TRADUCTIONS |
VIII |
Traduction d'Evenus de Paros |
|
Fille de Pandion,⎟ ô jeune Athénienne |
6+6 |
a |
|
La cigale est ta proie,⎟ hirondelle inhumaine, |
6+6 |
a |
|
Et nourrit tes petits⎟ qui, débiles encor, |
6+6 |
b |
|
Nus, tremblants, dans les airs⎟ n'osent prendre l'essor. |
6+6 |
b |
5 |
Tu voles ; comme toi⎟ la cigale a des ailes. |
6+6 |
a |
|
Tu chantes ; elle chante.⎟ A vos chansons fidèles |
6+6 |
a |
|
Le moissonneur s'égaye,⎟ et l'automne orageux |
6+6 |
b |
|
En des climats lointains⎟ vous chasse toutes deux. |
6+6 |
b |
|
Oses-tu donc porter,⎟ dans ta cruelle joie |
6+6 |
a |
10 |
A ton nid, sans pitié,⎟ cette innocente proie ? |
6+6 |
a |
|
Et faut-il voir périr⎟ un chanteur sans appui |
6+6 |
b |
|
Sous la morsure, hélas !⎟ d'un chanteur comme lui ! |
6+6 |
b |
|
mètre |
profil métrique : 6+6
|
|