TRADUCTIONS en vers français par LUCIE DELARUE-MARDRUS |
FRAGMENT D'UN TEXTE DE L'AUTEUR |
PRÉFAÇANT DEUX POÈMES D'EDGAR POE. |
Le Corbeau |
|
Une fois, par un minuit sombre, |
8 |
z |
|
Comme je méditais sur nombre |
8 |
z |
|
De livres oubliés et bizarres qu'encombre |
6+6 |
z |
|
Une science vieille et sombre, |
8 |
z |
5 |
Comme, auprès du feu qui se meurt, |
8 |
a |
|
Je somnolais, triste lecteur, |
8 |
a |
|
Ici, soudain, se fit un heurt |
8 |
a |
|
Comme du coup plein de douceur |
8 |
a |
|
De quelqu'un frappant avec peur, |
8 |
a |
10 |
Frappant à ma porte fermée. |
8 |
c |
|
M'éveillant sur mes livres lus : |
8 |
d |
|
« C'est quelque visiteur que l'on n'attendait plus, |
6+6 |
d |
|
Me dis-je, à ma porte fermée, |
8 |
c |
|
C'est cela seul et rien de plus. » |
8 |
d |
15 |
Ah ! je m'en souviens bien ! Décembre |
8 |
e |
|
Régnait dehors. Et, dans ma chambre, |
8 |
e |
|
Les fantômes épars du feu qui se démembre |
6+6 |
e |
|
Hantaient le parquet de ma chambre. |
8 |
e |
|
Âpre, j'attendais le matin. |
8 |
f |
20 |
J'avais cru qu'avec mon latin |
8 |
f |
|
Pour un moment se fût éteint |
8 |
g |
|
Le chagrin qui laissait atteint |
8 |
g |
|
Tout mon être en deuil de Lénore, |
8 |
h |
|
De celle qu'on ne verra plus, |
8 |
d |
25 |
La rare et radieuse enfant que les élus, |
6+6 |
d |
|
Que les anges nomment Lénore, |
8 |
h |
|
Sans nom sur terre à jamais plus. |
8 |
d |
|
|
Et, triste, le sourd bruit de soie |
8 |
i |
|
Du pourpre rideau qui s'éploie, |
8 |
i |
30 |
Me faisait tressaillir jusqu'à mon cœur sans joie. |
6+6 |
i |
|
D'une terreur j'étais la proie, |
8 |
i |
|
Terreur jamais connue avant, |
8 |
j |
|
De sorte que j'allais rêvant |
8 |
j |
|
Pour calmer ce cœur décevant, |
8 |
j |
35 |
Et répétais tout haut rêvant : |
8 |
j |
|
« Ce n'est, à ma porte fermée ; |
8 |
c |
|
Voulant me faire ses saluts, |
8 |
d |
|
Que quelqu'un qu'on n'attendait plus. |
8 |
d |
|
C'est quelque visiteur que l'on n'attendait plus, |
6+6 |
d |
40 |
Implorant ma porte fermée. |
8 |
c |
|
C'est cela seul, et rien de plus. » |
8 |
d |
|
|
Soudain, plus forte fut mon âme. |
8 |
k |
|
Alors : « Monsieur, dis-je, ou Madame, |
8 |
k |
|
Excusez-moi ! c'est mon pardon que je réclame. |
6−6 |
k |
45 |
Mais je sommeillais, je m'en blâme, |
8 |
k |
|
Et si doux vous vîntes heurter, |
8 |
l |
|
Si doucement vîntes heurter |
8 |
l |
|
Ma porte, de l'autre côté, |
8 |
l |
|
Que je doutais, en vérité, |
8 |
l |
50 |
Derrière ma porte fermée, |
8 |
c |
|
A peine vous ai-je entendu, |
8 |
d |
|
Car je ne vous attendais plus. |
8 |
d |
|
Toute grande j'ouvris ma porte, là-dessus, |
6+6 |
d |
|
Bien grande ma porte fermée : |
8 |
c |
55 |
L'obscurité, là, rien de plus. |
8 |
d |
|
|
Sondant cette ombre et son mystère, |
8 |
n |
|
Rêvant des rêves solitaires |
8 |
n |
|
Qu'aucun mortel jamais n'osa rêver sur terre, |
6+6 |
n |
|
Craintif, ne sachant que me taire, |
8 |
n |
60 |
Je demeurai là, hésitant, |
8 |
j |
|
Émerveillé, scrutant, doutant. |
8 |
j |
|
Mais ce silence palpitant, |
8 |
j |
|
Aucun signe ne le vint clore. |
8 |
h |
|
Le seul mot soufflé fut « Lénore ! » |
8 |
h |
65 |
Je chuchotai ces sons : « Lénore ! » |
8 |
h |
|
Et l'écho faible, là-dessus, |
8 |
d |
|
En retour murmura l'unique mot « Lénore ! » |
6+6 |
h |
|
Simplement cela, rien de plus. |
8 |
d |
|
|
Retournant alors à ma place, |
8 |
p |
70 |
Âme brûlante et mains de glace, |
8 |
p |
|
Bientôt un nouveau heurt vint, furtif et fugace, |
6+6 |
p |
|
Mais non pas à la même place. |
8 |
p |
|
« Sûrement, dis-je, cette fois, |
8 |
q |
|
Cela fut frappé sur le bois |
8 |
q |
75 |
De ma persienne, je le vois ! |
8 |
q |
|
Cherchons si c'est ce que je crois. |
8 |
q |
|
Que j'aille explorer ce mystère. |
8 |
n |
|
Que ce cœur soit calme un peu plus, |
8 |
d |
|
Et qu'il aille explorer bravement ce mystère. |
6+6 |
n |
80 |
Que mon cœur soit calme un peu plus. |
8 |
d |
|
Ce n'est que le vent, rien de plus. » |
8 |
d |
|
|
Ici, j'ouvris alors sans crainte, |
8 |
r |
|
Quand soudain, avec mainte et mainte |
8 |
r |
|
Fantaisie, et façons, frissonnements et feintes, |
6+6 |
r |
85 |
Entra, majestueux, sans crainte, |
8 |
r |
|
Un corbeau des époques saintes. |
8 |
r |
|
Sans s'arrêter, n'hésitant pas, |
8 |
t |
|
Il alla se percher là-bas |
8 |
t |
|
Sur un buste blanc de Pallas |
8 |
t |
90 |
Situé sur ma porte haute. |
8 |
u |
|
Il ne me lit pas de saluts ; |
8 |
d |
|
Mais avec une mine haute |
8 |
u |
|
De lord ou de lady, sans faire de saluts, |
6+6 |
d |
|
Se percha sur ma porte haute, |
8 |
u |
95 |
Se percha, resta, rien de plus. |
8 |
d |
|
|
Maintenant, ce corbeau d'ébène |
8 |
v |
|
M'induisant, nonobstant ma peine, |
8 |
v |
|
A sourire du décorum de cette scène : |
8+4 |
v |
|
« Quoique ta tête soit en peine |
8 |
v |
100 |
De crête, dis-je, oiseau. d'ennui, |
8 |
w |
|
Tu n'es pas un lâche qui fuit ! |
8 |
w |
|
Dis-moi donc, corbeau d'aujourd'hui, |
8 |
w |
|
Fantômal, sombre oiseau d'ennui, |
8 |
w |
|
Errant, jeté loin du rivage |
8 |
y |
105 |
De la nuit, parle, oiseau perclus ! |
8 |
d |
|
Sur ce plutonien rivage |
8 |
y |
|
De la nuit, ton grand nom, quoi que tu sois perclus, |
6+6 |
d |
|
Dis-moi, qu'est-il sur ce rivage ? » |
8 |
y |
|
Et le corbeau fit : « Jamais plus. » |
8 |
d |
|
110 |
Je tins pour bien grande merveille |
8 |
z |
|
D'entendre réponse pareille. |
8 |
z |
|
Car il faut convenir, pour un humain qui veille, |
6+6 |
z |
|
Que cette bénédiction |
8 |
a |
|
D'ouïr telle réflexion |
8 |
a |
115 |
D'humble signification |
8 |
a |
|
D'une volaille gauche et vieille, |
8 |
z |
|
Est un fait rare, sinon plus. |
8 |
d |
|
Car, qui vit jamais, perchant juste |
8 |
b |
|
Sur sa porte, au-dessus d'un buste |
8 |
b |
120 |
De Pallas, juste sur ce buste, |
8 |
b |
|
Volaille bégayante ou bête sur un buste, |
6+6 |
b |
|
Misérable corbeau, sans plus, |
8 |
d |
|
Portant un tel nom : « Jamais plus ? » |
8 |
d |
|
|
Mais l'oiseau perché, solitaire, |
8 |
n |
125 |
Sur ce buste calme de pierre, |
8 |
n |
|
Proférait seulement cette parole austère |
6+6 |
n |
|
Comme si se fût épanché |
8 |
l |
|
Dans ce seul mot, son cœur caché. |
8 |
l |
|
Il ne dit rien d'autre. Perché, |
8 |
l |
130 |
Sans remuer son corps penché, |
8 |
l |
|
Il n'agita pas une plume, |
8 |
c |
|
Jusqu'à ce que ces mots déçus |
8 |
d |
|
Me vinrent, à peine perçus : |
8 |
d |
|
« Bien d'autres amis ne sont plus. |
8 |
d |
135 |
Demain, comme l'ont fait tous mes espoirs déçus. |
6+6 |
d |
|
Il s'envolera dans ses plumes. » |
8 |
c |
|
Alors l'oiseau dit : « Jamais plus. » |
8 |
d |
|
|
Surpris d'une réplique faite |
8 |
e |
|
Si justement par cette bête : |
8 |
e |
140 |
« Sans doute ce seul mot, pensai-je, qu'il répète, |
6+6 |
e |
|
Est tout le savoir de sa tête, |
8 |
e |
|
Appris par quelque malheureux, |
8 |
f |
|
Un maître au refrain douloureux |
8 |
f |
|
Et que le désastre, en tous lieux, |
8 |
f |
145 |
Suivait vite et suivait plus vite, |
8 |
g |
|
Jusqu'à ce qu'il ne fût chez eux |
8 |
f |
|
Plus rien qu'une parole dite, |
8 |
g |
|
Plus rien qu'un refrain douloureux |
8 |
f |
|
De chant funèbre, au fond du gris et triste gîte, |
6+6 |
g |
150 |
Ce refrain qui n'espère plus |
8 |
d |
|
De « Jamais, jamais — jamais plus. » |
8 |
d |
|
|
Mais cet oiseau, par son manège, |
8 |
h |
|
Reprenant mon sourire au piège, |
8 |
h |
|
Vite, avec ses coussins, je fis rouler un siège |
6+6 |
h |
155 |
Devant porte, buste et corbeau. |
8 |
i |
|
Ainsi, bien assis, enchaînai-je, |
8 |
h |
|
Tombé sur le velours du siège, |
8 |
h |
|
Rêve à rêve sur ce corbeau, |
8 |
i |
|
Sur ce noir, nu, narquois, nabot, |
8 |
i |
160 |
Néfaste, nébuleux corbeau, |
8 |
i |
|
Cherchant ce que cet oiseau triste |
8 |
k |
|
Dont le refrain toujours insiste, |
8 |
k |
|
Ce que ce sombre oiseau des temps qui ne sont plus |
6+6 |
d |
|
Voulait dire, sinistre et triste, |
8 |
k |
165 |
En croassant son : « Jamais plus. » |
8 |
d |
|
|
Cherchant cela dans ma pensée |
8 |
c |
|
Mais sans syllabe prononcée, |
8 |
c |
|
Je sentais maintenant mon âme transpercée |
6+6 |
c |
|
Par l'œil de feu qui me brûlait. |
8 |
l |
170 |
Je sondais l'énigme dressée, |
8 |
c |
|
Et plus encor dans ma pensée ; |
8 |
c |
|
Et ma tête était enfoncée |
8 |
c |
|
Parmi le velours violet |
8 |
l |
|
Où la lumière ruisselait, |
8 |
l |
175 |
Parmi le velours violet |
8 |
l |
|
Sur quoi la lampe ruisselait, |
8 |
l |
|
Velours où ruisselait la lampe là placée, |
6+6 |
c |
|
Velours que celle qui n'est plus |
8 |
d |
|
Ah ! ne touchera jamais plus ! |
8 |
d |
|
180 |
Alors je crus l'air plus sensible, |
8 |
m |
|
De par l'encensoir invisible |
8 |
m |
|
Bercé de séraphins dont le pas indicible |
6+6 |
m |
|
Glissait sur un souffle soyeux. |
8 |
f |
|
— « Ah ! m'écriai-je, malheureux, |
8 |
f |
185 |
Ton Dieu t'a prêté, si tu veux, |
8 |
f |
|
T'envoie aujourd'hui, si tu veux, |
8 |
f |
|
Le népenthès miraculeux, |
8 |
f |
|
Le répit, le répit heureux |
8 |
f |
|
A tes souvenirs de Lénore. |
8 |
h |
190 |
Bois ! bois ce népenthès heureux ! |
8 |
f |
|
Oublie enfin l'enfant lumineuse, Lénore, |
6+6 |
h |
|
En allée avec les élus ! » |
8 |
d |
|
Et le corbeau dit : « Jamais plus. » |
8 |
d |
|
|
« Prophète, criai-je, prophète ! |
8 |
e |
195 |
Qui que tu sois, démon ou bête, |
8 |
e |
|
Créature du mal qu'ont jeté sur ma tête |
6+6 |
e |
|
Le tentateur ou la tempête ! |
8 |
e |
|
Prophète, cependant, jeté |
8 |
l |
|
Nu sur ce rivage, indompté, |
8 |
l |
200 |
Seul, sur un désert enchanté, |
8 |
l |
|
Un foyer par l'horreur hanté, |
8 |
l |
|
Créature du mal, mandée |
8 |
c |
|
Par le tentateur au-dessus, |
8 |
d |
|
Ou par la tempête au-dessus |
8 |
d |
205 |
De moi, dis ! je t'implore, âme dépossédée : |
6+6 |
c |
|
Y a-t-il du baume en Judée ? » |
8 |
c |
|
Et le corbeau dit : « Jamais plus. » |
8 |
d |
|
|
Prophète, criai-je, prophète, |
8 |
e |
|
Sombre oiseau jeté sur ma tête, |
8 |
e |
210 |
Prophète, cependant, sois-tu démon ou bête, |
6+6 |
e |
|
Par ce ciel épars sur nos têtes, |
8 |
e |
|
Par ce dieu debout sur nos fronts |
8 |
o |
|
Que tous les deux nous adorons, |
8 |
o |
|
Dis-nous, dis-nous si nous verrons |
8 |
o |
215 |
Dans l'Éden distant, reverrons, |
8 |
o |
|
Oh ! dis à l'âme qui t'implore |
8 |
h |
|
Et que tant de douleur dévore, |
8 |
h |
|
Si, dans le séjour des élus, |
8 |
d |
|
Elle étreindra l'enfant que l'on nommait Lénore, |
6+6 |
h |
220 |
Que les anges nomment Lénore ? |
8 |
h |
|
Et le corbeau dit : « Jamais plus. » |
8 |
d |
|
|
« Soit ce mot la lin de la page, |
8 |
y |
|
Hurlai-je en bondissant de rage. |
8 |
y |
|
Bête ou démon, retourne à jamais au rivage |
6+6 |
y |
225 |
Et dans la tempête, au rivage |
8 |
y |
|
Plutonien, noir, de la nuit ! |
8 |
w |
|
Quitte seul le rêveur chez lui ! |
8 |
w |
|
Ne laisse pas tomber chez lui |
8 |
w |
|
De noire plume qui reluit ; |
8 |
w |
230 |
Gage du mensonge maudit |
8 |
x |
|
Que ton âme maudite a dit ! |
8 |
x |
|
Ote-toi ! Hors d'ici ! Que sorte |
8 |
p |
|
Ton dur bec de mon cœur, ta forme de ma porte ! |
6+6 |
p |
|
Quitte ce buste d'au-dessus ! |
8 |
d |
235 |
Et le corbeau dit : « Jamais plus. » |
8 |
d |
|
|
Et le corbeau, que ne soulève |
8 |
q |
|
Nul volètement qui l'enlève,, |
8 |
q |
|
Siège encor, siège encor et ne s'envole pas |
6+6 |
t |
|
De sur le buste de Pallas, |
8 |
t |
240 |
Pallide buste de Pallas. |
8 |
t |
|
Sés yeux sont d'un démon qui rêve, |
8 |
q |
|
Et, tandis qu'il ne s'en va pas |
8 |
t |
|
De ma porte haute qu'il hante, |
8 |
r |
|
La lumière projette en bas, |
8 |
t |
245 |
Qui sur son corps coule, éclatante, |
8 |
r |
|
Son ombre qui ne bouge pas. |
8 |
t |
|
Et mon âme, au-dessus de cette ombre flottante |
6+6 |
r |
|
Qui demeure et ne bouge plus, |
8 |
d |
|
Ne s'élèvera — jamais plus. |
8 |
d |
|
mètre |
profils métriques : 8, 6=6
|
|