XVIII |
QUE LES PETITS LIRONT QUAND ILS SERONT GRANDS |
V |
L'ÂME À LA POURSUITE DU VRAI |
I |
|
Je m'en irai dans les chars sombres |
8 |
a |
|
Du songe et de la vision ; |
8 |
b |
|
Dans la blême cité des ombres |
8 |
a |
|
Je passerai comme un rayon ; |
8 |
b |
5 |
J'entendrai leurs vagues huées ; |
8 |
c |
|
Je semblerai dans les nuées |
8 |
c |
|
Le grand échevelé de l'air ; |
8 |
d |
|
J'aurai sous mes pieds le vertige, |
8 |
e |
|
Et dans les yeux plus de prodige |
8 |
e |
10 |
Que le météore et l'éclair. |
8 |
d |
|
|
Je rentrerai dans ma demeure, |
8 |
a |
|
Dans le noir monde illimité. |
8 |
b |
|
Jetant à l'éternité l'heure |
8 |
a |
|
Et la terre à l'immensité, |
8 |
b |
15 |
Repoussant du pied nos misères, |
8 |
c |
|
Je prendrai le vrai dans mes serres |
8 |
c |
|
Et je me transfigurerai, |
8 |
b |
|
Et l'on ne verra plus qu'à peine |
8 |
d |
|
Un reste de lueur humaine |
8 |
d |
20 |
Trembler sous mon sourcil sacré. |
8 |
b |
|
|
Car je ne serai plus un homme ; |
8 |
a |
|
Je serai l'esprit ébloui |
8 |
b |
|
À qui le sépulcre se nomme, |
8 |
a |
|
À qui l'énigme répond : Oui. |
8 |
b |
25 |
L'ombre aura beau se faire horrible ; |
8 |
c |
|
Je m'épanouirai terrible, |
8 |
c |
|
Comme Élie à Gethsémani, |
8 |
b |
|
Comme le vieux Thalès de Grèce, |
8 |
d |
|
Dans la formidable allégresse |
8 |
d |
30 |
De l'abîme et de l'infini. |
8 |
b |
|
|
Je questionnerai le gouffre |
8 |
a |
|
Sur le secret universel, |
8 |
b |
|
Et le volcan, l'urne de soufre, |
8 |
a |
|
Et l'océan, l'urne de sel ; |
8 |
b |
35 |
Tout ce que les profondeurs savent, |
8 |
c |
|
Tout ce que les tourmentes lavent, |
8 |
c |
|
Je sonderai tout ; et j'irai |
8 |
d |
|
Jusqu'à ce que, dans les ténèbres, |
8 |
e |
|
Je heurte mes ailes funèbres |
8 |
e |
40 |
À quelqu'un de démesuré. |
8 |
d |
|
|
Parfois m'envolant jusqu'au faîte, |
8 |
a |
|
Parfois tombant de tout mon poids, |
8 |
b |
|
J'entendrai crier sur ma tête |
8 |
a |
|
Tous les cris de l'ombre à la fois, |
8 |
b |
45 |
Tous les noirs oiseaux de l'abîme, |
8 |
c |
|
L'orage, la foudre sublime, |
8 |
c |
|
L'âpre aquilon séditieux, |
8 |
d |
|
Tous les effrois qui, pêle-mêle, |
8 |
e |
|
Tourbillonnent, battant de l'aile, |
8 |
e |
50 |
Dans le précipice des cieux. |
8 |
d |
|
|
La Nuit pâle, immense fantôme |
8 |
a |
|
Dans l'espace insondable épars, |
8 |
b |
|
Du haut du redoutable dôme, |
8 |
a |
|
Se penchera de toutes parts ; |
8 |
b |
55 |
Je la verrai lugubre et vaine, |
8 |
c |
|
Telle que la vit Antisthène |
8 |
c |
|
Qui demandait aux vents : Pourquoi ? |
8 |
d |
|
Telle que la vit Épicure, |
8 |
e |
|
Avec des plis de robe obscure |
8 |
e |
60 |
Flottant dans l'ombre autour de moi. |
8 |
d |
|
|
— Homme ! la démence t'emporte, |
8 |
a |
|
Dira le nuage irrité. |
8 |
b |
|
— Prends-tu la nuit pour une porte ? |
8 |
a |
|
Murmurera l'obscurité. |
8 |
b |
65 |
L'espace dira : — Qui t'égare ? |
8 |
c |
|
Passeras-tu, barde, où Pindare |
8 |
c |
|
Et David ne sont point passés ? |
8 |
b |
|
— C'est ici, criera la tempête, |
8 |
d |
|
Qu'Hésiode a dit : Je m'arrête ! |
8 |
d |
70 |
Qu'Ézéchiel a dit : Assez ! |
8 |
b |
|
|
Mais tous les efforts des ténèbres |
8 |
a |
|
Sur mon essor s'épuiseront |
8 |
b |
|
Sans faire fléchir mes vertèbres |
8 |
a |
|
Et sans faire pâlir mon front ; |
8 |
b |
75 |
Au sphinx, au prodige, au problème, |
8 |
c |
|
J'apparaîtrai, monstre moi-même, |
8 |
c |
|
Être pour deux destins construit, |
8 |
d |
|
Ayant, dans la céleste sphère, |
8 |
e |
|
Trop de l'homme pour la lumière, |
8 |
e |
80 |
Et trop de l'ange pour la nuit. |
8 |
d |
|
|
II |
|
L'ombre dit au poète : — Imite |
8 |
a |
|
Ceux que retient l'effroi divin ; |
8 |
b |
|
N'enfreins pas l'étrange limite |
8 |
a |
|
Que nul n'a violée en vain ; |
8 |
b |
85 |
Ne franchis pas l'obscure grève |
8 |
c |
|
Où la nuit, la tombe et le rêve |
8 |
c |
|
Mêlent leurs souffles inouïs, |
8 |
d |
|
Où l'abîme sans fond, sans forme, |
8 |
e |
|
Rapporte dans sa houle énorme |
8 |
e |
90 |
Les prophètes évanouis. |
8 |
d |
|
|
Tous les essais que tu peux faire |
8 |
a |
|
Sont inutiles et perdus. |
8 |
b |
|
Prends un culte ; choisis ; préfère ; |
8 |
a |
|
Tes vœux ne sont pas entendus ; |
8 |
b |
95 |
Jamais le mystère ne s'ouvre ; |
8 |
c |
|
La tranquille immensité couvre |
8 |
c |
|
Celui qui devant Dieu s'enfuit |
8 |
d |
|
Et celui qui vers Dieu s'élance |
8 |
e |
|
D'une égalité de silence |
8 |
e |
100 |
Et d'une égalité de nuit. |
8 |
d |
|
|
Va sur l'Olympe où Stésichore, |
8 |
a |
|
Cherchant Jupiter, le trouva ; |
8 |
b |
|
Va sur l'Horeb qui fume encore |
8 |
a |
|
Du passage de Jéhovah ; |
8 |
b |
105 |
Ô songeur, ce sont là des cimes, |
8 |
c |
|
De grands buts, des courses sublimes… |
8 |
c |
|
On en revient désespéré, |
8 |
d |
|
Honteux, au fond de l'ombre noire, |
8 |
e |
|
D'avoir abdiqué jusqu'à croire ! |
8 |
e |
110 |
Indigné d'avoir adoré ! |
8 |
d |
|
|
L'Olympien est de la brume ; |
8 |
a |
|
Le Sinaïque est de la nuit. |
8 |
b |
|
Nulle part l'astre ne s'allume, |
8 |
a |
|
Nulle part l'ombre ne bleuit. |
8 |
b |
115 |
Que l'homme vive et s'en contente ; |
8 |
c |
|
Qu'il reste l'homme ; qu'il ne tente |
8 |
c |
|
Ni l'obscurité, ni l'éther ; |
8 |
d |
|
Sa flamme à la fange est unie, |
8 |
e |
|
L'homme est pour le ciel un génie, |
8 |
e |
120 |
Mais l'homme est pour la terre un ver. |
8 |
d |
|
|
L'homme a Dante, Shakspeare, Homère ; |
8 |
a |
|
Ses arts sont un trépied fumant ; |
8 |
b |
|
Mais prétend-il de sa chimère |
8 |
a |
|
Illuminer le firmament ? |
8 |
b |
125 |
C'est toujours quelque ancienne idée |
8 |
c |
|
De l'Élide ou de la Chaldée |
8 |
c |
|
Que l'âge nouveau rajeunit. |
8 |
d |
|
Parce que tu luis dans ta sphère, |
8 |
e |
|
Esprit humain, crois-tu donc faire |
8 |
e |
130 |
De la flamme jusqu'au Zénith ! |
8 |
d |
|
|
Après Socrate et le Portique, |
8 |
a |
|
Sans t'en douter, tu mets le feu |
8 |
b |
|
À la même chimère antique |
8 |
a |
|
Dont l'Inde ou Rome ont fait un dieu ; |
8 |
b |
135 |
Comme cet Éson de la fable, |
8 |
c |
|
Tu retrempes dans l'ineffable, |
8 |
c |
|
Dans l'absolu, dans l'infini, |
8 |
d |
|
Quelque Ammon d'Égypte ou de Grèce, |
8 |
e |
|
Ce qu'avant toi maudit Lucrèce, |
8 |
e |
140 |
Ce qu'avant toi Job a béni. |
8 |
d |
|
|
Tu prends quelque être imaginaire, |
8 |
a |
|
Vieux songe de l'humanité, |
8 |
b |
|
Et tu lui donnes le tonnerre, |
8 |
a |
|
L'auréole, l'éternité. |
8 |
b |
145 |
Tu le fais, tu le renouvelles ; |
8 |
c |
|
Puis, tremblant, tu te le révèles, |
8 |
c |
|
Et tu frémis en le créant ; |
8 |
d |
|
Et, lui prêtant vie, abondance, |
8 |
e |
|
Sagesse, bonté, providence, |
8 |
e |
150 |
Tu te chauffes à ce néant ! |
8 |
d |
|
|
Sous quelque mythe qu'il s'enferme, |
8 |
a |
|
Songeur, il n'est point de Baal |
8 |
b |
|
Qui ne contienne en lui le germe |
8 |
a |
|
D'un éblouissant idéal ; |
8 |
b |
155 |
De même qu'il n'est pas d'épine, |
8 |
c |
|
Pas d'arbre mort dans la ruine. |
8 |
c |
|
Pas d'impur chardon dans l'égout, |
8 |
d |
|
Qui, si l'étincelle le touche, |
8 |
e |
|
Ne puisse, dans l'âtre farouche, |
8 |
e |
160 |
Faire une aurore tout à coup ! |
8 |
d |
|
|
Vois dans les forêts la broussaille, |
8 |
a |
|
Culture abjecte du hasard ; |
8 |
b |
|
Déguenillée, elle tressaille |
8 |
a |
|
Au glissement froid du lézard ; |
8 |
b |
165 |
Jette un charbon, ce houx sordide |
8 |
c |
|
Va s'épanouir plus splendide |
8 |
c |
|
Que la tunique d'or des rois ; |
8 |
d |
|
L'éclair sort de la ronce infâme ; |
8 |
e |
|
Toutes les pourpres de la flamme |
8 |
e |
170 |
Dorment dans ce haillon des bois. |
8 |
d |
|
|
Comme un enfant qui s'émerveille |
8 |
a |
|
De tirer, à travers son jeu, |
8 |
b |
|
Une splendeur gaie et vermeille |
8 |
a |
|
Du vil sarment qu'il jette au feu, |
8 |
b |
175 |
Tu concentres toute la flamme |
8 |
c |
|
De ce que peut rêver ton âme |
8 |
c |
|
Sur le premier venu des dieux, |
8 |
d |
|
Puis tu t'étonnes, ô poussière, |
8 |
e |
|
De voir sortir une lumière |
8 |
e |
180 |
De cet Irmensul monstrueux. |
8 |
d |
|
|
À la vague étincelle obscure |
8 |
a |
|
Que tu tires d'un Dieu pervers, |
8 |
b |
|
Tu crois raviver la nature, |
8 |
a |
|
Tu crois réchauffer l'univers ; |
8 |
b |
185 |
Ô nain, ton orgueil s'imagine |
8 |
c |
|
Avoir retrouvé l'origine, |
8 |
c |
|
Que tous vont s'aimer désormais, |
8 |
d |
|
Qu'on va vaincre les nuits immondes, |
8 |
e |
|
Et tu dis : La lueur des mondes |
8 |
e |
190 |
Va flamboyer sur les sommets ! |
8 |
d |
|
|
Tu crois voir une aube agrandie |
8 |
a |
|
S'élargir sous le firmament |
8 |
b |
|
Parce que ton rêve incendie |
8 |
a |
|
Un Dieu, qui rayonne un moment. |
8 |
b |
195 |
Non. Tout est froid. L'horreur t'enlace. |
8 |
c |
|
Tout est l'affreux temple de glace, |
8 |
c |
|
Morne à Delphes, sombre à Béthel. |
8 |
d |
|
Tu fais à peine, esprit frivole, |
8 |
e |
|
En brûlant le bois de l'idole, |
8 |
e |
200 |
Tiédir la pierre de l'autel. |
8 |
d |
|
|
III |
|
Je laisse ces paroles sombres |
8 |
a |
|
Passer sur moi sans m'émouvoir |
8 |
b |
|
Comme on laisse dans les décombres |
8 |
a |
|
Frissonner les branches le soir ; |
8 |
b |
205 |
J'irai, moi le curieux triste ; |
8 |
c |
|
J'ai la volonté qui persiste ; |
8 |
c |
|
L'énigme traître a beau gronder ; |
8 |
d |
|
Je serai, dans les brumes louches, |
8 |
e |
|
Dans les crépuscules farouches, |
8 |
e |
210 |
La face qui vient regarder. |
8 |
d |
|
|
Vie et mort ! ô gouffre ! Est-ce un piège |
8 |
a |
|
La fleur qui s'ouvre et se flétrit, |
8 |
b |
|
L'atome qui se désagrège, |
8 |
a |
|
Le néant qui se repétrit ? |
8 |
b |
215 |
Quoi ! rien ne marche ! rien n'avance ! |
8 |
c |
|
Pas de moi ! Pas de survivance ! |
8 |
c |
|
Pas de lien ! Pas d'avenir ! |
8 |
d |
|
C'est pour rien, ô tombes ouvertes, |
8 |
e |
|
Qu'on entend vers les découvertes |
8 |
e |
220 |
Les chevaux du rêve hennir ! |
8 |
d |
|
|
Est-ce que la nature enferme |
8 |
a |
|
Pour des avortements bâtards |
8 |
b |
|
L'élément, l'atome, le germe, |
8 |
a |
|
Dans le cercle des avatars ? |
8 |
b |
225 |
Que serait donc ce monde immense, |
8 |
c |
|
S'il n'avait pas la conscience |
8 |
c |
|
Pour lumière et pour attribut ? |
8 |
d |
|
Épouvantable échelle noire |
8 |
e |
|
De renaissances sans mémoire |
8 |
e |
230 |
Dans une ascension sans but ! |
8 |
d |
|
|
La larve du spectre suivie, |
8 |
a |
|
Ce serait tout ! Quoi donc ! ô sort, |
8 |
b |
|
J'aurais un devoir dans la vie |
8 |
a |
|
Sans avoir un droit dans la mort ! |
8 |
b |
235 |
Depuis la pierre jusqu'à l'ange, |
8 |
c |
|
Qu'est-ce alors que ce vain mélange |
8 |
c |
|
D'êtres dans l'obscur tourbillon ? |
8 |
d |
|
L'aube est-elle sincère ou fausse ? |
8 |
e |
|
Naître, est-ce vivre ? En quoi la fosse |
8 |
e |
240 |
Diffère-t-elle du sillon ? |
8 |
d |
|
|
— Mange le pain, je mange l'homme, |
8 |
a |
|
Dit Tibère. A-t-il donc raison ? |
8 |
b |
|
Satan la femme, Ève la pomme, |
8 |
a |
|
Est-ce donc la même moisson ? |
8 |
b |
245 |
Nemrod souffle comme la bise ; |
8 |
c |
|
Gengis le sabre au poing, Cambyse |
8 |
c |
|
Avec un flot d'hommes démons, |
8 |
d |
|
Tue, extermine, écrase, opprime, |
8 |
e |
|
Et ne commet pas plus de crime |
8 |
e |
250 |
Qu'un roc roulant du haut des monts ! |
8 |
d |
|
|
Oh non ! la vie au noir registre, |
8 |
a |
|
Parmi le genre humain troublé, |
8 |
b |
|
Passe, inexplicable et sinistre, |
8 |
a |
|
Ainsi qu'un espion voilé ; |
8 |
b |
255 |
Grands et petits, les fous, les sages, |
8 |
c |
|
S'en vont, nommés dans les messages |
8 |
c |
|
Qu'elle jette au ciel triste ou bleu ; |
8 |
d |
|
Malheur aux méchants ! et la tombe |
8 |
e |
|
Est la bouche de bronze où tombe |
8 |
e |
260 |
Tout ce qu'elle dénonce à Dieu. |
8 |
d |
|
|
— Mais ce Dieu même, je le nie ; |
8 |
a |
|
Car il aurait, ô vain croyant, |
8 |
b |
|
Créé sa propre calomnie |
8 |
a |
|
En créant ce monde effrayant. — |
8 |
b |
265 |
Ainsi parle, calme et funèbre, |
8 |
c |
|
Le doute appuyé sur l'algèbre ; |
8 |
c |
|
Et moi qui sens frémir mes os, |
8 |
d |
|
Allant des langes aux suaires, |
8 |
e |
|
Je regarde les ossuaires |
8 |
e |
270 |
Et je regarde les berceaux. |
8 |
d |
|
|
Mort et vie ! énigmes austères ! |
8 |
a |
|
Dessous est la réalité. |
8 |
b |
|
C'est là que les Kants, les Voltaires, |
8 |
a |
|
Les Euclides ont hésité. |
8 |
b |
275 |
Eh bien ! j'irai, moi qui contemple, |
8 |
c |
|
Jusqu'à ce que, perçant le temple, |
8 |
c |
|
Et le dogme, ce double mur, |
8 |
d |
|
Mon esprit découvre et dévoile |
8 |
e |
|
Derrière Jupiter l'étoile, |
8 |
e |
280 |
Derrière Jéhovah l'azur ! |
8 |
d |
|
|
Car il faut qu'enfin on rencontre |
8 |
a |
|
L'indestructible vérité, |
8 |
b |
|
Et qu'un front de splendeur se montre |
8 |
a |
|
Sous ces masques d'obscurité ; |
8 |
b |
285 |
La nuit tâche, en sa noire envie, |
8 |
c |
|
D'étouffer le germe de vie, |
8 |
c |
|
De toute-puissance et de jour, |
8 |
d |
|
Mais moi, le croyant de l'aurore, |
8 |
e |
|
Je forcerai bien Dieu d'éclore |
8 |
e |
290 |
À force de joie et d'amour ! |
8 |
d |
|
|
Est-ce que vous croyez que l'ombre |
8 |
a |
|
A quelque chose à refuser |
8 |
b |
|
Au dompteur du temps et du nombre, |
8 |
a |
|
À celui qui veut tout oser, |
8 |
b |
295 |
Au poète qu'emporte l'âme, |
8 |
c |
|
Qui combat dans leur culte infâme |
8 |
c |
|
Les payens comme les hébreux, |
8 |
d |
|
Et qui, la tête la première, |
8 |
e |
|
Plonge, éperdu, dans la lumière, |
8 |
e |
300 |
À travers leur dieu ténébreux |
8 |
d |
|
|
mètre |
profil métrique : 8
|
|