soleil. |
6+6 |
a |
475 |
Des éphèbes joyeux,⎟ ornés d’une couronne, |
6+6 |
a |
|
Déjà l’essaim léger⎟ s’amoncelle et bourdonne : |
6+6 |
a |
|
Dans ce groupe sonore⎟ et prompt à tressaillir, |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
|
Prélude un clair murmure⎟ aux voix qui vont jaillir. |
6+6 |
a |
|
Tel qu’un champ d’épis mûrs,⎟ mobile comme l’onde |
6+6 |
a |
480 |
Se balance un long flot⎟ d’enfants à tête blonde. |
6+6 |
a |
|
Éphèbes ou vieillards,⎟ tous purs, étincelants, |
6+6 |
a |
|
Marchent nus ou drapés⎟ de souples tissus blancs. |
6+6 |
a |
|
Puis nos vierges, des fleurs⎟ à tromper une abeille, |
6+6 |
a |
|
De leurs bras arrondis⎟ soutenant leur corbeille, |
6+6 |
a |
485 |
Graves, à pas rhythmés,⎟ glissent avec douceur ; |
6+6 |
a |
|
Un parasol de pourpre,⎟ abritant leur blancheur, |
6+6 |
a |
|
Est porté sur leur front —⎟ servitude légère, |
6+6 |
a |
|
Par des vierges aussi,⎟ mais de race étrangère. |
6+6 |
a |
|
Enfin, le groupe armé⎟ des danseurs, imitant |
6+6 |
a |
490 |
Les combats de Pallas⎟ funestes aux Titans, |
6+6 |
a |
|
Précède le navire⎟ où flotte et se déploie |
6+6 |
a |
|
Le voile triomphal⎟ brodé d’or et de soie. |
6+6 |
a |
|
L’industrieux tissu⎟ déroule en ses longs plis |
6+6 |
a |
|
La gloire des travaux⎟ par la vierge accomplis. |
6+6 |
a |
495 |
Balancé comme au gré⎟ des zépbyrs et des lames, |
6+6 |
a |
|
Le terrestre vaisseau⎟ semble mû par des rames. |
6+6 |
a |
|
Je ne sais si Dédale⎟ aurait pu, dans son art, |
6+6 |
a |
|
Mieux que nos ouvriers⎟ étonner le regard ; |
6+6 |
a |
|
Mais sur la toile ainsi,⎟ jamais les jeunes filles |
6+6 |
a |
500 |
N’ont fait de nos pinceaux⎟ triompher leurs aiguilles. |
6+6 |
a |
|
Les femmes de l’Attique,⎟ en ce jour fortuné, |
6+6 |
a |
|
Pour honorer Pallas⎟ ont su vaincre Arachné. |
6+6 |
a |
|
Jamais pompe, chez nous,⎟ n’a lui plus éclatante. |
6+6 |
a |
|
Déesse au casque d’or,⎟ tu dois être contente ! |
6+6 |
a |
|
SIMONIDE |
505 |
Hipparque est l’homme heureux⎟ qui nous fit ces splendeurs |
6+6 |
a |
|
Vous portez un génie⎟ égal à vos grandeurs, |
6+6 |
a |
|
Pisistratides, chers⎟ aux Muses immortelles ! |
6+6 |
a |
|
Athènes vous devra⎟ ses gloires les plus belles, |
6+6 |
a |
|
Sa plus riche moisson⎟ de vers mélodieux, |
6+6 |
a |
510 |
Ses routes et ses ports,⎟ l’autel des douze Dieux, |
6+6 |
a |
|
Sa palestre nouvelle⎟ aux jardins du Lycée, |
6+6 |
a |
|
Le luxe de l’Asie⎟ au fond du gynécée, |
6+6 |
a |
|
Des fontaines, des bois⎟ de lauriers toujours verts, |
6+6 |
a |
|
Des stades et des bains⎟ à tout le peuple ouverts. |
6+6 |
a |
515 |
C’est par vous qu’assurant⎟ l’éternité d’Homère, |
6+6 |
a |
|
Athène est désormais⎟ sa véritable mère. |
6+6 |
a |
|
Et Zeus olympien,⎟ par vous seuls, aujourd’hui, |
6+6 |
a |
|
Voit s’élever son temple⎟ immense comme lui. |
6+6 |
a |
|
HIPPARQUE |
|
Rappelle aussi mon culte⎟ à des dieux moins austères |
6+6 |
a |
520 |
Dont j’aime à célébrer⎟ avec toi les mystères : |
6+6 |
a |
|
Aphrodite et Bacchus,⎟ Éros, d’autres encor, |
6+6 |
a |
|
Tous ceux qu’on réjouit⎟ au bruit des coupes d’or ; |
6+6 |
a |
|
Sans oublier non plus,⎟ entre ceux que je fête, |
6+6 |
a |
|
Que l’aveugle divin⎟ n’est pas mon seul poète ; |
6+6 |
a |
525 |
Qu’Anacréon, Thespis,⎟ à mes banquets admis, |
6+6 |
a |
|
De leur joyeux tyran⎟ sont les meilleurs amis, |
6+6 |
a |
|
Et qu’Hipparque, en buvant,⎟ préfère à toutes choses |
6+6 |
a |
|
Les vers de Simonide⎟ et le parfum des roses. |
6+6 |
a |
S’adressant à Harmodius, |
|
JMais de quel air farouche⎟ entends-tu mes discours, |
6+6 |
a |
530 |
Ô bel Harmodius !⎟ Tu bouderas toujours ? |
6+6 |
a |
|
Fuyant pour m’éviter⎟ les plaisirs de son âge, |
6+6 |
a |
|
La colombe vivra⎟ comme un aiglon sauvage ? |
6+6 |
a |
|
Des plus sombres vieillards⎟ je te vois entouré ; |
6+6 |
a |
|
Va prendre ailleurs ta place⎟ au cortège sacré. |
6+6 |
a |
535 |
Où faut-il te ranger ?⎟ Tu n’oserais, je pense, |
6+6 |
a |
|
T’armer du bouclier⎟ et tenir une lance. |
6+6 |
a |
|
Choisiras-tu, parmi⎟ les blonds adolescents, |
6+6 |
a |
|
Le panier de gâteaux,⎟ ou bien l’urne d’encens ? |
6+6 |
a |
|
Ou, de tes jeunes sœurs⎟ ornant la Théorie, |
6+6 |
a |
540 |
Vierge, y porteras-tu⎟ la corbeille fleurie ? |
6+6 |
a |
|
A voir ce frais visage,⎟ on demeure incertain. |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
|
Moi je connais la place⎟ où me veut le destin. |
6+6 |
a |
|
Va ! mes mains porteront⎟ ce qu’il convient aux hommes |
6+6 |
a |
|
De porter dans Athène,⎟ à cette heure ou nous sommes ; |
6+6 |
a |
545 |
Et je suis prêt à faire,⎟ en citoyen pieux, |
6+6 |
a |
|
Ce qu’ordonnent les lois⎟ et ce qui plaît aux dieux. |
6+6 |
a |
|
HIPPARQUE |
|
J’admire ce tour bref⎟ et cette voix hautaine ; |
6+6 |
a |
|
Sparte a fait un disciple,⎟ au moins, dans notre Athène ! |
6+6 |
a |
|
Sous le masque d’Arès,⎟ Éros s’est enfoui : |
6+6 |
a |
550 |
Innocent appareil⎟ dont l’œil est réjoui ! |
6+6 |
a |
|
Je pourrais m’en blesser,⎟ j’aime mieux en sourire ; |
6+6 |
a |
|
Je vois ici, d’ailleurs,⎟ le maître qui t’inspire : |
6+6 |
a |
|
Tu n’es de ton dédain⎟ coupable qu’à moitié ; |
6+6 |
a |
|
Car ta haine pour nous⎟ vient de son amitié. |
6+6 |
a |
|
Je pardonne à tous deux…⎟ |
|
|
Se tournant vers Aristogiton. |
555 |
Je pardonne à tous deux… Mais j’invite au silence |
6+6 |
a |
|
JCet homme aux longs discours⎟ plus aigus que sa lance. |
6+6 |
a |
|
Qui nous fait sagement,⎟ derrière les buissons, |
6+6 |
a |
|
La guerre des bons mots⎟ ou des graves leçons ; |
6+6 |
a |
|
Qui se plaint d’exister⎟ sous les Pisistratides ; |
6+6 |
a |
560 |
Qui va semant partout⎟ ses paroles perfides, |
6+6 |
a |
|
De l’Hymette à Colone,⎟ et du gymnase au port, |
6+6 |
a |
|
Réveillant, comme il dit,⎟ le lion qui s’endort ; |
6+6 |
a |
|
Pleurant Solon, ses lois,⎟ ses exemples suprêmes… |
6+6 |
a |
|
Mais Solon, mais ses lois,⎟ mais son cœur, c’est nous-mêmes ! |
6+6 |
a |
565 |
En faveur des petits,⎟ nous pesons sur les grands ; |
6+6 |
a |
|
Et c’est le peuple entier⎟ qui nous veut pour tyrans : |
6+6 |
a |
|
Il veut qu’on le nourrisse,⎟ et non qu’on le harangue. |
6+6 |
a |
|
Ne prétends plus, chez nous,⎟ t’illustrer par ta Langue. |
6+6 |
a |
|
ARISTOGITON |
|
Le noble Hipparque, ami⎟ des poètes fameux, |
6+6 |
a |
570 |
Me connaît mal, peut-être,⎟ en me jugeant comme eux : |
6+6 |
a |
|
Si je veux m’illustrer⎟ loin des plaisirs frivoles, |
6+6 |
a |
|
C’est par des actions,⎟ et non par des paroles. |
6+6 |
a |
|
HIPPARQUE |
|
J’honore tes exploits⎟ avant qu’ils soient commis… |
6+6 |
a |
|
Je ne veux plus avoir⎟ de pareils ennemis : |
6+6 |
a |
575 |
Harmodius et toi,⎟ ce soir je vous invite. |
6+6 |
a |
|
Fêtons, après Pallas,⎟ Bacchus chez Aphrodite. |
6+6 |
a |
|
Vous saurez si, chantant⎟ Bathylle à ses genoux, |
6+6 |
a |
|
Anacréon n’est pas⎟ le plus sage entre nous. |
6+6 |
a |
|
Moi, j’aimerais à voir,⎟ au milieu de ce groupe, |
6+6 |
a |
580 |
Comme l’ami des lois⎟ vide et remplit sa coupe, |
6+6 |
a |
|
Comme il porte le vin,⎟ et s’il a de l’esprit |
6+6 |
a |
|
Quand Myrrha le taquine,⎟ et comment il sourit. |
6+6 |
a |
|
ARISTOGITON |
|
Noble Hipparque, avec toi⎟ je souperai peut-être ; |
6+6 |
a |
|
De plus près, tous les deux,⎟ nous pourrons nous connaître |
6+6 |
a |
585 |
Que la coupe soit d’or,⎟ ou qu’elle soit d’airain, |
6+6 |
a |
|
Sois sûr que j’y boirai⎟ souriant et serein. |
6+6 |
a |
|
HIPPARQUE |
|
Le sourire est douteux⎟ de ta froide réponse : |
6+6 |
a |
|
Est-ce la haine encore,⎟ ou la paix qu’il m’annonce ? |
6+6 |
a |
|
Aurez-vous donc toujours⎟ cette ingrate fierté |
6+6 |
a |
590 |
Pour l’homme qui se voue⎟ à régir la cité ? |
6+6 |
a |
|
Rêveurs ! vous bâtissez⎟ dans vos contes d’aïeules |
6+6 |
a |
|
Un État où les lois⎟ régneraient toutes seules ; |
6+6 |
a |
|
Vous louez le passé,⎟ mais pour insulter mieux |
6+6 |
a |
|
Le droit nouveau des chefs⎟ appelés par les dieux. |
6+6 |
a |
595 |
Il faut partout un maître,⎟ en toute république ; |
6+6 |
a |
|
La loi n’est rien, tout est⎟ dans l’homme qui l’applique. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Zeus tout puissant aima⎟ la splendide Thémis ; |
6+6 |
a |
|
À leur fille, la Loi,⎟ le ciel même est soumis ; |
6+6 |
a |
|
Elle a précédé l’homme⎟ et les dieux sur la terre, |
6+6 |
a |
600 |
Et tout doit se courber⎟ sous son joug salutaire |
6+6 |
a |
|
HIPPARQUE |
|
Qu’il soit dans la cité⎟ tyran, archonte ou roi, |
6+6 |
a |
|
La volonté d’un sage⎟ est la meilleure loi. |
6+6 |
a |
|
SIMONIDE |
|
J’aime un heureux État⎟ où, franchement bannie, |
6+6 |
a |
|
La loi n’entrave pas⎟ un tyran de génie ! |
6+6 |
a |
605 |
Si quelque adroit mortel⎟ ne la prend par la main, |
6+6 |
a |
|
Toujours l’aveugle loi⎟ trébuche en son chemin. |
6+6 |
a |
|
UN MESSAGER |
|
Noble Hipparque, salut !⎟ Qu’Athéné te protège. |
6+6 |
a |
|
Hippias te rappelle⎟ auprès du saint cortège : |
6+6 |
a |
|
Sur la marche des chœurs⎟ s’élève un différend. |
6+6 |
a |
|
HIPPARQUE, s’adressant au chœur. |
610 |
Vous voyez les douceurs⎟ du métier de tyran ! |
6+6 |
a |
|
Toujours veiller aux soins⎟ ou des dieux ou des hommes. |
6+6 |
a |
|
Les esclaves de tous,⎟ voilà ce que nous sommes. |
6+6 |
a |
|
Jamais aucun repos⎟ ne nous reste permis : |
6+6 |
a |
|
Toujours comme Sisyphe…⎟ |
|
|
Se tournant vers Harmodius et Aristogiton, |
|
Toujours comme Sisyphe… Adieu, fiers ennemis ! |
6+6 |
a |
615 |
J’espérais vous gagner,⎟ mais j’ai perdu ma peine. |
6+6 |
a |
À Simonide. |
|
Je remets ce triomphe⎟ à ta voix de sirène ; |
6+6 |
a |
|
Poète, essaye encor⎟ tes prodiges sur eux. |
6+6 |
a |
À Harmodius et Aristogiton. |
|
D’un tyran comme nous,⎟ remerciez les dieux, |
6+6 |
a |
|
Mais tâchez d’assouplir⎟ cette fierté rebelle. |
6+6 |
a |
620 |
Ma clémence pourrait⎟ ne pas être éternelle. |
6+6 |
a |
Hipparque sort. |
|
|
SCÈNE IV |
SIMONIDE, HARMODIUS, ARISTOGITON, LE CHŒUR. |
SIMONIDE |
|
La lyre a su dompter⎟ les tigres et les ours ; |
6+6 |
a |
|
Mais à ses fibres d’or⎟ les envieux sont sourds. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
L’aède, obéissant⎟ à la muse immortelle, |
6+6 |
a |
|
Tient les êtres divers⎟ enchaînés autour d’elle, |
6+6 |
a |
625 |
Quand il chante les dieux,⎟ les lois et les cités, |
6+6 |
a |
|
Quand il fait resplendir⎟ la vérité secrète. |
6+6 |
b |
|
Mais celui qui pour Muse⎟ a pris ses vanités, |
6+6 |
a |
|
Qui des lâches désirs⎟ s’est rendu l’interprète, |
6+6 |
b |
|
Ne soumet plus le monde⎟ aux vers qu’il a chantés. |
6+6 |
a |
|
SIMONIDE |
630 |
L’âme a plus d’un désir,⎟ le luth plus d’une fibre ; |
6+6 |
a |
|
L’aède le parcourt⎟ de son doigt souple et libre, |
6+6 |
a |
|
Chantant les dieux anciens⎟ et les jeunes amours, |
6+6 |
a |
|
Les voluptés des nuits⎟ et les travaux des jours. |
6+6 |
a |
|
Pareil à Zeus lui-même⎟ en ses métamorphoses, |
6+6 |
a |
635 |
Il saisit, tour à tour,⎟ l’accent de toutes choses : |
6+6 |
a |
|
L’homme et les fleurs, les arts⎟ et les âges divers, |
6+6 |
a |
|
Parlent chacun leur langue⎟ et vivent dans ses vers. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
J’écoute avec soupçon⎟ toute corde nouvelle |
6+6 |
a |
|
Qu’un mortel ose adjoindre⎟ à la lyre immortelle. |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
640 |
J’écoute avec horreur,⎟ au moins avec ennui, |
6+6 |
a |
|
Et je n’appelle pas⎟ honnête homme celui |
6+6 |
a |
|
Qui, de maîtres divers⎟ recevant les salaires, |
6+6 |
a |
|
Parle également bien⎟ sur les sujets contraires. |
6+6 |
a |
|
SIMONIDE |
|
Un lourd Géphyréen⎟ tient en pareil mépris |
6+6 |
a |
645 |
Tous les arts élégants,⎟ tous les joyeux esprits ; |
6+6 |
a |
|
Aux vives Charités⎟ son culte se refuse, |
6+6 |
a |
|
Et d’un épais encens⎟ il fatigue la Muse. |
6+6 |
a |
|
Quand la cité reluit⎟ d’un éclat tout nouveau, |
6+6 |
a |
|
Comment cet homme, aveugle⎟ aux sourires du beau, |
6+6 |
a |
650 |
Ouvrirait-il son cœur⎟ et ses longues oreilles |
6+6 |
a |
|
À l’aimable pouvoir⎟ auteur de ces merveilles ! |
6+6 |
a |
|
Ennemis d’Hippias,⎟ ignorez-vous encor |
6+6 |
a |
|
Qu’Athènes sous ses mains⎟ se fait de marbre et d’or ; |
6+6 |
a |
|
Que d’habiles sculpteurs,⎟ venus à sa parole, |
6+6 |
a |
655 |
Peuplent de dieux charmants⎟ la ville et l’Acropole ; |
6+6 |
a |
|
Qu’au gré de vos tyrans,⎟ par les Muses nourris, |
6+6 |
a |
|
Phœbus vous a cédé⎟ ses plus chers favoris ; |
6+6 |
a |
|
Et qu’instruisant vos fils⎟ de leurs leçons fertiles, |
6+6 |
a |
|
Tous accourent chez vous⎟ des plus lointaines îles ? |
6+6 |
a |
|
ARISTOGITON |
660 |
Dans la libre cité⎟ qui veut garder ses lois, |
6+6 |
a |
|
L’aède, racontant⎟ les généreux exploits, |
6+6 |
a |
|
Célébrant les aïeux⎟ et les dieux dans leur temple, |
6+6 |
a |
|
Nous suffira ; tout autre⎟ est d’un mauvais exemple. |
6+6 |
a |
|
Malheur à qui se plaît⎟ à vos récits menteurs, |
6+6 |
a |
665 |
A ces impurs conseils⎟ semés par les chanteurs, |
6+6 |
a |
|
Et respire une fois,⎟ dans vos longues orgies, |
6+6 |
a |
|
Le baume assoupissant⎟ des molles élégies ! |
6+6 |
a |
|
Au poète joyeux⎟ je ne fais nul affront, |
6+6 |
a |
|
De lauriers et de fleurs⎟ je couronne son front, |
6+6 |
a |
670 |
J’y joins, si vous voulez,⎟ un présent magnifique, |
6+6 |
a |
|
Mais je le reconduis⎟ hors de ma république. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
J’enchaînerai dans ma cité |
8 |
a |
|
Par des fleurs, par des sacrifices, |
8 |
b |
|
Près de l’auguste Liberté, |
8 |
a |
675 |
Phœbus et les Muses propices. |
8 |
b |
|
|
Je les veux toutes retenir, |
8 |
a |
|
Les neuf filles de Mnémosyne ; |
8 |
b |
|
Toutes régissent l’avenir, |
8 |
a |
|
Toutes font une œuvre divine ! |
8 |
b |
|
680 |
Du chœur chaste et mélodieux, |
8 |
a |
|
Laquelle oseras-tu proscrire ? |
8 |
b |
|
Laisse à l’Olympe tous ses dieux, |
8 |
a |
|
Toutes ses cordes à la lyre. |
8 |
b |
|
|
Que la cité, riche eu vaisseaux, |
8 |
a |
685 |
Livre aux sculpteurs l’or et l’ivoire, |
8 |
b |
|
Vénérant les sacrés pinceaux |
8 |
a |
|
Qui font dire aux murs son histoire. |
8 |
b |
|
|
Non moins que ses législateurs, |
8 |
a |
|
Ses pilotes, ses capitaines, |
8 |
b |
690 |
Peintres, poètes et sculpteurs, |
8 |
a |
|
C’est vous qui fondez notre Athènes ! |
8 |
b |
|
|
HARMODIUS |
|
Oui, j’honore entre tous,⎟ j’admets pour bienfaisants, |
6+6 |
a |
|
De l’œuvre des neuf sœurs⎟ les divins artisans. |
6+6 |
a |
|
Je veux que, dans ma ville⎟ aux splendides colonnes, |
6+6 |
a |
695 |
Peintre, aède et sculpteur⎟ reçoivent des couronnes. |
6+6 |
a |
|
Mais je veux que les arts,⎟ d’une commune voix, |
6+6 |
a |
|
Parlent aux citoyens,⎟ fassent aimer nos lois, |
6+6 |
a |
|
Qu’ils disent les vertus,⎟ les héros qu’on renomme |
6+6 |
a |
|
Et forment un langage⎟ entre les dieux et l’homme. |
6+6 |
a |
700 |
Je ne permettrai pas⎟ qu’au sein de nos remparts |
6+6 |
a |
|
Un roi guide à lui seul⎟ le chœur sacré des arts, |
6+6 |
a |
|
Et fût-il, entre nous,⎟ pur, sage, exempt de vices, |
6+6 |
a |
|
Dispose de la Muse⎟ au gré de ses caprices. |
6+6 |
a |
|
La Muse, des flatteurs⎟ déteste le métier ; |
6+6 |
a |
705 |
L’art est, comme la loi,⎟ fait pour le peuple entier. |
6+6 |
a |
|
SIMONIDE |
|
Une ville à loisir⎟ travaille ou se repose, |
6+6 |
a |
|
Lorsqu’un sage tyran⎟ règle en paix toute chose ; |
6+6 |
a |
|
Il porte à lui tout seul,⎟ pour le bonheur commun, |
6+6 |
a |
|
Le fardeau que les lois⎟ divisent sur chacun. |
6+6 |
a |
710 |
Nul n’étant plus distrait⎟ du soin de sa richesse, |
6+6 |
a |
|
Chez les bons citoyens⎟ l’or s’augmente sans cesse, |
6+6 |
a |
|
Et tous riches, vêtus⎟ de robes à longs plis, |
6+6 |
a |
|
Coulent d’heureux loisirs⎟ par la Muse embellis. |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
|
Au parasite impur⎟ sied l’indigne habitude |
6+6 |
a |
715 |
De vanter à la fois⎟ l’or et la servitude, |
6+6 |
a |
|
Et d’unir, sur sa lèvre⎟ et dans ses vers flatteurs, |
6+6 |
a |
|
Ces deux mots les plus vils⎟ et les plus corrupteurs. |
6+6 |
a |
|
Rien parmi les mortels⎟ ne circule de pire |
6+6 |
a |
|
Que l’or, car il peut tout⎟ souiller et tout détruire ; |
6+6 |
a |
720 |
Il renverse un État,⎟ arrache à sa maison |
6+6 |
a |
|
L’homme et l’envoie au loin⎟ ramasser du poison ; |
6+6 |
a |
|
Il trompe les esprits⎟ les meilleurs, il les plonge |
6+6 |
a |
|
Dans une épaisse nuit⎟ de ruse et de mensonge ; |
6+6 |
a |
|
Par lui, l’infâme luxe⎟ infecte une cité |
6+6 |
a |
725 |
Du ferment de la peur⎟ et de l’impiété ! |
6+6 |
a |
|
ARISTOGITON |
|
Pour la cité qu’un maître⎟ asservit et caresse, |
6+6 |
a |
|
Va ! ne redoute point⎟ l’excès de la richesse. |
6+6 |
a |
|
Nul n’ayant le souci,⎟ l’espoir du lendemain, |
6+6 |
a |
|
L’or s’enfuit de partout⎟ comme l’eau de la main. |
6+6 |
a |
730 |
On dissipe encor verts⎟ les fruits de son domaine ; |
6+6 |
a |
|
Un seul trésor grossit,⎟ c’est celui de la haine… |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
|
Et comme un vaste orage⎟ amassé lentement, |
6+6 |
a |
|
La haine tout à coup⎟ éclate en châtiment. |
6+6 |
a |
|
SIMONIDE, à Harmodius. |
|
Du blond enfant Éros,⎟ menace ridicule ! |
6+6 |
a |
735 |
Il prend ses dards légers⎟ pour les flèches d’Hercule. |
6+6 |
a |
À Aristogiton. |
|
Lourd dépit d’un faux sage⎟ et d’un ambitieux ! |
6+6 |
a |
|
Il gronde et croit tonner⎟ comme la foudre aux cieux ; |
6+6 |
a |
|
Et s’égalant à Zeus,⎟ de son doigt redoutable |
6+6 |
a |
|
Commande à Némésis⎟ et marque le coupable. |
6+6 |
a |
740 |
Impuissants tous les deux⎟ et sottement mutins ; |
6+6 |
a |
|
Ne sachant ni subir,⎟ ni changer les destins ! |
6+6 |
a |
|
Puisque vos faibles bras,⎟ vos plus faibles génies |
6+6 |
a |
|
Ne peuvent extirper⎟ du sol les tyrannies, |
6+6 |
a |
|
Sous leurs féconds rameaux,⎟ ainsi que nous, sans bruit, |
6+6 |
a |
745 |
Jouissez de leur ombre⎟ et partagez leur fruit. |
6+6 |
a |
|
Lorsqu’Hébé tout en fleurs⎟ remplit notre calice, |
6+6 |
a |
|
Laissons à Némésis⎟ son fouet et sa justice ; |
6+6 |
a |
|
Tremblons d’usurper rien⎟ sur l’office des dieux, |
6+6 |
a |
|
Et rendons-leur hommage⎟ en sachant être heureux. |
6+6 |
a |
Simonide sort. |
|
|
SCÈNE V |
HARMODIUS, ARISTOGITON, LE CHŒUR. |
HARMODIUS |
750 |
Voila ces vils chanteurs⎟ qu’Hipparque sait élire |
6+6 |
a |
|
Pour corrompre le peuple⎟ en corrompant la lyre ; |
6+6 |
a |
|
Voilà ces histrions,⎟ trop écoutés, hélas ! |
6+6 |
a |
|
Dont il marche entouré⎟ dans ta ville, ô Pallas ! |
6+6 |
a |
|
ARISTOGITON |
|
Héritiers d’un tyran,⎟ les fils de Pisistrate |
6+6 |
a |
755 |
Se divisent entre eux⎟ sa tâche scélérate ; |
6+6 |
a |
|
Pour fonder leur pouvoir,⎟ ils veulent, à la fois, |
6+6 |
a |
|
Tuer les vieilles mœurs⎟ avec les vieilles lois ; |
6+6 |
a |
|
Et, comme ils ont détruit⎟ tant d’hommes héroïques, |
6+6 |
a |
|
Détruire les vertus⎟ qui font les républiques ; |
6+6 |
a |
760 |
Il y faut de l’audace⎟ et de la trahison : |
6+6 |
a |
|
Hippias est le fer,⎟ Hipparque est le poison. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Ô déplorable ville,⎟ où, des fleurs sur la tête, |
6+6 |
a |
|
Les citoyens hagards⎟ rêvent de noirs combats ; |
6+6 |
b |
|
Où la discorde en feu⎟ couve au sein d’une fête ! |
6+6 |
a |
765 |
Mer pleine de soleil⎟ et grosse de tempête, |
6+6 |
a |
|
Monde où tout rit là-haut,⎟ où tout gronde là-bas ! |
6+6 |
b |
|
|
Qui peut rendre à ton cœur⎟ la paix de ton visage ? |
6+6 |
a |
|
Ta lèvre exhale au loin⎟ des chants mélodieux, |
6+6 |
b |
|
Et tes flancs sont troublés⎟ par la haine sauvage ; |
6+6 |
a |
770 |
Pareils aux volcans sourds,⎟ aux fleuves sans rivages, |
6+6 |
a |
|
Quand luttait le chaos⎟ contre les premiers dieux, |
6+6 |
b |
|
|
Pendant les longs discords⎟ d’Uranus et de Gée, |
6+6 |
a |
|
Avant que régnât Zeus,⎟ le vainqueur des Titans, |
6+6 |
b |
|
Qu’il eût contraint Phœbus⎟ à sa course obligée, |
6+6 |
a |
775 |
Et de sa forte main,⎟ du foudre encor chargée, |
6+6 |
a |
|
Eut affermi la terre⎟ et les cieux hésitants. |
6+6 |
b |
|
|
Ô déplorable ville,⎟ où nul n’est à sa place, |
6+6 |
a |
|
Où les lois sont une arme⎟ au lieu d’être un lien, |
6+6 |
b |
|
Où les plus élevés⎟ ont l’âme la plus basse, |
6+6 |
a |
780 |
Où le chef s’associe⎟ avec la populace |
6+6 |
a |
|
Pour mettre sous le joug⎟ les pâles gens de bien ; |
6+6 |
b |
|
|
Où les plus généreux⎟ sont poussés vers le crime ; |
6+6 |
a |
|
Où ceux qu’un juste chef⎟ unirait tous à lui, |
6+6 |
b |
|
Tous les hommes d’un sang⎟ illustre et magnanime, |
6+6 |
a |
785 |
S’ils veulent secouer⎟ le joug qui les opprime, |
6+6 |
a |
|
Ébranlent tout l’État⎟ dont ils seraient l’appui ! |
6+6 |
b |
|
|
Ô déplorable ville,⎟ où la lyre infidèle |
6+6 |
a |
|
Divise au lieu d’unir⎟ et corrompt les humains ; |
6+6 |
b |
|
Où le sage est conduit⎟ à se défendre d’elle ; |
6+6 |
a |
790 |
Où l’art n’a plus de lois⎟ et de chaste modèle ; |
6+6 |
a |
|
Et d’où s’enfuit la Muse⎟ en se tordant les mains ! |
6+6 |
b |
|
Laisseras-tu, Pallas,⎟ la Ménade insensée |
6+6 |
a |
|
Inspirer son vertige⎟ à tes adorateurs ? |
6+6 |
b |
|
Ah ! la terreur saisit⎟ et glace ma pensée ! |
6+6 |
a |
795 |
Reviendras-tu jamais,⎟ ô sagesse offensée, |
6+6 |
a |
|
De la sainte Acropole⎟ habiter les hauteurs ? |
6+6 |
b |
|
|
ARISTOGITON. |
|
Ces terreurs, ô vieillard,⎟ sont peut-être d’un sage ; |
6+6 |
a |
|
Mais plus un mot de plainte⎟ et de mauvais présage : |
6+6 |
a |
|
La sœur d’Harmodius,⎟ Ismène, vient à nous. |
6+6 |
a |
800 |
N’effrayons pas la vierge⎟ au regard chaste et doux : |
6+6 |
a |
|
C’est un sourire ami⎟ que Pallas nous adresse. |
6+6 |
a |
|
Telle au divin Ulysse,⎟ en sa noire détresse, |
6+6 |
a |
|
Quand l’écume des flots⎟ souillait encor ses flancs, |
6+6 |
a |
|
Parut Nausicaé,⎟ grande et fière aux bras blancs ; |
6+6 |
a |
805 |
Artémis est moins svelte,⎟ Hélène était moins belle, |
6+6 |
a |
|
Quand les vieillards troyens⎟ se levaient devant elle. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
La noble canéphore⎟ hésite en son chemin, |
6+6 |
a |
|
Sa corbeille de fleurs⎟ oscille sous sa main. |
6+6 |
a |
|
|
SCÈNE VI |
ISMÈNE, HARMODIUS, ARISTOGITON, LA NOURRICE D’ISMÈNE, LE CHŒUR. |
HARMODIUS |
|
Quoi ! malgré ton devoir⎟ de noble Athénienne, |
6+6 |
a |
810 |
Au cortège des dieux⎟ tu manques, chère Ismène ! |
6+6 |
a |
|
Une larme tremblante⎟ obscurcit ton regard : |
6+6 |
a |
|
Quel malheur, quel caprice⎟ a causé ce retard ? |
6+6 |
a |
|
Va, dans les rangs sacrés,⎟ va prendre enfin ta place. |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
|
Ô mon frère, une insulte⎟ est faite à notre race. |
6+6 |
a |
815 |
Je n’ose, devant tous,⎟ raconter cet affront, |
6+6 |
a |
|
Te mettre au cœur la haine⎟ et la rougeur au front. |
6+6 |
a |
|
Le silence convient⎟ aux humbles jeunes filles. |
6+6 |
a |
|
LA NOURRICE |
|
Selon le droit sacré⎟ des antiques familles, |
6+6 |
a |
|
Portant sur ses cheveux⎟ sa corbeille, ta sœur |
6+6 |
a |
820 |
Déjà marchait, parmi⎟ les vierges, dans le chœur ; |
6+6 |
a |
|
Hipparque vient. D’un ton⎟ d’amère raillerie : |
6+6 |
a |
|
« Cesse, ô vierge, a-t-il dit,⎟ d’orner la Théorie ; |
6+6 |
a |
|
La beauté seule, ici,⎟ ne donne pas le rang : |
6+6 |
a |
|
Tu n'es pas d'assez pur⎟ et d'assez noble sang. |
6+6 |
a |
825 |
On n’admet aux honneurs⎟ de la déesse Athène |
6+6 |
a |
|
Que les Athéniens⎟ d’origine certaine. » |
6+6 |
a |
|
Les hardis étrangers⎟ qui le suivent toujours |
6+6 |
a |
|
De leurs rires impurs⎟ appuyaient ce discours. |
6+6 |
a |
|
J’ai voulu résister,⎟ mais la troupe insolente |
6+6 |
a |
830 |
Allait porter la main⎟ sur Ismène tremblante… |
6+6 |
a |
|
Nous avons fui, tâchant⎟ d’éviter tous les yeux, |
6+6 |
a |
|
Et prenant à témoin⎟ les ombres des aïeux. |
6+6 |
a |
|
ARMODIUS |
|
Ô ma race, ô ma sœur,⎟ lâchement outragées, |
6+6 |
a |
|
Je vous fais le serment⎟ que vous serez vengées ! |
6+6 |
a |
|
Cet homme périra !⎟ |
|
|
|
ISMÈNE |
835 |
Cet homme périra ! Mon frère, exauce-moi ! |
6+6 |
a |
|
Un si terrible coup⎟ retomberait sur toi. |
6+6 |
a |
|
Que me font la vengeance⎟ et la justice même ? |
6+6 |
a |
|
Je ne hais nul mortel,⎟ ô mon frère, et je t’aime ! |
6+6 |
a |
|
Ce combat inégal,⎟ pour ma cause entrepris, |
6+6 |
a |
840 |
Te condamne au trépas,⎟ et ta sœur au mépris. |
6+6 |
a |
|
Quand la guerre s’allume⎟ au sujet d’une femme. |
6+6 |
a |
|
Si pure qu’elle soit,⎟ on la tient pour infâme. |
6+6 |
a |
|
Frère ! épargne à ta sœur⎟ ce renom flétrissant |
6+6 |
a |
|
Des femmes dont l’orgueil⎟ coûta des flots de sang |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
845 |
Va ! que le coup tenté⎟ soit heureux ou néfaste, |
6+6 |
a |
|
Ton nom restera pur⎟ comme ton âme est chaste, |
6+6 |
a |
|
Ismène ! Et l’on saura⎟ que j’avais dans le cœur |
6+6 |
a |
|
Un autre amour encor⎟ que l’amour de ma sœur ; |
6+6 |
a |
|
Qu’en punissant de mort⎟ des paroles hautaines, |
6+6 |
a |
850 |
J’étais moins ton vengeur⎟ que le vengeur d’Athènes ; |
6+6 |
a |
|
Que je revendiquais⎟ les droits de ma cité, |
6+6 |
a |
|
Et qu’enfin, si je meurs,⎟ c’est pour la liberté. |
6+6 |
a |
|
ARISTOGITON |
|
Ami, je m’associe⎟ à ta double vengeance, |
6+6 |
a |
|
Avec tous tes amours⎟ je suis d’intelligence, |
6+6 |
a |
855 |
Et je mourrais heureux⎟ de servir à la fois |
6+6 |
a |
|
La sœur d’Harmodius,⎟ la patrie et les lois. |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
|
Ah ! maudits soient mes pleurs⎟ et ma lâche colère ! |
6+6 |
a |
|
L’injure semblait faite⎟ à ma race, à mon père… |
6+6 |
a |
|
Mais j’aurais honte, ici,⎟ quand le sang peut couler, |
6+6 |
a |
860 |
Si je ne sentais pas⎟ tout dépit s’envoler. |
6+6 |
a |
|
Par la sainte pitié,⎟ par l’amour qui nous lie, |
6+6 |
a |
|
Oubliez cette offense,⎟ ainsi que je l’oublie. |
6+6 |
a |
|
Si cet homme est cruel,⎟ s’il règne injustement, |
6+6 |
a |
|
Laissons à Némésis⎟ le soin du châtiment, |
6+6 |
a |
865 |
Frère ! et n’aiguise pas⎟ ton courroux et tes armes |
6+6 |
a |
|
Pour un ennui qui vaut⎟ à peine quelques larmes. |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
|
Aux hommes seuls, ma sœur,⎟ il doit appartenir |
6+6 |
a |
|
De juger d’un affront,⎟ d’absoudre ou de punir. |
6+6 |
a |
|
Le devoir d’une femme⎟ astreinte à la décence |
6+6 |
a |
870 |
Est, sur ces questions,⎟ de garder le silence. |
6+6 |
a |
|
Viens, la maison t’attend :⎟ c’est ton domaine, à toi ; |
6+6 |
a |
|
De nombreux serviteurs⎟ y bénissent ta loi. |
6+6 |
a |
|
Je te suis jusqu’au seuil⎟ du temple domestique ; |
6+6 |
a |
|
On te vit trop longtemps⎟ sur la place publique : |
6+6 |
a |
875 |
Une vierge en doit fuir⎟ les regards curieux, |
6+6 |
a |
|
Et ne s’y peut montrer⎟ qu’au cortège des dieux. |
6+6 |
a |
Harmodius, Ismène et la nourrice sortent. |
|
|
SCÈNE VII |
ARISTOGITON, LE CHŒUR. |
ARISTOGITON |
|
Lorsqu’un maître orgueilleux,⎟ déchaînant sa rudesse, |
6+6 |
a |
|
Frappe jusqu’à nos sœurs⎟ aux pieds de la déesse, |
6+6 |
a |
|
Qu’osant nous disputer⎟ nos droits religieux, |
6+6 |
a |
880 |
Ô vieillards ! il défait⎟ ce qu’ont fait les aïeux, |
6+6 |
a |
|
Faut-il laisser grandir⎟ cette audace insolente, |
6+6 |
a |
|
Et différer encor⎟ la vengeance trop lente ? |
6+6 |
a |
|
Un tyran s’éleva ;⎟ le rusé parvenu |
6+6 |
a |
|
Voilait sous la douceur⎟ son pouvoir contenu ; |
6+6 |
a |
885 |
Mais son fils lui succède,⎟ et l’insolence éclate ; |
6+6 |
a |
|
Hippias nous a fait⎟ regretter Pisistrate, |
6+6 |
a |
|
Et si l’hérédité⎟ ne se brise aujourd’hui, |
6+6 |
a |
|
Les enfants d’Hippias⎟ seront pires que lui. |
6+6 |
a |
|
Ceux que la tyrannie,⎟ indulgente nourrice, |
6+6 |
a |
890 |
Langea de pourpre et d’or,⎟ berça dans le caprice ; |
6+6 |
a |
|
Qui, dès leurs premiers jeux,⎟ ont eu mille moyens |
6+6 |
a |
|
De prendre pour hochets⎟ les droits des citoyens, |
6+6 |
a |
|
Ceux-là, voyant leur race⎟ impunie et prospère, |
6+6 |
a |
|
Osent ce que jamais⎟ n’aurait osé leur père. |
6+6 |
a |
895 |
Malheur à la patrie,⎟ à nos dieux, à nos lois, |
6+6 |
a |
|
Si ce pouvoir impur⎟ meurt et renaît trois fois ! |
6+6 |
a |
|
Humiliés déjà⎟ nous portons des entraves, |
6+6 |
a |
|
Mais nos fils seront vils⎟ et vendus comme esclaves ! |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Des maux que tu prévois⎟ les dieux nous défendront : |
6+6 |
a |
900 |
La honte de ce joug⎟ tomberait sur leur front. |
6+6 |
a |
|
Athène leur est chère ;⎟ Athène, entre les villes, |
6+6 |
a |
|
Sait mieux les honorer⎟ dans ses pompes civiles, |
6+6 |
a |
|
Et mieux faire sourire⎟ en groupes lumineux |
6+6 |
a |
|
Le marbre des frontons⎟ qu’elle a bâtis pour eux. |
6+6 |
a |
905 |
Pallas ne verra pas⎟ sur l’Acropole antique |
6+6 |
a |
|
La noire servitude⎟ obscurcir notre Attique ; |
6+6 |
a |
|
L’olivier de la paix⎟ y naquit de ses mains ; |
6+6 |
a |
|
Déméter y donna⎟ le froment aux humains, |
6+6 |
a |
|
Et, d’un coup de trident,⎟ frappé sur notre terre, |
6+6 |
a |
910 |
Poséidon créa⎟ l’ardent coursier de guerre. |
6+6 |
a |
|
ARISTOGITON |
|
Au pays de Cécrops,⎟ Zeus et les dieux sauveurs |
6+6 |
a |
|
Prodiguèrent encor⎟ de plus riches faveurs : |
6+6 |
a |
|
Ils y firent germer⎟ une vaillante race |
6+6 |
a |
|
D’hommes forts, d’hommes fiers,⎟ libres et pleins d’audace, |
6+6 |
a |
915 |
Sachant se protéger⎟ et se passer de rois, |
6+6 |
a |
|
N’acceptant d’autre joug⎟ que le niveau des lois, |
6+6 |
a |
|
Et capables enfin,⎟ dans les heures suprêmes, |
6+6 |
a |
|
De lutter, comme Ajax,⎟ contre les dieux eux-mêmes. |
6+6 |
a |
|
Nous sommes de ceux-là !⎟ mais notre sort vaut mieux : |
6+6 |
a |
920 |
Nous combattons un homme⎟ et nous servons les dieux. |
6+6 |
a |
|
Ils nous doivent leur aide⎟ et des armes certaines, |
6+6 |
a |
|
Quand nous revendiquons⎟ la liberté d’Athènes. |
6+6 |
a |
|
A pleines mains déjà,⎟ puisant à leur trésor, |
6+6 |
a |
|
L’amitié nous revêt⎟ de son armure d’or, |
6+6 |
a |
925 |
Et doublant nos vertus⎟ de sa force invincible, |
6+6 |
a |
|
Nous rend tout sort heureux⎟ et toute œuvre possible. |
6+6 |
a |
|
Ce qu’un courage seul⎟ eût trouvé hasardeux, |
6+6 |
a |
|
Sûrs du même destin,⎟ nous l’oserons tous deux. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
La divine amitié,⎟ féconde en beaux exemples, |
6+6 |
a |
930 |
Fait les héros et les vainqueurs ; |
8 |
b |
|
Dans l’âme des vaillants⎟ elle choisit ses temples, |
6+6 |
a |
|
Et n’habite que les grands cœurs. |
8 |
b |
|
|
Les plus nobles exploits⎟ qu’ait adorés la Grèce. |
6+6 |
a |
|
Trésors conquis, monstres domptés, |
8 |
b |
935 |
Rois oppresseurs frappés⎟ d’une arme vengeresse, |
6+6 |
a |
|
Murs construits des hautes cités, |
8 |
b |
|
|
C’est ton œuvre, amitié !⎟ tu prends dans une ville |
6+6 |
a |
|
Tous les plus beaux, tous les plus forts ; |
8 |
b |
|
Tu régnas sur Hercule⎟ ainsi que sur Achille ; |
6+6 |
a |
940 |
Aux enfers tu ravis les morts. |
8 |
b |
|
|
Un couple généreux⎟ est tel qu’un char de guerre |
6+6 |
a |
|
Lancé contre cent bataillons, |
8 |
b |
|
Qui de sa double faux⎟ tranche l’épi vulgaire |
6+6 |
a |
|
Comme le blé dans les sillons. |
8 |
b |
|
945 |
Il court ! une main ferme⎟ au quadrige rapide |
6+6 |
a |
|
Fait sentir le fouet et le frein ; |
8 |
b |
|
L’habile archer, couvert⎟ par une double égide, |
6+6 |
a |
|
Darde les javelots d’arain. |
8 |
b |
|
|
Ainsi, ton char nous fraye,⎟ Amitié, la carrière |
6+6 |
a |
950 |
Où, multipliant ses exploits, |
8 |
b |
|
Chacun des deux guerriers,⎟ soutenu par son frère, |
6+6 |
a |
|
Veille et frappe et vole à la fois. |
8 |
b |
|
|
Heureuses les cités⎟ où des couples d’athlètes, |
6+6 |
a |
|
Unis par de mâles travaux, |
8 |
b |
955 |
L’un l’autre s’excitant⎟ aux combats comme aux fêtes, |
6+6 |
a |
|
Marchent amoureux et rivaux ! |
8 |
b |
|
|
Jamais, dans leurs remparts,⎟ la tyrannie assise |
6+6 |
a |
|
Ne pèsera longtemps sur nous ; |
8 |
b |
|
Car il faut pour régner⎟ qu’elle trompe et divise |
6+6 |
a |
960 |
Les hommes haineux et jaloux ; |
8 |
b |
|
|
Car le tyran succombe⎟ à sa charge trop rude, |
6+6 |
a |
|
Amitié, quand tes forts liens |
8 |
b |
|
Unissent vaillamment⎟ contre la servitude |
6+6 |
a |
|
Les âmes des bons citoyens ! |
8 |
b |
|
|
|
SCÈNE VIII |
HARMODIUS, ARISTOGITON, LE CHŒUR, LE SECOND CHŒUR.
Jeunes gens armés d’épées cachées sous des branches de myrte.
|
HARMODIUS |
965 |
Vieillards, les longs discours,⎟ la prudence indécise, |
6+6 |
a |
|
Précèdent sagement⎟ une fière entreprise ; |
6+6 |
a |
|
Mais au plus insensé⎟ le plus sage est pareil, |
6+6 |
a |
|
Quand la forte action⎟ ne suit pas le conseil. |
6+6 |
a |
|
Il est bon d’invoquer,⎟ dans un instant suprême, |
6+6 |
a |
970 |
L’esprit des justes dieux,⎟ mais de frapper soi-même. |
6+6 |
a |
|
Tandis que vos regards⎟ consultaient l’horizon, |
6+6 |
a |
|
Mes amis tout armés,⎟ remplissaient ma maison ; |
6+6 |
a |
|
Sous mon toit, favorable⎟ à leur ligue secrète, |
6+6 |
a |
|
Avant qu’on m’offensât⎟ la vengeance était prête. |
6+6 |
a |
975 |
Ce n’est pas mon orgueil,⎟ l’affront fait à ma sœur, |
6+6 |
a |
|
Ce n’est pas mon courroux⎟ qui poursuit l’oppresseur, |
6+6 |
a |
|
Parmi nous, dès longtemps,⎟ l’œuvre était commencée, |
6+6 |
a |
|
Car notre mère, Athène,⎟ est la grande offensée. |
6+6 |
a |
|
ARISTOGITON |
|
Oui, c’est l’heure d’agir,⎟ amis, plus de retard ! |
6+6 |
a |
980 |
Donnez-moi le bouquet⎟ de myrte et le poignard, |
6+6 |
a |
|
Marchons ! Moi, le plus vieux,⎟ j’ai mon droit et je l’aime : |
6+6 |
a |
|
Je passe le premier⎟ et je frappe de même. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Jeunes gens, jeunes gens,⎟ ne tentez pas le sort ! |
6+6 |
a |
|
Votre présomption⎟ vous conduit à la mort. |
6+6 |
a |
985 |
C’est peu que la justice,⎟ en notre époque sombre ; |
6+6 |
a |
|
L’audace et la vertu⎟ céderont sous le nombre. |
6+6 |
a |
|
Vous êtes seuls debout,⎟ tout le peuple est soumis ; |
6+6 |
a |
|
Vous serez submergés⎟ sous des flots d’ennemis. |
6+6 |
a |
|
Comme les blancs agneaux,⎟ du torrent qui les noie, |
6+6 |
a |
990 |
Des Thraces d’Hippias⎟ vous serez tous la proie. |
6+6 |
a |
|
LE SECOND CHŒUR |
|
Va ! nous sommes nombreux,⎟ la jeunesse est pour nous ; |
6+6 |
a |
|
Un signal, notre exemple⎟ armera son courroux. |
6+6 |
a |
|
Quand nul n’espère plus,⎟ seule elle espère encore : |
6+6 |
a |
|
Après cette nuit sombre,⎟ elle attend une aurore ; |
6+6 |
a |
995 |
Son regard vif et pur⎟ que rien ne peut ternir |
6+6 |
a |
|
Devine à l’horizon⎟ quelque grand avenir. |
6+6 |
a |
|
Et toi-même, ô vieillard,⎟ je sens ton cœur qui vibre ; |
6+6 |
a |
|
Disciple de Solon,⎟ tu veux Athènes libre ; |
6+6 |
a |
|
Tu mourras vaillamment,⎟ s’il le faut, et tu crois, |
6+6 |
a |
1000 |
Qu’un jour prochain verra⎟ le triomphe des lois. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Oui, nous verrions la fin⎟ des hontes où nous sommes, |
6+6 |
a |
|
Si votre ardeur brûlait⎟ chez tous les jeunes hommes |
6+6 |
a |
|
Mais sous leurs fronts charmants,⎟ sous leur rire vermeil, |
6+6 |
a |
|
L’âme dort d’un profond⎟ et lugubre sommeil, |
6+6 |
a |
1005 |
Satisfaits des travaux⎟ et des amours faciles, |
6+6 |
a |
|
Ils passent à l’écart⎟ de nos luttes civiles, |
6+6 |
a |
|
Incapables de haine,⎟ et de leur ton moqueur |
6+6 |
a |
|
Raillant le saint courroux⎟ qui gonfle votre cœur. |
6+6 |
a |
|
LE SECOND CHŒUR |
|
Cesse, ô vieillard, ta longue plainte. |
8 |
a |
1010 |
Va ! chez ce peuple audacieux |
8 |
b |
|
La jeunesse n’est pas éteinte, |
8 |
a |
|
Pas plus que le soleil aux cieux. |
8 |
b |
|
Quand ton pâle hiver se lamente, |
8 |
a |
|
La sève dans nos bois fermente, |
8 |
a |
1015 |
L’amour réveille les oiseaux ; |
8 |
a |
|
Et dans l’ombre qui s’évapore, |
8 |
b |
|
Les coursiers rouges de l’Aurore |
8 |
b |
|
Bondissent déjà sur les eaux. |
8 |
a |
|
|
Sous la neige, au fond du cratère, |
8 |
a |
1020 |
Bouillonne un métal dévorant ; |
8 |
b |
|
Les impuretés de la terre |
8 |
a |
|
Disparaîtront sous ce torrent ; |
8 |
b |
|
Et ceux dont la fière sagesse, |
8 |
a |
|
De cette lave vengeresse |
8 |
a |
1025 |
Accuse aujourd’hui la torpeur, |
8 |
a |
|
Devant son déluge sublime |
8 |
b |
|
Fuiront tremblants de cime en cime, |
8 |
b |
|
Vieillard, et toi-même auras peur ! |
8 |
a |
|
L’âme de vos fils se recueille, |
8 |
a |
1030 |
Et songe, vous laissant parler ; |
8 |
b |
|
Et, comme la fleur sous la feuille |
8 |
a |
|
|
Se voile avant d’étinceler. |
8 |
b |
|
Mais laissons faire à la nature, |
8 |
a |
|
Et d’un océan de verdure |
8 |
a |
1035 |
Sort le printemps ressuscité. |
8 |
a |
|
Il suffit, pour que tout renaisse, |
8 |
b |
|
Que ton œil de flamme, ô jeunesse ! |
8 |
b |
|
Lance un éclair dans la cité |
8 |
a |
|
|
PREMIER CHŒUR. |
|
Après ce calme impur,⎟ l’orage m’inquiète. |
6+6 |
a |
1040 |
Je hais ces coups subits,⎟ ces sauvages réveils, |
6+6 |
b |
|
Dont la fureur succède⎟ à de lâches sommeils : |
6+6 |
b |
|
Je redoute un beau jour⎟ au prix d’une tempête. |
6+6 |
a |
|
|
Le navire, entamé⎟ dans la lutte des flots, |
6+6 |
a |
|
Traîne un secret danger⎟ sur la mer la plus belle. |
6+6 |
b |
1045 |
Jamais coup de poignard⎟ ne tranche une querelle, |
6+6 |
b |
|
Et la paix ne surgit⎟ de l’ombre des complots. |
6+6 |
a |
|
|
J’aime que, sans fléchir⎟ dans sa haine paisible, |
6+6 |
a |
|
Sans rêver de vengeance⎟ et de sanglants exploits, |
6+6 |
b |
|
On oppose aux tyrans⎟ une âme incorruptible, |
6+6 |
a |
1050 |
Et qu’on use leur joug⎟ au fer des vieilles lois. |
6+6 |
b |
|
|
LE SECOND CHŒUR |
|
Vieillard, ta prudence est glacée ; |
8 |
a |
|
Ton front mesure sa pensée |
8 |
a |
|
Aux lenteurs d’un sang refroidi. |
8 |
a |
|
Ne verse plus sur mon courage |
8 |
b |
1055 |
La neige épaisse de ton âge, |
8 |
b |
|
Ta nuit lourde sur mon midi. |
8 |
a |
|
Rien n’allume plus dans tes veines |
8 |
a |
|
Le feu des amours ou des haines, |
8 |
a |
|
La sainte ivresse des héros. |
8 |
a |
1060 |
Ton cœur, patient sous l’insulte, |
8 |
b |
|
Est inhabile au noble culte |
8 |
b |
|
Ou de Némésis ou d’Éros. |
8 |
a |
|
|
Je vénère ta longue vie ; |
8 |
a |
|
Mais accorde à ma jeune envie |
8 |
a |
1065 |
Ce combat… fût-il incertain ! |
8 |
a |
|
Mon âge est prompt à la colère ; |
8 |
b |
|
C’est à moi d’être téméraire ; |
8 |
b |
|
Ainsi l’a voulu le destin. |
8 |
a |
|
|
HARMODIUS |
|
Amis, nous laissons fuir⎟ l’occasion propice ; |
6+6 |
a |
1070 |
Le destin nous la donne,⎟ et veut qu’on la saisisse, |
6+6 |
a |
|
Et les dieux offensés⎟ se vengeraient sur nous, |
6+6 |
a |
|
Si la victime offerte⎟ échappait à nos coups. |
6+6 |
a |
|
Sous les yeux d’Hippias,⎟ plein d’orgueil, et de joie, |
6+6 |
a |
|
Écartant tout soupçon⎟ la fête se déploie. |
6+6 |
a |
1075 |
De ses gardes impurs⎟ un instant séparé, |
6+6 |
a |
|
Le tyran se confie⎟ au cortège sacré. |
6+6 |
a |
|
Et dans le Céramique,⎟ en dehors de la ville, |
6+6 |
a |
|
Sa voix dirige en paix⎟ cette foule tranquille. |
6+6 |
a |
|
La porte Dypilon,⎟ pour notre coup de main, |
6+6 |
a |
1080 |
Tout près d’ici, nous ouvre⎟ un rapide chemin ! |
6+6 |
a |
|
Marchons ! Allons cueillir⎟ la victoire certaine |
6+6 |
a |
|
Qui nous rend immortels⎟ et qui délivre Athène. |
6+6 |
a |
|
|
SCÈNE IX |
ISMÈNE, HARMODIUS, ARISTOGITON, LE CHŒUR, LE SECOND CHŒUR. |
ISMÈNE |
|
Frère ! en ce jour déjà⎟ si cruel pour ta sœur, |
6+6 |
a |
|
À quels pires tourments⎟ vas-tu livrer son cœur ? |
6+6 |
a |
1085 |
Sous notre toit, a peine,⎟ à tes cotés rentrée, |
6+6 |
a |
|
Avais-je déposé⎟ la corbeille sacrée, |
6+6 |
a |
|
Et du voile de fête,⎟ en mon appartement, |
6+6 |
a |
|
Rejeté de mon front⎟ l’inutile ornement, |
6+6 |
a |
|
Je te croyais encor⎟ dans la chère demeure, |
6+6 |
a |
1090 |
Et, comme je le fais⎟ chaque fois que je pleure, |
6+6 |
a |
|
Entre tes bras aimés,⎟ sous ton regard serein, |
6+6 |
a |
|
J’allais, déjà riante,⎟ oublier mon chagrin… |
6+6 |
a |
|
Tu n’es plus là ! j’apprends⎟ des serviteurs en larmes |
6+6 |
a |
|
Qu’une troupe d’amis,⎟ nombreux, cachant des armes |
6+6 |
a |
1095 |
Dans l’ombre t’attendait ;⎟ que tu sors avec eux ; |
6+6 |
a |
|
Que vous marchez sans bruit⎟ et d’un air belliqueux. |
6+6 |
a |
|
J’ai tout compris !… Le cœur⎟ sent de loin sa ruine, |
6+6 |
a |
|
Et le danger d’un frère⎟ aisément se devine, |
6+6 |
a |
|
Va ! je sais à quelle œuvre,⎟ à quelle mort tu cours ! |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
1100 |
Je serai vrai, l’instant⎟ n’est pas aux longs discours, |
6+6 |
a |
|
Arme-toi de vertu,⎟ si le sort m’est contraire. |
6+6 |
a |
|
Oui, je vais attaquer⎟ Hippias et son frère ! |
6+6 |
a |
|
Je veux — et ces amis⎟ sont là qui m’aideront — |
6+6 |
a |
|
Satisfaire ma haine⎟ et venger ton affront. |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
1105 |
Va ! je n’ai point de haine⎟ et ne sens plus l’offense, |
6+6 |
a |
|
Tu sais, toi qui connais⎟ mon cœur dès notre enfance. |
6+6 |
a |
|
Que nul ressentiment⎟ n’y dura tout un jour, |
6+6 |
a |
|
Frère, et qu’il ne partage⎟ avec toi que l’amour. |
6+6 |
a |
|
Que ce soit pour ta sœur,⎟ pour les lois elles-mêmes, |
6+6 |
a |
1110 |
Ne t’en va pas mourir,⎟ ô frère, si tu m’aimes ! |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
|
Non, je ne mourrai point,⎟ enfant, sois sans effroi ! |
6+6 |
a |
|
Je combats pour Athène⎟ encor plus que pour toi. |
6+6 |
a |
|
Je vaincrai ! je le sens⎟ à mon espoir tranquille ; |
6+6 |
a |
|
Car je porte avec moi⎟ les destins de ma ville. |
6+6 |
a |
1115 |
Je sens qu’un grand ouvrage,⎟ en ce jour glorieux, |
6+6 |
a |
|
Sera dans notre Attique⎟ accompli par les dieux, |
6+6 |
a |
|
Que la liberté sainte⎟ en aimera l’histoire ; |
6+6 |
a |
|
Et j’augure en mon cœur⎟ une illustre victoire. |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
|
Mon cœur ne me dit rien⎟ des volontés du sort ; |
6+6 |
a |
1120 |
Mais je t’aime, et je tremble,⎟ et je pense à ta mort. |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
|
J’accepte le trépas,⎟ s’il délivre ma ville ; |
6+6 |
a |
|
Ilion n’est tombé⎟ qu’après celui d’Achille ; |
6+6 |
a |
|
Et des dieux, pour son peuple,⎟ un homme obtient, souvent, |
6+6 |
a |
|
Par une belle mort,⎟ plus qu’il n’eût fait vivant. |
6+6 |
a |
1125 |
Peut-être ils m’ont choisi⎟ pour ce rôle sublime ! |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
|
Quel oracle a parlé,⎟ désignant la victime ? |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
|
L’oracle intérieur⎟ qui m’ordonne d’agir. |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
|
Tu peux lui résister⎟ sans avoir a rougir. |
6+6 |
a |
|
Ce n’est pas Dieu qui parle⎟ en toi, c’est ta colère, |
6+6 |
a |
1130 |
Et la mort où tu cours⎟ n’aura point de salaire ; |
6+6 |
a |
|
Tu t’immoles toi-même⎟ et de ta propre main. |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
|
Qu’importe que je meure,⎟ ou ce soir, ou demain ! |
6+6 |
a |
|
Sait-on, sous des tyrans,⎟ ce qui vous reste à vivre ? |
6+6 |
a |
|
Mais que ma mort au moins⎟ soit un exemple à suivre ! |
6+6 |
a |
1135 |
Je puis donner mon sang,⎟ il n’appartient qu’à moi ; |
6+6 |
a |
|
Ainsi l’a fait Codrus,⎟ qui fut le dernier roi. |
6+6 |
a |
|
Moi, je serai, sauvant⎟ comme lui notre Attique, |
6+6 |
a |
|
Le premier citoyen⎟ mort pour la république. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Oui, jeune homme, il est beau⎟ d’aller au premier rang |
6+6 |
a |
1140 |
Combattre pour sa ville⎟ et verser tout son sang ; |
6+6 |
a |
|
Mais, sans l’ordre des dieux,⎟ et par sa seule envie, |
6+6 |
a |
|
Nul homme n’a le droit⎟ d’abandonner la vie, |
6+6 |
a |
|
Et le supplice attend,⎟ près du Styx odieux, |
6+6 |
a |
|
Ceux qui veulent ainsi⎟ mourir malgré les dieux. |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
1145 |
Je suis soumis aux dieux⎟ d’Athène et de la Grèce ; |
6+6 |
a |
|
J’ai reçu de leurs mains⎟ cette arme vengeresse ; |
6+6 |
a |
|
Mon cœur m’a dit bien haut⎟ que leur ordre est venu, |
6+6 |
a |
|
lit je vais, sans terreur,⎟ affronter l’inconnu. |
6+6 |
a |
|
C’est la sainte Pallas⎟ que je sens dans mes veines ; |
6+6 |
a |
1150 |
Je reconnais sa trace⎟ à des clartés sereines. |
6+6 |
a |
|
Il faut, m’a-t-elle dit,⎟ que sa cité sans roi |
6+6 |
a |
|
Soit aujourd’hui vengée⎟ et soit libre par moi ! |
6+6 |
a |
|
Du sang qui doit couler⎟ dans les Panathénées |
6+6 |
a |
|
Germeront pour nos fils⎟ de hautes destinées. |
6+6 |
a |
1155 |
J’obéis !… O ma sœur,⎟ soyons forts tous les deux ; |
6+6 |
a |
|
Rentre dans ta maison,⎟ va supplier les dieux ; |
6+6 |
a |
|
Sois soumise au destin,⎟ laisse-moi mon courage ; |
6+6 |
a |
|
Sèche tes yeux… Les pleurs⎟ sont d’un mauvais présage. |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
|
Qui ne pleurerait pas,⎟ quand, jaloux de mourir, |
6+6 |
a |
1160 |
Un frère au coup fatal⎟ va lui-même s’offrir ! |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
|
S’il le faut, je mourrai,⎟ je te le dis sans feinte. |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
|
Suis plutôt les conseils⎟ de mon amitié sainte. |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
|
Ne me conseille pas⎟ la honte et le remord. |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
|
Sais-tu, si je te perds,⎟ ce que j’attends du sort ? |
6+6 |
a |
1165 |
Quel n’est point mon malheur ?⎟ l’esclavage, peut-être, |
6+6 |
a |
|
Va condamner ta sœur⎟ aux caprices d’un maître, |
6+6 |
a |
|
Et dégrader en moi⎟ le sang de nos aïeux. |
6+6 |
a |
|
Ah ! que l’ombre du Styx⎟ couvre plutôt mes yeux : |
6+6 |
a |
|
Peut-être, à l’étranger⎟ vendue, et loin d’Athènes, |
6+6 |
a |
1170 |
J’irai remplir l’amphore⎟ à de tristes fontaines, |
6+6 |
a |
|
Et, filant jusqu’au soir⎟ la toison des brebis, |
6+6 |
a |
|
Préparer humblement⎟ sa couche et ses habits. |
6+6 |
a |
|
L’esclave perd, dit-on,⎟ la moitié de son âme : |
6+6 |
a |
|
Ah ! plus que la moitié,⎟ grands dieux ! quand il est femme |
6+6 |
a |
1175 |
Toi mort, si je survis,⎟ crois-tu que l’oppresseur |
6+6 |
a |
|
Ne se vengera pas⎟ du frère sur la sœur, |
6+6 |
a |
|
Imaginant pour elle,⎟ en sa haine sauvage, |
6+6 |
a |
|
Le plus cruel supplice⎟ entre tous : l’esclavage ? |
6+6 |
a |
|
Tel sera mon destin.⎟ Ô mon frère, veux-tu |
6+6 |
a |
1180 |
Causer ma honte au prix⎟ de ta fausse vertu ? |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
|
Des jours qu’à son fuseau⎟ la Parque lui dévide |
6+6 |
a |
|
Nul ne choisit l’or pur⎟ ou le chanvre livide. |
6+6 |
a |
|
Impuissant sur sa vie⎟ et jouet de son sort, |
6+6 |
a |
|
L’homme n’évite pas,⎟ mais peut hâter sa mort. |
6+6 |
a |
1185 |
Pourtant les dieux sont bons⎟ et le destin est juste ; |
6+6 |
a |
|
Et je demande à Zeus,⎟ à la déesse auguste, |
6+6 |
a |
|
Qu’ils écartent de toi⎟ l’opprobre et la douleur. |
6+6 |
a |
|
Chère enfant ! tu n’as pas⎟ mérité le malheur. |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
|
Ne l’inflige donc pas⎟ à ta sœur désarmée. |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
1190 |
Va ! tu peux, si je meurs,⎟ vivre encore, être aimée : |
6+6 |
a |
|
Un époux, et des fils,⎟ et mille soins nouveaux, |
6+6 |
a |
|
Te rendront la douceur⎟ de nos jours les plus beaux. |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
|
Nos parents ne sont plus ;⎟ Zeus même et la déesse |
6+6 |
a |
|
Ne pourraient rendre, hélas !⎟ un frère à ma tendresse. |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
1195 |
J’ai commencé de vivre,⎟ enfant, bien avant toi ; |
6+6 |
a |
|
Avant toi je mourrai :⎟ c’est la commune loi. |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
|
Puissent les dieux du Styx,⎟ exauçant ma prière, |
6+6 |
a |
|
M’accorder la faveur⎟ de partir la première ! |
6+6 |
a |
|
ARISTOGITON |
|
Ton cœur, ô noble Ismène,⎟ est trop prompt à souffrir ; |
6+6 |
a |
1200 |
Pour s’en aller combattre,⎟ on ne va pas mourir. |
6+6 |
a |
|
Nul de nous n’est encor⎟ menacé de la Parque ; |
6+6 |
a |
|
Mais son fer touche au fil⎟ d’Hippias et d’Hipparque. |
6+6 |
a |
|
Ce soir, auprès de toi,⎟ ton frère bien aimé |
6+6 |
a |
|
Reviendra triomphant,⎟ par la foule acclamé. |
6+6 |
a |
1205 |
Je t’en fais le serment,⎟ et ma parole est sûre : |
6+6 |
a |
|
Je veillerai sur lui,⎟ je serai son armure ; |
6+6 |
a |
|
Le fer jusqu’à son cœur⎟ n’ira qu’en me perçant. |
6+6 |
a |
|
Et tu le reverras…⎟ fût-ce au pris de mon sang. |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
|
Ami d’Harmodius,⎟ puisses-tu longtemps vivre ! |
6+6 |
a |
1210 |
Car si tu meurs, mon frère,⎟ hélas ! voudra te suivre. |
6+6 |
a |
|
Vivez, ne tentez pas⎟ un coup trop hasardeux : |
6+6 |
a |
|
Ismène vous implore⎟ et tremble pour tous deux. |
6+6 |
a |
|
|
SCÈNE X |
UN CONJURÉ, HARMODIUS, ARISTOGITON, ISMÉNE, LE CHŒUR, LE SECOND CHŒUR. |
UN CONJURÉ |
|
Athéniens, les dieux⎟ ont défait notre ouvrage ! |
6+6 |
a |
|
La trahison veillait,⎟ trompant votre courage : |
6+6 |
a |
1215 |
Hippias connaît tout !⎟ Vous agiriez trop tard. |
6+6 |
a |
|
Tout à l’heure, un de nous⎟ lui parlait à l’écart, |
6+6 |
a |
|
Et les yeux du tyran,⎟ dans ce colloque infâme, |
6+6 |
a |
|
De leur fauve sourire⎟ ont agité la flamme. |
6+6 |
a |
|
Autour de lui, tout prêts⎟ à repousser nos coups, |
6+6 |
a |
1220 |
Ses Thraces furieux,⎟ cette meute de loups, |
6+6 |
a |
|
Sans doute, en ce moment,⎟ rassemblés en grand nombre, |
6+6 |
a |
|
Lui forment un rempart⎟ de leur phalange sombre. |
6+6 |
a |
|
D’autres secours, bientôt,⎟ ne lui manqueront pas ; |
6+6 |
a |
|
Hipparque est, dans la ville,⎟ accouru sur mes pas ; |
6+6 |
a |
1225 |
Prompt comme un léopard,⎟ lorsqu’il flaire une proie, |
6+6 |
a |
|
Du Léocorion⎟ il traverse la voie. |
6+6 |
a |
|
Ses amis prévenus⎟ vont nous envelopper. |
6+6 |
a |
|
Fuyons ! il n’est plus temps⎟ de vaincre et de frapper. |
6+6 |
a |
|
Mais nous pouvons encor,⎟ par la porte Sacrée, |
6+6 |
a |
1230 |
Gagner quelque vaisseau⎟ sous la voile, au Pirée, |
6+6 |
a |
|
Ou nous dérober tous,⎟ étant si peu nombreux, |
6+6 |
a |
|
Remonter le Céphise⎟ entre les pins ombreux, |
6+6 |
a |
|
Franchir les monts Parnès⎟ au nord du Pentélique, |
6+6 |
a |
|
Et tous être, avant l’aube,⎟ échappés de l’Attique, |
6+6 |
a |
|
LE SECOND CHŒUR |
1235 |
Mystérieux pouvoir,⎟ qui n’admets pas d’autels, |
6+6 |
a |
|
Trahiras-tu toujours⎟ la vertu des mortels, |
6+6 |
a |
|
Ô Destin ! Et prenant⎟ les meilleurs pour victimes, |
6+6 |
a |
|
Porteras-tu toujours⎟ tes faveurs aux grands crimes ? |
6+6 |
a |
|
Aux lois, aux saintes lois,⎟ les dieux indifférents, |
6+6 |
a |
1240 |
Les dieux épousent-ils⎟ la cause des tyrans ? |
6+6 |
a |
|
Ô Pallas-Athéné,⎟ sérénité suprême, |
6+6 |
a |
|
Ô lumière de Zeus,⎟ vas-tu pâlir toi-même, |
6+6 |
a |
|
Et, comme au noir séjour⎟ par les morts habité, |
6+6 |
a |
|
Laisser peser la nuit⎟ sur ta chère cité ? |
6+6 |
a |
1245 |
Elle attendait de toi,⎟ la ville sans rivales, |
6+6 |
a |
|
De libres citoyens,⎟ des lois pour tous égales : |
6+6 |
a |
|
Lumineuse Athéné,⎟ peupleras-tu ces murs |
6+6 |
a |
|
D’esclaves sans regards⎟ et de tyrans obscurs ? |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
|
Amis, c’est par nos mains⎟ qu’agira la déesse ; |
6+6 |
a |
1250 |
C’est à nous de l’aider⎟ à remplir sa promesse. |
6+6 |
a |
|
Nous sommes tous debout,⎟ vaillants, armés de fer ; |
6+6 |
a |
|
Pourquoi désespérer⎟ aujourd’hui plus qu’hier ? |
6+6 |
a |
|
Chacun de nous savait⎟ qu’il y risquait sa tête. |
6+6 |
a |
|
A défaut de victoire,⎟ une illustre défaite |
6+6 |
a |
1255 |
Pour changer le destin⎟ et contraindre les dieux ; |
6+6 |
a |
|
C’est ainsi que l’ont fait⎟ maints guerriers, nos aïeux. |
6+6 |
a |
|
Essayons le combat,⎟ notre vertu nous reste : |
6+6 |
a |
|
Aux tyrans plus qu’à nous⎟ ce jour sera funeste. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
C’est le plus patient⎟ et non le plus hautain, |
6+6 |
a |
1260 |
Celui qui sait plier⎟ sous le vent du destin, |
6+6 |
a |
|
Qui refrène le mieux⎟ sa colère et son glaive, |
6+6 |
a |
|
C’est lui qu’au jour marqué⎟ le sort changeant relève. |
6+6 |
a |
|
Achille est mort ; Ulysse,⎟ en de sages retards, |
6+6 |
a |
|
Ulysse a d’Ilion⎟ percé les hauts remparts. |
6+6 |
a |
1265 |
Fuyez, ô jeunes gens,⎟ on ne pourra vous suivre ; |
6+6 |
a |
|
Pour voir crouler ce joug,⎟ il vous suffit de vivre. |
6+6 |
a |
|
ARISTOGITON |
|
Brisons au moins ce soir⎟ le faisceau des tyrans, |
6+6 |
a |
|
Frappons ce règne au cœur⎟ par des coups différents. |
6+6 |
a |
|
Hippias, défendu⎟ par sa phalange thrace, |
6+6 |
a |
1270 |
Demeure invulnérable⎟ à la plus ferme audace ; |
6+6 |
a |
|
Mais à deux pas d’ici,⎟ courant au but fatal, |
6+6 |
a |
|
Offrant à nos poignards⎟ un combat presque égal, |
6+6 |
a |
|
Hipparque et ses amis,⎟ et sa troupe d’esclaves, |
6+6 |
a |
|
Périront avant nous,⎟ si nous sommes des braves. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
1275 |
Hippias restera,⎟ plus cruel et plus fort. |
6+6 |
a |
|
ARISTOGITON |
|
Que m’importe, ô vieillard,⎟ à moi qui serai mort ! |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
|
Mais, avant de mourir,⎟ nous aurons, je le jure, |
6+6 |
a |
|
Réveillé tout un peuple⎟ et vengé notre injure ! |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
|
Cède à ta sœur tremblante,⎟ écoute ces vieillards ; |
6+6 |
a |
1280 |
Tu le peux sans rougir.⎟ Pars, ô mon frère, pars ! |
6+6 |
a |
|
Fuis ! ne prolonge pas⎟ ta colère inutile ; |
6+6 |
a |
|
Tu fais mal pour ta sœur,⎟ tu fais mal pour ta ville. |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
|
Non ! je ne saurais fuir⎟ et rompre mon dessein, |
6+6 |
a |
|
Mon cœur reste immuable⎟ et ferme dans mon sein, |
6+6 |
a |
1285 |
Le sort autour de nous⎟ peut changer de caprice, |
6+6 |
a |
|
Nous ne changerons pas !⎟… nous sommes la justice. |
6+6 |
a |
|
S’il était sous le ciel⎟ un amour, un devoir, |
6+6 |
a |
|
Une force des dieux⎟ qui me pût émouvoir, |
6+6 |
a |
|
Qui pût me délier⎟ et briser ma promesse. |
6+6 |
a |
1290 |
Ce serait toi, ma sœur,⎟ et ta douce tendresse ! |
6+6 |
a |
|
Mais je ne choisis pas⎟ mes destins, j’obéis ! |
6+6 |
a |
|
J’écoute aveuglément⎟ la voix de mon pays. |
6+6 |
a |
|
Adieu !… Mais que ce jour⎟ soit propice ou contraire, |
6+6 |
a |
|
Retiens ceci, retiens⎟ ces derniers mots d’un frère, |
6+6 |
a |
1295 |
Ces mots où je trouvais⎟ mon bonheur et ma loi : |
6+6 |
a |
|
Personne, ô chère enfant,⎟ ne t’aima plus que moi. |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
|
Prouve-moi cet amour,⎟ frère, et consens à vivre. |
6+6 |
a |
|
Je suis seule en ce monde⎟ et n’ai plus qu’à te suivre. |
6+6 |
a |
|
Ô cher Harmodius !⎟ tous les nôtres sont morts ; |
6+6 |
a |
1300 |
La maison des aïeux⎟ est vide quand tu sors. |
6+6 |
a |
|
J’y passai dans le deuil⎟ une jeunesse amère ; |
6+6 |
a |
|
Mais je retrouve en toi⎟ ma vénérable mère |
6+6 |
a |
|
Et notre père auguste :⎟ et ta male douceur |
6+6 |
a |
|
Me fait goûter aussi⎟ le charme d’une sœur. |
6+6 |
a |
1305 |
En toi j’ai tous mes dieux⎟ et toute ma famille, |
6+6 |
a |
|
Mon frère ! et je te rends⎟ les respects d’une fille ; |
6+6 |
a |
|
Et je ne sais encor,⎟ tant cet amour est doux, |
6+6 |
a |
|
Si l’on aime autrement⎟ un généreux époux. |
6+6 |
a |
|
Ne laisse pas ta sœur,⎟ et ta fille, et ta veuve, |
6+6 |
a |
1310 |
Subir ce triple coup⎟ et mourir sous l’épreuve ; |
6+6 |
a |
|
Sois clément pour toi-même⎟ et pour notre amitié ; |
6+6 |
a |
|
Si ce n’est par amour,⎟ frère ! au moins par pitié ! |
6+6 |
a |
|
HARMODIUS |
|
Ô saintes lois d’Athène,⎟ amour de la patrie ! |
6+6 |
a |
|
Ô larmes de ma sœur,⎟ de mon enfant chérie ! |
6+6 |
a |
1315 |
Vos contraires assauts,⎟ excitant ma vertu, |
6+6 |
a |
|
Me rendraient mon essor,⎟ si j’étais abattu ! |
6+6 |
a |
|
Oui, contre les auteurs⎟ de cette horrible peine |
6+6 |
a |
|
J’ai senti redoubler⎟ mon courage et ma haine. |
6+6 |
a |
|
Leurs boucliers d’airain⎟ se rompront sous mon bras ! |
6+6 |
a |
1320 |
Oui, que je vive ou meure,⎟ Hipparque, tu mourras ! |
6+6 |
a |
|
J’aurai vengé sur toi,⎟ sur ta horde servile, |
6+6 |
a |
|
Les larmes de ma sœur,⎟ la honte de ma ville. |
6+6 |
a |
Il tire son épée, jette les branches de myrte qui la couvraient et sort à grands pas. Aristogiton et ses conjurés l’imitent et le suivent en chantant. |
|
LE SECOND CHŒUR |
|
De ces myrtes en fleurs⎟ j’ai tiré mon poignard ! |
6+6 |
a |
|
Je brave le grand nombre⎟ et la Parque incertaine ; |
6+6 |
b |
1325 |
Je combattrai ! Mon cœur⎟ me dit que, tôt ou tard, |
6+6 |
a |
|
Naîtra du sang versé⎟ la liberté d’Athène. |
6+6 |
b |
|
|
SCÈNE XI |
ISMÈNE, LE CHŒUR. |
ISMÈNE |
|
Mon frère m’abandonne !⎟ et des dieux en courroux |
6+6 |
a |
|
Les sombres volontés⎟ se déchaînent sur nous. |
6+6 |
a |
|
Recevez-moi, vieillards,⎟ et, devant que je meure, |
6+6 |
a |
1330 |
Suppliante à vos pieds,⎟ souffrez que je demeure. |
6+6 |
a |
|
La terreur obscurcit⎟ mes yeux et ma raison ; |
6+6 |
a |
|
Je ne saurais marcher⎟ jusqu’à notre maison ; |
6+6 |
a |
|
Quand j’y serais portée,⎟ à la faveur d’un guide. |
6+6 |
a |
|
J’y chercherais en vain⎟ un refuge : elle est vide ! |
6+6 |
a |
1335 |
Le toit de mes aïeux⎟ n’a plus de défenseur ; |
6+6 |
a |
|
Le frère a refusé⎟ d’y protéger sa sœur. |
6+6 |
a |
|
Vieillard, vous êtes père⎟ et deux fois vénérable : |
6+6 |
a |
|
Gardez de tout affront⎟ la vierge misérable. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Reste auprès des vieillards,⎟ ils remplacent les dieux. |
6+6 |
a |
1340 |
Xe crains pas qu’un mortel⎟ te sois injurieux ; |
6+6 |
a |
|
Je t’adopte, ô ma fille,⎟ et ta cause est la mienne, |
6+6 |
a |
|
Je ferai respecter⎟ la vierge athénienne, |
6+6 |
a |
|
C’est la loi de mon âge,⎟ et son dernier bonheur, |
6+6 |
a |
|
De maintenir partout⎟ la justice et l’honneur. |
6+6 |
a |
1345 |
Je veille à ton destin ;⎟ j’ai ma force et mes armes : |
6+6 |
a |
|
J’ai la parole auguste,⎟ ainsi que toi les larmes. |
6+6 |
a |
|
Nul n’osera blesser⎟ l’aïeul qui te défend, |
6+6 |
a |
|
Et les droits du vieillard⎟ protégeront l’enfant. |
6+6 |
a |
|
Dans ses plus noirs discords,⎟ à l’abri des atteintes, |
6+6 |
a |
1350 |
La cité gardera⎟ nos deux majestés saintes. |
6+6 |
a |
|
Mais rappelle en tes yeux⎟ leur sereine clarté ; |
6+6 |
a |
|
Tache de ressaisir⎟ ta douce volonté, |
6+6 |
a |
|
Et d’offrir au malheur,⎟ en cette heure suprême, |
6+6 |
a |
|
Un cœur soumis aux dieux⎟ et maître de lui-même. |
6+6 |
a |
1355 |
Lorsqu’un mortel a fait⎟ pour combattre le sort |
6+6 |
a |
|
Tout ce que la sagesse⎟ inspire à l’homme fort, |
6+6 |
a |
|
Lorsqu’au grand Zeus il a⎟ prodigué ses prières, |
6+6 |
a |
|
Et ses prudents conseils⎟ aux amis téméraires, |
6+6 |
a |
|
Il doit se reposer⎟ dans un espoir pieux, |
6+6 |
a |
1360 |
Et, n’ayant point failli,⎟ laisser agir les dieux. |
6+6 |
a |
|
C’est aux vierges surtout⎟ que sied la patience : |
6+6 |
a |
|
Le sort n’exige rien⎟ de leur douce impuissance ; |
6+6 |
a |
|
Il suffit que leur cœur⎟ soit chaste et soit soumis, |
6+6 |
a |
|
Les pleurs et les soupirs⎟ lui demeurent permis, |
6+6 |
a |
1365 |
Pleure, mais sois paisible⎟ et sans crainte, ô ma fille ! |
6+6 |
a |
|
Je veillerai sur toi,⎟ je serai ta famille ! |
6+6 |
a |
|
Tu vivras à l’abri⎟ de tout nouveau malheur, |
6+6 |
a |
|
Dans ce cercle d’aïeux⎟ tendres à ta douleur. |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
|
Vieillards ! entendez-vous⎟ des cris, un son terrible ? |
6+6 |
a |
1370 |
Il se passe, là-bas,⎟ quelque chose d’horrible. |
6+6 |
a |
|
Des pas lourds, des clameurs,⎟ des coups stridents et clairs, |
6+6 |
a |
|
D’effroyables soupirs⎟ se mêlent dans les airs ! |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Hélas ! j’ai reconnu⎟ des plaintes, des menaces, |
6+6 |
a |
|
Le bruit du fer sonnant⎟ sur l’airain des cuirasses. |
6+6 |
a |
1375 |
C’est l’affreuse rumeur⎟ d’un combat meurtrier. |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
|
Dieux ! n’est-ce pas trop tard ?⎟ Dois-je encor vous prier ? |
6+6 |
a |
|
Voilà qu’un sombre vent,⎟ d’une haleine brûlante, |
6+6 |
a |
|
Apporte jusqu’à nous⎟ comme une odeur sanglante. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Que de guerriers, hélas !⎟ tombent en ce moment ! |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
1380 |
J’entends sa voix. Quel est⎟ ce long gémissement ! |
6+6 |
a |
|
Dieux, si vous méritez⎟ encor le nom de justes, |
6+6 |
a |
|
Sauvez du fer, sauvez⎟ ces jeunes flancs robustes ; |
6+6 |
a |
|
Sauvez Harmodius !⎟ C’est mon frère ! À lui seul |
6+6 |
a |
|
Il est ma tendre mère⎟ et mon auguste aïeul. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
1385 |
Déesse au casque d’or,⎟ à la lance élevée, |
6+6 |
a |
|
Fais que ta ville sainte,⎟ Athènes, soit sauvée ! |
6+6 |
a |
|
Juge dans cette cause,⎟ et rends victorieux |
6+6 |
a |
|
Ceux qui rendront ce peuple⎟ et libre et glorieux, |
6+6 |
a |
|
Et qui, des factions⎟ écartant la démence, |
6+6 |
a |
1390 |
Aideront à régner⎟ Thémis et la clémence. |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
|
Citoyens et tyrans,⎟ qu’ils aient tous même sort, |
6+6 |
a |
|
Tous ceux par qui mon frère⎟ affronte ainsi la mort ! |
6+6 |
a |
|
Et périssent vos lois,⎟ votre peuple lui-même, |
6+6 |
a |
|
S’ils me coûtent le sang⎟ du seul homme que j’aime ! |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
1395 |
Ne te rends point coupable⎟ en tes justes douleurs ; |
6+6 |
a |
|
Pleure, et ne mêle pas⎟ le blasphème à tes pleurs. |
6+6 |
a |
|
Pallas veillera mieux⎟ sur cette chère tête : |
6+6 |
a |
|
On peut sortir vivant⎟ même de la défaite. |
6+6 |
a |
|
Espère ! Harmodius⎟ peut-être est le vainqueur ! |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
1400 |
je sens un trait mortel⎟ pénétrer dans mon cœur. |
6+6 |
a |
|
Entends se rapprocher⎟ cette clameur sauvage ! |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
N’en tire pas, ma fille,⎟ un plus triste présage. |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
|
Moi qui pensais avoir —⎟ ma mère n’étant plus — |
6+6 |
a |
|
Épuisé tous les coups⎟ à mon cœur dévolus ! |
6+6 |
a |
1405 |
À combien d’autres morts⎟ m’avez-vous condamnée, |
6+6 |
a |
|
Impitoyables dieux,⎟ et pourquoi suis-je née ? |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Que de mères sans fils,⎟ de femmes sans époux, |
6+6 |
a |
|
De filles et de sœurs⎟ dont le trépas commence, |
6+6 |
b |
|
Et qui vont, comme toi,⎟ saigner des mille coups |
6+6 |
a |
1410 |
Qu’échangent les partis⎟ dans la ville en démence ! |
6+6 |
b |
|
|
Quel que soit le vainqueur,⎟ la tremblante équité |
6+6 |
a |
|
S’enfuit avec la paix⎟ et la miséricorde ; |
6+6 |
b |
|
Chaque goutte du sang⎟ versé par la discorde |
6+6 |
b |
|
D’une âme généreuse⎟ appauvrit la cité. |
6+6 |
a |
|
1415 |
Dieux cléments ! unissez⎟ les deux partis contraires, |
6+6 |
a |
|
Dieux protecteurs d’Athène⎟ et fondateurs des lois, |
6+6 |
b |
|
Faites chez les mortels,⎟ pour cette seule fois, |
6+6 |
b |
|
Naître la liberté⎟ d’une guerre entre frères : |
6+6 |
a |
|
|
Dans le fleuve Léthé⎟ purifiez les cœurs ! |
6+6 |
a |
1420 |
Lavez de ses flots purs⎟ notre sanglante arène ; |
6+6 |
b |
|
Répandez sur nous tous⎟ cette équité sereine, |
6+6 |
b |
|
Plus difficile encore⎟ aux vaincus qu’aux vainqueurs. |
6+6 |
a |
|
|
Voici qu’avec des cris⎟ et d’ardentes colères |
6+6 |
a |
|
Une foule revient,⎟ le combat terminé… |
6+6 |
b |
1425 |
Quel que soit le parti,⎟ s’il n’a point pardonné, |
6+6 |
b |
|
Il entendra de moi⎟ des paroles sévères. |
6+6 |
a |
|
|
|
SCÈNE XII |
ISMÈNE, UN CONJURÉ, LE CHŒUR, LE SECOND CHŒUR. |
LE SECOND CHŒUR |
Il apporte et dépose sur la scène les corps d’Harmodius et d’Aristogiton. |
|
De ces myrtes en fleurs⎟ j’ai tiré mon poignard, |
6+6 |
a |
|
J’ai bravé le grand nombre⎟ et la Parque incertaine ; |
6+6 |
b |
|
J’ai combattu ! mon cœur⎟ me dit que, tôt ou tard, |
6+6 |
a |
1430 |
Naîtra du sang versé⎟ la liberté d’Athène. |
6+6 |
b |
|
|
Oui, cher Harmodius,⎟ oui, tu vivras encor ; |
6+6 |
a |
|
Tu verras chez les dieux⎟ d’autres Panathénées, |
6+6 |
b |
|
Achille et Diomède,⎟ aux Îles-Fortunées, |
6+6 |
b |
|
Te mènent, en chantant,⎟ cueillir les pommes d’or. |
6+6 |
a |
|
1435 |
J’ai porté, sous des fleurs,⎟ une arme vengeresse ; |
6+6 |
a |
|
J’ai paré mon poignard⎟ d’un verdoyant feston, |
6+6 |
b |
|
Ainsi qu’Harmodius⎟ et qu’Aristogiton, |
6+6 |
b |
|
Qui tuèrent Hipparque,⎟ aidés de la déesse. |
6+6 |
a |
|
|
Dans les banquets joyeux⎟ que leur nom soit chanté ! |
6+6 |
a |
1440 |
Ils sont morts, éclatant⎟ de beauté, de jeunesse |
6+6 |
b |
|
Pour rétablir des lois⎟ la sainte égalité… |
6+6 |
a |
|
Que leur nom soit chanté,⎟ que leur vertu renaisse. |
6+6 |
b |
|
|
ISMÈNE |
|
Vieillards ! mon frère est mort,⎟ je vous le disais bien ! |
6+6 |
a |
|
Mon cœur avait senti⎟ la blessure du sien. |
6+6 |
a |
1445 |
Ô cher Harmodius,⎟ permets que je te suive : |
6+6 |
a |
|
Nul amour, nul devoir,⎟ n’ordonne que je vive ! |
6+6 |
a |
Elle se jette sur le corps d’Harmodius et le tient embrassé. |
|
UN CONJURÉ |
|
Vieillard ! Hipparque est mort !⎟ et voici ses vainqueurs. |
6+6 |
a |
|
Fier, et nous mesurant⎟ de ses regards moqueurs, |
6+6 |
a |
|
Méprisant notre nombre⎟ et cette arme illusoire, |
6+6 |
a |
1450 |
Entouré de soldats,⎟ savourant sa victoire, |
6+6 |
a |
|
Le tyran s’approchait,⎟ certain qu’on aurait fui. |
6+6 |
a |
|
D’un élan imprévu⎟ nous bondissons sur lui, |
6+6 |
a |
|
Et comme un coin d’acier,⎟ fendant la frêle écorce, |
6+6 |
a |
|
Pénètre au cœur de l’arbre⎟ et s’enfonce avec force. |
6+6 |
a |
1455 |
De ses amis troublés⎟ nous perçons le rempart : |
6+6 |
a |
|
Le noble Harmodius⎟ l’atteint de son poignard, |
6+6 |
a |
|
Et d’un fer aussi prompt⎟ l’autre héros l’achève. |
6+6 |
a |
|
Mais tous deux, à la fois,⎟ tombent frappés du glaive. |
6+6 |
a |
|
Terribles, excités⎟ par ces généreux morts, |
6+6 |
a |
1460 |
Sur l’infâme troupeau⎟ nous redoublons d’efforts : |
6+6 |
a |
|
Le maître n’étant plus,⎟ tout fuit ; le vil cortège, |
6+6 |
a |
|
Sous notre ardent courroux⎟ se fond comme la neige. |
6+6 |
a |
|
Encore un coup pareil,⎟ et, relevant ton front, |
6+6 |
a |
|
Tu seras libre, Athène,⎟ et les lois régneront ! |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
1465 |
Hélas ! avant ce règne⎟ auguste et pacifique, |
6+6 |
a |
|
Combien de deuils encore⎟ assombriront l’Attique ! |
6+6 |
a |
|
Du sang de deux héros⎟ précieux à l’État |
6+6 |
a |
|
Vous venez de payer⎟ un stérile attentat ; |
6+6 |
a |
|
Et pour longtemps voués,⎟ peut-être, aux tyrannies, |
6+6 |
a |
1470 |
Vous avez déchaîné⎟ les noires Érynnies. |
6+6 |
a |
|
Croyez-vous qu’Hippias⎟ vous pardonne aisément, |
6+6 |
a |
|
Qu’un frère assassiné⎟ le rende plus clément ? |
6+6 |
a |
|
Tremblez que la vengeance⎟ au sang ne l’habitue ! |
6+6 |
a |
|
On fait des meurtriers⎟ chaque fois que l’on tue. |
6+6 |
a |
1475 |
Toujours le sang qu’on verse⎟ est payé par du sang ; |
6+6 |
a |
|
Les fureurs des partis⎟ vont toujours grandissant. |
6+6 |
a |
|
Tant que Zeus, clairvoyant,⎟ et terrible au coupable. |
6+6 |
a |
|
Habitera, là-haut,⎟ son trône inébranlable, |
6+6 |
a |
|
Cette loi régnera,⎟ frappera chaque jour, |
6+6 |
a |
1480 |
Qui veut que l’agresseur⎟ soit victime à son tour. |
6+6 |
a |
|
Tel est le sort ; tel fut⎟ l’arrêt des destinées |
6+6 |
a |
|
Sur ces races de rois⎟ au meurtre condamnées. |
6+6 |
a |
|
Maintenant que, par vous,⎟ sur la pale cité. |
6+6 |
a |
|
Un premier meurtre étend⎟ cette fatalité, |
6+6 |
a |
1485 |
Parmi les citoyens⎟ comment finira-t-elle, |
6+6 |
a |
|
Cette loi de vengeance⎟ et de haine mortelle ! |
6+6 |
a |
|
Quel dieu, nous ramenant⎟ à des instincts plus doux, |
6+6 |
a |
|
Chassera Némésis,⎟ introduite chez nous ? |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
|
Ô mort, aveugle mort,⎟ pourquoi t’es-tu trompée ? |
6+6 |
a |
1490 |
Au lieu d’Harmodius,⎟ que ne m’as-tu frappée ? |
6+6 |
a |
|
Il eût versé les pleurs⎟ que je verse aujourd’hui, |
6+6 |
a |
|
Mais il aurait pu vivre,⎟ et moi je meurs sans lui. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Montre-toi digne sœur⎟ de celui que tu pleures, |
6+6 |
a |
|
Sage Ismène, et survis⎟ à ces fatales heures ; |
6+6 |
a |
1495 |
Ne livre pas ton cœur,⎟ fait pour rester serein, |
6+6 |
a |
|
Aux noirs emportements⎟ de ces douleurs sans frein. |
6+6 |
a |
|
Ce qui nous vient des dieux,⎟ ce que veut la nature, |
6+6 |
a |
|
Il faut le recevoir,⎟ ma fille, sans murmure. |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
|
On peut donc regretter⎟ même les mauvais jours ! |
6+6 |
a |
1500 |
Hélas ! j’avais perdu⎟ mes plus saintes amours, |
6+6 |
a |
|
Les dieux m’avaient repris⎟ ma mère tant aimée ; |
6+6 |
a |
|
Dans la triste maison⎟ par le deuil enfermée, |
6+6 |
a |
|
Des injustes destins⎟ maudissant le courroux, |
6+6 |
a |
|
Avec toi je pleurais,⎟ assise à tes genoux ; |
6+6 |
a |
1505 |
Entre tes chers baisers,⎟ l’orpheline ingénue |
6+6 |
a |
|
Au comble des malheurs⎟ se disait parvenue. |
6+6 |
a |
|
Te serrer dans mes bras,⎟ te baigner de mes pleurs, |
6+6 |
a |
|
Cela me semblait peu⎟ dans nos âpres douleurs ! |
6+6 |
a |
|
Oh ! combien aujourd’hui⎟ je regrette ces larmes ! |
6+6 |
a |
1510 |
Ô mon frère, avec toi⎟ qu’elles auraient de charmes ! |
6+6 |
a |
|
Et sur ce corps sanglant⎟ qui n’entend plus ma voix, |
6+6 |
a |
|
Combien me semblent doux⎟ les malheurs d’autrefois ! |
6+6 |
a |
|
Ô charme de ses yeux,⎟ de sa main fraternelle,… |
6+6 |
a |
|
Éteints et disparus⎟ dans la nuit éternelle ! |
6+6 |
a |
1515 |
Harmodius, mon frère,⎟ ô tendre gardien |
6+6 |
a |
|
À qui j’obéissais,⎟ et qui m’aimais si bien ! |
6+6 |
a |
|
Toi qui savais donner⎟ à ton ingrate Ismène |
6+6 |
a |
|
Mille bonheurs qu’alors⎟ elle sentait à peine, |
6+6 |
a |
|
Sur la terre, ô mon frère,⎟ et dans le noir séjour, |
6+6 |
a |
1520 |
Tu resteras, sans fin,⎟ mon plus ardent amour. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Laisse-moi t’arracher⎟ à sa triste dépouille. |
6+6 |
a |
|
Un autre étanchera⎟ le sang noir qui le souille ; |
6+6 |
a |
|
Fuis ces lieux menacés⎟ d’un combat imminent. |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
|
Vieillards, où voulez-vous⎟ que j’aille maintenant ? |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
1525 |
Rentre dans ta maison,⎟ je t’y conduis, ma fille. |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
|
Je n’ai plus de maison,⎟ je n’ai plus de famille. |
6+6 |
a |
|
Les dieux, en me prenant⎟ mon dernier défenseur, |
6+6 |
a |
|
A mourir près du frère⎟ ont condamné la sœur. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
Les dieux n’ordonnent pas⎟ qu’on attente à sa vie. |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
1530 |
J’attendrai que la mienne,⎟ ici, me soit ravie ; |
6+6 |
a |
|
Je mourrai sur son corps⎟ sans le quitter d’un pas : |
6+6 |
a |
|
Ceux qui l’ont égorgé⎟ ne m’épargneront pas. |
6+6 |
a |
|
LE CHŒUR |
|
J’honore tes vertus⎟ et cet amour si tendre. |
6+6 |
a |
|
Vierge, ton sort m’émeut,⎟ je saurai te défendre. |
6+6 |
a |
|
ISMÈNE |
1535 |
Je te crois : j’éprouvai⎟ la bonté de ton cœur ; |
6+6 |
a |
|
Mais du sombre Hippias⎟ resteras-tu vainqueur ? |
6+6 |
a |
|
Penses-tu qu’il m’épargne⎟ et néglige de faire |
6+6 |
a |
|
L’offrande de mon sang⎟ aux mânes de son frère ? |
6+6 |
a |
|
As-tu pour résister⎟ d’autres armes que moi ? |
6+6 |
a |
1540 |
La prière et les pleurs⎟ sont indignes de toi, |
6+6 |
a |
|
Et jamais, implorant⎟ un homme, un Thrace infâme, |
6+6 |
a |
|
La sœur d’Harmodius⎟ n’abaissera son âme. |
6+6 |
a |
|
Laisse-moi donc le suivre⎟ et mourir près de lui, |
6+6 |
a |
|
Ou de ma propre main,⎟ ou de la main d’autrui. |
6+6 |
a |
|
|
SCÈNE XIII |
PALLAS-ATHÈNÉ, ISMÈNE, LE CHŒUR, LE SECOND CHŒUR. |
PALLAS-ATHÈNÉ |
1545 |
Je t’ordonne de vivre ;⎟ obéis et sois fière. |
6+6 |
a |
|
Tu peux en croire, ô vierge !⎟ à Pallas-Athéné : |
6+6 |
b |
|
Tu verras resplendir,⎟ eu un temps fortuné, |
6+6 |
b |
|
La gloire de ta ville⎟ et celle de ton frère. |
6+6 |
a |
|
|
Ô vieillards, il est bon⎟ d’exhorter les humains |
6+6 |
a |
1550 |
À s’abstenir du fer⎟ dans les luttes civiles, |
6+6 |
b |
|
À subir quelques jours⎟ un maître dans leurs villes, |
6+6 |
b |
|
Par la crainte du sang⎟ qui tacherait leurs mains. |
6+6 |
a |
|
|
Mais, parfois, le poignard⎟ fait œuvre de justice : |
6+6 |
a |
|
Il est des meurtriers⎟ suscités par les dieux, |
6+6 |
b |
1555 |
Quand, pour rompre le cours⎟ de forfaits odieux. |
6+6 |
b |
|
Le destin des cités⎟ veut qu’un homme périsse. |
6+6 |
a |
|
|
Selon les vieilles mœurs⎟ et le sort rigoureux, |
6+6 |
a |
|
Ton frère et son ami,⎟ tombés dans leur victoire. |
6+6 |
b |
|
Ont payé ce sang vil⎟ de leur sang généreux, |
6+6 |
a |
1560 |
Et du meurtre expié⎟ ne gardent que la gloire, |
6+6 |
b |
|
|
Je les déclare purs !⎟ Leurs actes sont les miens ; |
6+6 |
a |
|
Et je veux qu’honorés⎟ des Muses immortelles, |
6+6 |
b |
|
Leurs noms chéris, au lieu⎟ d’enfanter des querelles, |
6+6 |
b |
|
Aident a s’entr’aimer⎟ tous les bons citoyens. |
6+6 |
a |
|
1565 |
C’est moi qui d’Érinnys⎟ rompant la loi funeste, |
6+6 |
a |
|
Enseignai le pardon⎟ à ses sœurs en courroux. |
6+6 |
b |
|
Devant ce tribunal,⎟ équitable entre tous, |
6+6 |
b |
|
Qui tira de leurs mains⎟ le parricide Oreste. |
6+6 |
a |
|
|
Or, sous un plus doux nom,⎟ par moi, depuis ce jour, |
6+6 |
a |
1570 |
Les filles de la Nuit,⎟ abdiquant la vengeance, |
6+6 |
b |
|
Dans la ville où je règne⎟ ont choisi leur séjour. |
6+6 |
a |
|
Jurant d’y maintenir⎟ une sage clémence. |
6+6 |
b |
|
|
Car ces lieux me sont chers,⎟ et j’y veux des autels ! |
6+6 |
a |
|
Je me plais dans l’air pur,⎟ dans la pure lumière ; |
6+6 |
b |
1575 |
J’aime cette Acropole !⎟ Et tous les immortels |
6+6 |
a |
|
Trouvent, ainsi que moi,⎟ l’Attique hospitalière. |
6+6 |
b |
|
|
J’obtiens de chacun d’eux,⎟ pour ma sainte cité, |
6+6 |
a |
|
Tous les plus riches dons⎟ faits à la race humaine ; |
6+6 |
b |
|
Je veux qu’à l’avenir,⎟ vivant de mon domaine, |
6+6 |
b |
1580 |
Les peuples soient nourris⎟ par sa fécondité. |
6+6 |
a |
|
|
Voilà donc mes souhaits⎟ pour mon heureuse Athènes : |
6+6 |
a |
|
Que le souffle des vents⎟ conspire avec les flots |
6+6 |
b |
|
En faveur de ses nefs⎟ et de ses matelots, |
6+6 |
b |
|
Apportant les tributs⎟ des nations lointaines ; |
6+6 |
a |
|
1585 |
Que les blés et la vigne,⎟ autour des oliviers, |
6+6 |
a |
|
Germent à pleins sillons⎟ sous des soleils propices ; |
6+6 |
b |
|
Que les troupeaux, orgueil⎟ des robustes bouviers, |
6+6 |
a |
|
Croissent pour ses festins⎟ et pour ses sacrifices ; |
6+6 |
b |
|
|
Que nul souffle empesté⎟ ne brûle ses guérets, |
6+6 |
a |
1590 |
N’y boive l’eau des puits⎟ et le lait des mamelles, |
6+6 |
b |
|
N’y tarisse le miel,⎟ la sève des forêts, |
6+6 |
a |
|
N’y dessèche les flancs⎟ des fécondes femelles ; |
6+6 |
b |
|
|
Que les blanches brebis,⎟ paissant sur les sommets, |
6+6 |
a |
|
Enrichissent d’agneaux⎟ les campagnes prospères ; |
6+6 |
b |
1595 |
Que les venins cachés⎟ épargnent à jamais |
6+6 |
a |
|
La santé des enfants,⎟ la sagesse des pères. |
6+6 |
b |
|
|
Car j’aime les humains⎟ comme un bon jardinier |
6+6 |
a |
|
Chérit les fleurs qu’il sème⎟ et les arbres qu’il plante ; |
6+6 |
b |
|
Je fais durer le juste⎟ et sa race vaillante ; |
6+6 |
b |
1600 |
J’abrite des vents froids⎟ le bourgeon printanier. |
6+6 |
a |
|
|
Éloignez-vous, fléaux⎟ qui tuez avant l’heure ! |
6+6 |
a |
|
Je veux que chaque vierge⎟ et son robuste amant |
6+6 |
b |
|
Des douceurs de l’hymen⎟ jouissent longuement, |
6+6 |
b |
|
Et que la volupté⎟ féconde leur demeure. |
6+6 |
a |
|
1605 |
Oui, je t’aime entre tous,⎟ ô peuple athénien ! |
6+6 |
a |
|
Je bannis de tes murs⎟ la haine et la discorde ; |
6+6 |
b |
|
Je veux que l’on s’entr’aide,⎟ et que le citoyen |
6+6 |
a |
|
Garde à l’étranger même⎟ une miséricorde ; |
6+6 |
b |
|
|
Que jamais, pour venger⎟ le meurtre, un meurtrier |
6+6 |
a |
1610 |
Ne lève plus le fer⎟ dans notre douce Athènes ! |
6+6 |
b |
|
Gardez pour le Barbare⎟ et des luttes prochaines |
6+6 |
b |
|
La vigueur de vos bras⎟ et vos instincts guerriers. |
6+6 |
a |
|
|
Je promets des combats⎟ à votre ardeur féconde, |
6+6 |
a |
|
Dignes des chants troyens⎟ et de vos grands aïeux, |
6+6 |
b |
1615 |
Tels qu’aux temps à venir⎟ jamais le vaste monde |
6+6 |
a |
|
N’en verra d’aussi purs⎟ et d’aussi glorieux. |
6+6 |
b |
|
|
Vous irez ! vous vaincrez,⎟ calmes, un contre mille, |
6+6 |
a |
|
D’impures nations⎟ qu’un despote conduit ; |
6+6 |
b |
|
Vous verrez les flots noirs⎟ de cette immense nuit |
6+6 |
b |
1620 |
Mourir dans ma lumière⎟ au pied de votre ville ; |
6+6 |
a |
|
|
Autant que par le bras⎟ vous vaincrez par le cœur, |
6+6 |
a |
|
Ô peuple de Pallas,⎟ ô race bien aimée ! |
6+6 |
b |
|
Par vous des justes dieux⎟ l’esprit sera vainqueur, |
6+6 |
a |
|
Car vos combats sont ceux⎟ de la sagesse armée. |
6+6 |
b |
|
1625 |
Autant que par le cœur,⎟ vous vaincrez par les lois |
6+6 |
a |
|
Ce vieux monde barbare⎟ échoué sur l’Attique. |
6+6 |
b |
|
Libres, et mêlés tous⎟ à la chose publique, |
6+6 |
b |
|
Vos citoyens obscurs⎟ triompheront des rois. |
6+6 |
a |
|
|
Des peuples, à son tour,⎟ ma cité sera reine : |
6+6 |
a |
1630 |
Reine par la sagesse⎟ et tous les arts divers ; |
6+6 |
b |
|
Elle fera bénir,⎟ dans l’immense univers, |
6+6 |
b |
|
Son joug fait de lumière⎟ et de beauté sereine. |
6+6 |
a |
|
|
Adorant sa douceur⎟ et son urbanité, |
6+6 |
a |
|
L’avenir de ses dieux⎟ lui prendra le modèle ; |
6+6 |
b |
1635 |
Tout, les lois et les arts,⎟ les mœurs, la liberté… |
6+6 |
a |
|
Les plus sages humains⎟ auront tout appris d’elle. |
6+6 |
b |
|
|
De cet étroit rocher⎟ baigné d’un flot vermeil, |
6+6 |
a |
|
Jaillira sur le monde⎟ une éternelle flamme. |
6+6 |
b |
|
Dans les champs de l’azur,⎟ ce qu’est l’ardent soleil, |
6+6 |
a |
1640 |
Athènes le sera⎟ dans les sphères de l’âme. |
6+6 |
b |
|
|
Si jamais s’éteignait⎟ la gloire de son nom, |
6+6 |
a |
|
Si les yeux des mortels,⎟ après chaque nuit sombre, |
6+6 |
b |
|
Cessaient de se tourner⎟ vers le haut Parthénon… |
6+6 |
a |
|
C’est que l’esprit des dieux⎟ serait rentré dans l’ombre. |
6+6 |
b |
|
|
|
|